# Turkish translations for GNU Make messages. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ar.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'" #: ar.c:123 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor" #: ar.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok" #: ar.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil" #: ar.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok" #: ar.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı" #: arscan.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d" #: arscan.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu" #: arscan.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı" #: arscan.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n" #: arscan.c:945 msgid " (name might be truncated)" msgstr "(isim kırpılmış olmalı)" #: arscan.c:947 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Tarih %s" #: arscan.c:948 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n" #: commands.c:404 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (%ud)" msgstr "" #: commands.c:505 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Bırakıldı.\n" #: commands.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi" #: commands.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi" #: commands.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor" #: commands.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor" #: commands.c:685 #, fuzzy msgid "# recipe to execute" msgstr "# çalıştırma komutları" #: commands.c:688 msgid " (built-in):" msgstr " (paket içinde):" #: commands.c:690 #, fuzzy, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n" #: dir.c:989 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Dizin\n" #: dir.c:1001 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: durumlanamadı.\n" #: dir.c:1005 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n" #: dir.c:1009 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n" #: dir.c:1014 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n" #: dir.c:1041 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):" #: dir.c:1045 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):" #: dir.c:1050 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):" #: dir.c:1056 dir.c:1077 msgid "No" msgstr "Hayır" #: dir.c:1059 dir.c:1080 msgid " files, " msgstr " dosyaları," #: dir.c:1061 dir.c:1082 msgid "no" msgstr "hayır" #: dir.c:1064 msgid " impossibilities" msgstr "olanaksızlıklar" #: dir.c:1068 msgid " so far." msgstr " çok uzak." #: dir.c:1085 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n" #: expand.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)" #: expand.c:269 msgid "unterminated variable reference" msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı" #: file.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi," #: file.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu," #: file.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli." #: file.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak." #: file.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz" #: file.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz" #: file.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor" #: file.c:405 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n" #: file.c:811 msgid "Current time" msgstr "Şu an" #: file.c:815 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor" #: file.c:955 msgid "# Not a target:" msgstr "# Bir hedef değil:" #: file.c:960 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)." #: file.c:962 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)." #: file.c:964 #, fuzzy msgid "# Command line target." msgstr "# Komut-satırı hedefi." #: file.c:966 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile." #: file.c:968 #, fuzzy msgid "# Builtin rule" msgstr "" "\n" "# Örtük kural yok." #: file.c:970 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı." #: file.c:971 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı." #: file.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n" #: file.c:975 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "" "# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara " "aracılık eden dosya)" #: file.c:979 msgid "# Also makes:" msgstr "# Oluştursa da:" #: file.c:985 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi." #: file.c:987 msgid "# File does not exist." msgstr "# Dosya yok." #: file.c:989 msgid "# File is very old." msgstr "# Dosya çok eski." #: file.c:994 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n" #: file.c:997 msgid "# File has been updated." msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti." #: file.c:997 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti." #: file.c:1001 #, fuzzy msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)." #: file.c:1004 #, fuzzy msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "" "# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)." #: file.c:1013 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Tamamen güncellendi." #: file.c:1017 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)." #: file.c:1020 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Güncellenmiş olamadı." #: file.c:1025 #, fuzzy msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!" #: file.c:1044 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Dosyalar" #: file.c:1048 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# dosyaların hash tablosu durumları:\n" "# " #: file.c:1058 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "" #: function.c:780 #, fuzzy msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman" #: function.c:785 #, fuzzy msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı" #: function.c:805 #, fuzzy msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman" #: function.c:807 #, fuzzy msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman" #: function.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n" #: function.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n" #: function.c:1530 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n" #: function.c:1538 #, fuzzy msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n" #: function.c:1832 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n" #: function.c:2193 #, fuzzy, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "%s: %s" #: function.c:2203 #, fuzzy, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "yazma hatası: %s" #: function.c:2209 #, c-format msgid "Invalid file operation: %s" msgstr "" #: function.c:2324 #, fuzzy, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz" #: function.c:2336 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'" #: function.c:2399 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp" #: function.c:2591 msgid "Empty function name" msgstr "" #: function.c:2593 #, c-format msgid "Invalid function name: %s" msgstr "" #: function.c:2595 #, c-format msgid "Function name too long: %s" msgstr "" #: function.c:2598 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s" msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz" #: function.c:2601 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s" msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz" #: getopt.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: getopt.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: getopt.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: getopt.c:705 getopt.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: getopt.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: getopt.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #: getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: getopt.c:797 getopt.c:927 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: getopt.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: getopt.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: guile.c:58 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "" #: guile.c:74 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "" #: hash.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi" #: hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Rehash=%d, " #: hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n" #: implicit.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n" #: implicit.c:310 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n" #: implicit.c:486 #, c-format msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" msgstr "" #: implicit.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n" #: implicit.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n" #: implicit.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n" #: implicit.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n" #: implicit.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n" #: implicit.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n" #: implicit.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n" #: job.c:361 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n" #: job.c:483 msgid " (core dumped)" msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)" #: job.c:488 #, fuzzy msgid " (ignored)" msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)" #: job.c:492 job.c:2046 #, fuzzy msgid "" msgstr " (paket içinde):" #: job.c:503 #, c-format msgid "%s: recipe for target '%s' failed" msgstr "" #: job.c:516 job.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%s] Error %d%s" msgstr "*** [%s] Hata %d" #: job.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" msgstr "*** [%s] Hata 0x%x" #: job.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%s] %s%s%s" msgstr "%s%s: %s" #: job.c:621 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...." #: job.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737 msgid " (remote)" msgstr " (karşıdan)" #: job.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:849 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n" #: job.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n" #: job.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n" #: job.c:1021 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "" #: job.c:1024 job.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n" #: job.c:1036 msgid "write jobserver" msgstr "iş-sunucusu yazıyor" #: job.c:1662 job.c:2387 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n" #: job.c:1666 job.c:2391 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n" #: job.c:1735 #, fuzzy, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n" #: job.c:2005 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "" #: job.c:2019 #, fuzzy, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n" #: job.c:2029 msgid "read jobs pipe" msgstr "görev listesi okunuyor" #: job.c:2056 #, fuzzy, c-format msgid "%s: target '%s' does not exist" msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok" #: job.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "" "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim " "duyuluyor%s" #: job.c:2171 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı " #: job.c:2173 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: " #: job.c:2252 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n" #: job.c:2264 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n" #: job.c:2278 #, fuzzy msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n" #: job.c:2293 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n" #: job.c:2301 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n" #: job.c:2309 #, fuzzy msgid "Could not restore stderr\n" msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n" #: job.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n" #: job.c:2458 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Komut bulunamadı" #: job.c:2518 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı" #: job.c:2527 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir" #: job.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n" #: job.c:3198 job.c:3383 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n" #: job.c:3206 msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" #: job.c:3395 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" #: job.c:3503 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: job.h:43 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." msgstr "" #: load.c:60 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "" #: load.c:97 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "" #: load.c:104 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "" #: load.c:149 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "" #: load.c:205 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "" #: load.c:244 #, fuzzy msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor." #: main.c:313 msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: main.c:314 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n" #: main.c:316 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr "" " -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n" #: main.c:318 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n" #: main.c:321 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n" #: main.c:323 msgid "" " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr "" " --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n" #: main.c:325 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n" #: main.c:328 msgid "" " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr "" #: main.c:330 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n" " DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n" #: main.c:333 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n" #: main.c:335 #, fuzzy msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n" #: main.c:337 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n" " Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n" #: main.c:340 msgid "" " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " "arg.\n" msgstr "" " -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n" " sayısı sınırsızdır.\n" #: main.c:342 msgid "" " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" " -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n" #: main.c:344 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below " "N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Yük N'den az olmadıkça çoklu işler " "başlatılmaz.\n" #: main.c:347 msgid "" " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " "target.\n" msgstr "" " -L, --check-symlink-times sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n" " kullanılır\n" #: main.c:349 #, fuzzy msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print " "them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n" #: main.c:352 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake " "it.\n" msgstr "" " -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n" " DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n" " yeniden işlem yapılmaz.\n" #: main.c:355 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" #: main.c:358 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n" #: main.c:360 #, fuzzy msgid "" " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " "date.\n" msgstr "" " -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n" #: main.c:362 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr "" " -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n" #: main.c:364 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "" " -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n" #: main.c:366 #, fuzzy msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n" #: main.c:368 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n" #: main.c:371 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "" " -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp " "geçer.\n" #: main.c:373 #, fuzzy msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n" #: main.c:375 msgid "" " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n" #: main.c:377 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n" #: main.c:379 msgid "" " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " "implicitly.\n" msgstr "" " --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi " "kapatır\n" #: main.c:381 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n" " DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n" #: main.c:384 msgid "" " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " "referenced.\n" msgstr "" " --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n" " uyarır.\n" #: main.c:654 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz" #: main.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor" #: main.c:774 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "" #: main.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n" #: main.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n" "OlağandışılıkKodu = %lx\n" "OlağandışılıkBayrakları = %lx\n" "OlağandışılıkAdresi = %lx\n" #: main.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n" #: main.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n" #: main.c:920 main.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n" #: main.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "" "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n" #: main.c:1436 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..." #: main.c:1438 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n" #: main.c:1527 #, c-format msgid "" "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "" #: main.c:1530 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "" #: main.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'" msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz" #: main.c:1537 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "" #: main.c:1551 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor." #: main.c:1567 msgid "dup jobserver" msgstr "çift iş sunucusu" #: main.c:1570 #, fuzzy msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "" "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' " "ekle." #: main.c:1742 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi." #: main.c:1780 vmsjobs.c:653 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (geçici dosya)" #: main.c:1786 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (geçici dosya)" #: main.c:1974 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor." #: main.c:1975 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor" #: main.c:1994 #, c-format msgid "Jobserver slots limited to %d\n" msgstr "" #: main.c:2002 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "" #: main.c:2008 msgid "creating jobs pipe" msgstr "işleri yaratıyor" #: main.c:2028 msgid "init jobserver pipe" msgstr "işleri hazırlıyor" #: main.c:2047 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor" #: main.c:2133 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n" #: main.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n" #: main.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor." #: main.c:2257 #, fuzzy, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı." #: main.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı" #: main.c:2330 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor." #: main.c:2343 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:" #: main.c:2453 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (geçici dosya): " #: main.c:2486 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor" #: main.c:2509 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok" #: main.c:2511 msgid "No targets" msgstr "Hedef yok" #: main.c:2516 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n" #: main.c:2541 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir." #: main.c:2710 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n" #: main.c:2716 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Bu program %s için kurgulanmış\n" #: main.c:2718 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n" #: main.c:2721 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "" "Yazılım hatalarını adresine,\n" "çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" #: main.c:2807 #, fuzzy, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir" #: main.c:2871 #, fuzzy, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır" #: main.c:3269 #, fuzzy, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "" "\n" "%sBu program %s için derlenmiş\n" #: main.c:3271 #, fuzzy, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n" #: main.c:3282 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: main.c:3303 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı" #: main.c:3313 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n" #: misc.c:201 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Bilinmeyen hata %d" #: misc.c:522 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n" #: misc.c:543 msgid "Initialized access" msgstr "İlklendirilmiş erişim" #: misc.c:622 msgid "User access" msgstr "Kullanıcı erişimi" #: misc.c:670 msgid "Make access" msgstr "Make erişimi" #: misc.c:704 msgid "Child access" msgstr "Asta erişim" #: output.c:104 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n" #: output.c:106 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n" #: output.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n" #: output.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n" #: output.c:115 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n" #: output.c:117 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n" #: output.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n" #: output.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n" #: output.c:495 output.c:497 #, fuzzy msgid "write error: stdout" msgstr "yazma hatası: %s" #: output.c:677 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Durdu.\n" #: output.c:711 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: output.c:720 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: read.c:180 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n" #: read.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "`%s' make dosyası okunuyor" #: read.c:337 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (öntanımlı amaç yok)" #: read.c:339 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (arama yolu)" #: read.c:341 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (umurunda değil)" #: read.c:343 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr "( ~ uzantısı yok)" #: read.c:656 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "" #: read.c:659 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "" #: read.c:789 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası" #: read.c:966 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "" #: read.c:992 #, fuzzy msgid "recipe commences before first target" msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor" #: read.c:1041 #, fuzzy msgid "missing rule before recipe" msgstr "komutlardan önceki kural kayıp" #: read.c:1131 #, fuzzy msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)" #: read.c:1133 #, fuzzy msgid "missing separator" msgstr "kayıp ayraç%s" #: read.c:1270 msgid "missing target pattern" msgstr "hedef kalıp kayıp" #: read.c:1272 msgid "multiple target patterns" msgstr "çok sayıda hedef kalıp" #: read.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor" #: read.c:1398 #, fuzzy msgid "missing 'endif'" msgstr "`endif' kayıp" #: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546 msgid "empty variable name" msgstr "boş değişken ismi" #: read.c:1471 #, fuzzy msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz" #: read.c:1496 #, fuzzy msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış" #: read.c:1524 #, fuzzy msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz" #: read.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz" #: read.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "`%s' yersiz" #: read.c:1624 #, fuzzy msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'" #: read.c:1899 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk" #: read.c:1957 #, fuzzy msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz" #: read.c:2015 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış" #: read.c:2038 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış" #: read.c:2091 #, fuzzy, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor" #: read.c:2106 read.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip" #: read.c:2112 #, fuzzy, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş." #: read.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor" #: read.c:2125 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor" #: read.c:2229 #, fuzzy msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış" #: read.c:2539 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor" #: remake.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı." #: remake.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "`%s' güncel" #: remake.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n" #: remake.c:390 remake.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "" "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim " "duyuluyor%s" #: remake.c:402 remake.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s" #: remake.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n" #: remake.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n" #: remake.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n" #: remake.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n" #: remake.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n" #: remake.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "`%s' dosyası yok.\n" #: remake.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman " "damgası içeriyor" #: remake.c:508 remake.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n" #: remake.c:510 remake.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n" #: remake.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n" #: remake.c:550 remake.c:1089 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi." #: remake.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n" #: remake.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n" #: remake.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n" #: remake.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez." #: remake.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n" #: remake.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n" #: remake.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n" #: remake.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n" #: remake.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n" #: remake.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n" #: remake.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n" #: remake.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok" #: remake.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor" #: remake.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n" #: remake.c:831 #, fuzzy, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n" #: remake.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n" #: remake.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n" #: remake.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n" #: remake.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n" #: remake.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n" #: remake.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor" #: remake.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte" #: remake.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil" #: remote-cstms.c:122 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n" #: rule.c:495 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Örtük Kurallar" #: rule.c:510 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Örtük kural yok." #: rule.c:513 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u örtük kural, %u" #: rule.c:522 msgid " terminal." msgstr " terminal." #: rule.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u" #: signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "bilinmeyen sinyal" #: signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "Tıkanma" #: signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "Kesme" #: signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Yönergeler uygun değil" #: signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı" #: signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "İptal edildi" #: signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "IOT tuzağı" #: signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "EMT tuzağı" #: signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu" #: signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "Süreç durduruldu" #: signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "Veri yolu hatası" #: signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "Parçalama arızası" #: signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "Sistem çağrısı hatalı" #: signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "Veri alınamıyor" #: signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarm saati" #: signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "Sonlandırıldı" #: signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" #: signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2" #: signame.c:150 signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "Ast bıraktı" #: signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "Güç kesilmesi" #: signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #: signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)" #: signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)" #: signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Durduruldu (sinyal)" #: signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı" #: signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı" #: signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu" #: signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu" #: signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "Pencere boyutları değiştirildi" #: signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "Devam ediliyor" #: signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Acil G/Ç koşulu" #: signame.c:199 signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "G/Ç mümkün" #: signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "Kaynak kaybı" #: signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "Tehlike sinyali" #: signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "Bilgi isteği" #: signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil" #: strcache.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n" #: strcache.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " "B\n" msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n" #: strcache.c:270 #, c-format msgid "" "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" msgstr "" #: strcache.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n" #: strcache.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n" #: strcache.c:287 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" #: strcache.c:289 #, fuzzy msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# dosyaların hash tablosu durumları:\n" "# " #: variable.c:1599 msgid "automatic" msgstr "otomatik" #: variable.c:1602 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: variable.c:1605 msgid "environment" msgstr "çevre" #: variable.c:1608 msgid "makefile" msgstr "derleme dosyası" #: variable.c:1611 msgid "environment under -e" msgstr "çevre -e altında" #: variable.c:1614 msgid "command line" msgstr "komut satırı" #: variable.c:1617 #, fuzzy msgid "'override' directive" msgstr "`override' yönergesi" #: variable.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " (`%s'den, satır %lu)" #: variable.c:1691 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n" #: variable.c:1702 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Değişkenler\n" #: variable.c:1706 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Kalıba özgü Değişken Değerleri" #: variable.c:1720 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok." #: variable.c:1722 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u örneğe duyarlı değişken değeri" #: variable.h:224 #, fuzzy, c-format msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış" #: vmsfunctions.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search %d ile başarısız\n" #: vmsjobs.c:72 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n" #: vmsjobs.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: '%s' command_state" msgstr "içsel hata: `%s' command_state" #: vmsjobs.c:290 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "" "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden " "etkinleştirebilirsiniz.\n" #: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:465 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n" #: vmsjobs.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n" msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n" #: vmsjobs.c:505 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n" #: vmsjobs.c:592 #, c-format msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n" msgstr "" #: vmsjobs.c:643 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Hata, boş komut\n" #: vmsjobs.c:674 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n" #: vmsjobs.c:681 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n" #: vmsjobs.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n" #: vmsjobs.c:696 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n" #: vmsjobs.c:802 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "" #: vmsjobs.c:809 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n" #: vmsjobs.c:915 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "doğum hatası, %d\n" #: vpath.c:583 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH Arama yolu\n" #: vpath.c:600 #, fuzzy msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# `vpath' arama yolları yok" #: vpath.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u `vpath' arama yolu.\n" #: vpath.c:605 #, fuzzy msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok." #: vpath.c:611 #, fuzzy msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n" "# " #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!" #~ msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!" #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" #~ msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)" #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" #~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n" #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" #~ msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği" #~ msgid "" #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna " #~ "bakınız.\n" #~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ " #~ "KULLANIMINIZA\n" #~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "sanal bellek tükendi" #~ msgid "write error" #~ msgstr "yazma hatası" #~ msgid "extraneous `endef'" #~ msgstr "yersiz `endef'" #~ msgid "empty `override' directive" #~ msgstr "boş `override' yönergesi" #~ msgid "invalid `override' directive" #~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s # of strings in strcache: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n" #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" #~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n" #~ msgid "BUILTIN RM %s\n" #~ msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n" #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n" #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n" #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez." #~ msgid "Resetting make for single job mode." #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor" #~ msgid "no file name for `%sinclude'" #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok" #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# No files." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Dosyalar yok." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n" #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "DİZİN" #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "BAYRAKLAR" #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır" #~ msgid "Environment variables override makefiles" #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "DOSYA" #~ msgid "Read FILE as a makefile" #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur" #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır" #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz" #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar" #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez." #~ msgid "Don't echo commands" #~ msgstr "Komutları ekolamaz" #~ msgid "Turns off -k" #~ msgstr "-k 'yı kapatır" #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar." #~ msgid "Entering" #~ msgstr " Dizine girdi:" #~ msgid "Leaving" #~ msgstr "Dizini bıraktı:" #~ msgid "# No variables." #~ msgstr "# Değişkenker yok" #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n" #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"