# Translation of make-3.81-b3 to Dutch. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Benno Schulenberg , 2005. # Taco Witte , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-13 09:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-29 22:55+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: ar.c:55 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'" #: ar.c:139 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS" #: ar.c:170 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "touch: Archief '%s' bestaat niet" #: ar.c:173 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief" #: ar.c:180 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "touch: Onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'" #: ar.c:187 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "touch: ar_member_touch van '%s' is mislukt" #: arscan.c:69 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "uitpakken van module-info door lbr$set_module is mislukt, status = %d" #: arscan.c:154 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control is mislukt, status = %d" #: arscan.c:165 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om onderdeel '%s' op te zoeken" #: arscan.c:825 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n" #: arscan.c:826 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (naam kan afgekapt zijn)" #: arscan.c:828 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:829 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n" #: commands.c:423 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Afgebroken.\n" #: commands.c:546 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd" #: commands.c:549 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd" #: commands.c:562 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'" #: commands.c:564 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'" #: commands.c:600 msgid "# commands to execute" msgstr "# uit te voeren opdrachten" #: commands.c:603 msgid " (built-in):" msgstr " (ingebouwd):" #: commands.c:605 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (van '%s', regel %lu):\n" #: dir.c:963 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Mappen\n" #: dir.c:975 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n" #: dir.c:979 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kan niet worden geopend.\n" #: dir.c:983 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n" #: dir.c:988 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n" #: dir.c:1015 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): " #: dir.c:1019 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1024 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): " #: dir.c:1030 dir.c:1051 msgid "No" msgstr "Geen" #: dir.c:1033 dir.c:1054 msgid " files, " msgstr " bestanden, " #: dir.c:1035 dir.c:1056 msgid "no" msgstr "geen" #: dir.c:1038 msgid " impossibilities" msgstr " onmogelijkheden" #: dir.c:1042 msgid " so far." msgstr " tot nu toe." #: dir.c:1059 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n" #: expand.c:107 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)" #: expand.c:249 msgid "unterminated variable reference" msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele" #: file.c:266 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Opdrachten waren opgegeven voor bestand '%s' bij %s:%lu," #: file.c:271 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "" "Opdrachten voor bestand '%s' werden gevonden met impliciete regel-" "zoekopdracht," #: file.c:274 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'." #: file.c:277 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "" "Opdrachten voor '%s' zullen worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'." #: file.c:297 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "" "kan enkele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot dubbele dubbele punt '%s'" #: file.c:302 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "" "kan dubbele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot enkele dubbele punt '%s'" #: file.c:377 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'" #: file.c:381 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n" #: file.c:761 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s" #: file.c:762 msgid "Current time" msgstr "Huidige tijd" #: file.c:861 msgid "# Not a target:" msgstr "# Geen doel:" #: file.c:883 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)." #: file.c:885 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)." #: file.c:887 msgid "# Command-line target." msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel." #: file.c:889 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Een standaard, of MAKEFILES, of -include/sinclude makefile." #: file.c:891 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd." #: file.c:892 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd." #: file.c:894 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n" #: file.c:896 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste." #: file.c:899 msgid "# Also makes:" msgstr "# Maakt ook:" #: file.c:905 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd." #: file.c:907 msgid "# File does not exist." msgstr "# Bestand bestaat niet." #: file.c:909 msgid "# File is very old." msgstr "# Bestand is erg oud." #: file.c:914 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n" #: file.c:917 msgid "# File has been updated." msgstr "# Bestand is bijgewerkt." #: file.c:917 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt." #: file.c:921 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Op dit moment lopende opdrachten (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)." #: file.c:924 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "" "# Op dit moment lopende afhankelijkheden-opdrachten (DIT IS EEN " "PROGRAMMAFOUT)." #: file.c:933 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Succesvol bijgewerkt." #: file.c:937 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Moet worden bijgewerkt (-q is ingesteld)." #: file.c:940 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Bijwerken is mislukt." #: file.c:943 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!" #: file.c:950 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!" #: file.c:969 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Bestanden" #: file.c:973 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n" "# " #: function.c:760 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie" #: function.c:764 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0" #: function.c:785 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie" #: function.c:787 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie" #: function.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%d)\n" #: function.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%d)\n" #: function.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%d)\n" #: function.c:1370 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() is mislukt\n" #: function.c:1623 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: function.c:1999 #, c-format msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'" #: function.c:2010 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'" #: function.c:2061 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt" #: getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:709 getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #: getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: getopt.c:742 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:801 getopt.c:931 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: getopt.c:848 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:866 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: hash.c:52 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "kan geen %ld bytes toewijzen voor hashtabel: onvoldoende geheugen" #: hash.c:283 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:285 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Rehash=%d, " #: hash.c:286 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:42 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n" #: implicit.c:58 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n" #: implicit.c:322 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n" #: implicit.c:468 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n" #: implicit.c:650 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n" #: implicit.c:651 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n" #: implicit.c:661 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n" #: implicit.c:662 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n" #: implicit.c:697 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n" #: implicit.c:717 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n" #: job.c:321 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n" #: job.c:388 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)" #: job.c:389 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Fout 0x%x" #: job.c:393 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)" #: job.c:394 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Fout %d" #: job.c:399 msgid " (core dumped)" msgstr " (coredump gemaakt)" #: job.c:488 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..." #: job.c:518 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Levend kind 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1451 msgid " (remote)" msgstr " (ginds)" #: job.c:698 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Beëindigen van verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:699 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Beëindigen van winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:704 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: job.c:802 #, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" msgstr "Verwijderen van kind 0x%08lx PID %ld%s uit ketting.\n" #: job.c:862 msgid "write jobserver" msgstr "schrijven naar taakserver" #: job.c:864 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Token losgelaten voor kind 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1383 job.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n" #: job.c:1387 job.c:2004 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "%d argumenten geteld bij mislukte start\n" #: job.c:1449 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "Opname van kind 0x%08lx (%s) PID %ld%s in de ketting.\n" #: job.c:1699 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Token verkregen voor kind 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1708 msgid "read jobs pipe" msgstr "lezen van taken-pijp" #: job.c:1816 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem" #: job.c:1818 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: " #: job.c:1891 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "" "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet " "dupliceren\n" #: job.c:1893 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "" "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet " "dupliceren\n" #: job.c:1921 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n" #: job.c:1929 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n" #: job.c:2030 #, c-format msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" msgstr "'make' heeft kind met PID %d verwerkt, wacht nog op PID %d\n" #: job.c:2069 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Opdracht niet gevonden" #: job.c:2129 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden" #: job.c:2138 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar" #: job.c:2347 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n" #: job.c:2766 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n" #: job.c:2877 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:292 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: main.c:293 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Genegeerd voor compatibiliteit.\n" #: main.c:295 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Onvoorwaardelijk alle doelen maken.\n" #: main.c:297 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr " -C MAP, --directory=MAP Naar MAP gaan alvorens iets te doen.\n" #: main.c:300 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr "" " -d Veel informatie weergeven voor het debuggen.\n" #: main.c:302 msgid "" " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr "" " --debug[=VLAGGEN] Verschillende soorten debuginformatie " "weergeven.\n" #: main.c:304 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides Omgevingsvariabelen gaan boven makefiles.\n" #: main.c:307 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n" " BESTAND lezen als een makefile.\n" #: main.c:310 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Dit bericht weergeven en stoppen.\n" #: main.c:312 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Fouten van opdrachten negeren.\n" #: main.c:314 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I MAP, --include-dir=MAP MAP doorzoeken naar ingesloten makefiles.\n" #: main.c:317 msgid "" " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " "arg.\n" msgstr "" " -j [N], --jobs[=N] N taken tegelijk toestaan; oneindig bij geen " "argument.\n" #: main.c:319 msgid "" " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" " -k, --keep-going Doorgaan als sommige doelen niet gemaakt " "kunnen worden.\n" #: main.c:321 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below " "N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Niet meerdere taken starten, behalve als " "systeembelasting lager is dan N.\n" #: main.c:324 msgid "" " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " "target.\n" msgstr "" " -L, --check-symlink-times De laatste mtime tussen symbolische koppeling " "en doel gebruiken.\n" #: main.c:326 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any commands; just print " "them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Opdrachten niet uitvoeren, alleen weergeven.\n" #: main.c:329 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake " "it.\n" msgstr "" " -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n" " BESTAND als erg oud beschouwen en niet opnieuw " "maken.\n" #: main.c:332 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr "" " -p, --print-data-base Interne gegevensbank van 'make' weergeven.\n" #: main.c:334 msgid "" " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " "date.\n" msgstr "" " -q, --question Geen opdrachten uitvoeren; afsluitstatus geeft " "aan of alles bijgewerkt is.\n" #: main.c:336 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr "" " -r, --no-builtin-rules Ingebouwde impliciete regels uitzetten.\n" #: main.c:338 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "" " -R, --no-builtin-variables Ingebouwde variabele-instellingen uitzetten.\n" #: main.c:340 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Opdrachten niet weergeven.\n" #: main.c:342 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr " -S, --no-keep-going, --stop Optie -k uitzetten.\n" #: main.c:345 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "" " -t, --touch Doelen aanraken in plaats van opnieuw maken.\n" #: main.c:347 msgid "" " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr "" " -v, --version Versienummer van 'make' weergeven en stoppen.\n" #: main.c:349 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory De huidige map weergeven.\n" #: main.c:351 msgid "" " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " "implicitly.\n" msgstr "" " --no-print-directory Optie -w uitzetten, zelfs als het impliciet " "aangezet was.\n" #: main.c:353 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n" " BESTAND als oneindig nieuw beschouwen.\n" #: main.c:356 msgid "" " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " "referenced.\n" msgstr "" " --warn-undefined-variables Waarschuwen als naar een ongedefinieerde " "variabele wordt verwezen.\n" #: main.c:549 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam" #: main.c:630 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau" #: main.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%x, adres = 0x%x)\n" #: main.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = %lx\n" msgstr "" "\n" "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" #: main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" msgstr "Toegangsovertreding: schrijfopdracht op adres %x\n" #: main.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" msgstr "Toegangsovertreding: leesopdracht op adres %x\n" #: main.c:762 main.c:773 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell stelt default_shell = %s in\n" #: main.c:814 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n" #: main.c:1232 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..." #: main.c:1234 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n" #: main.c:1462 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven." #: main.c:1501 vmsjobs.c:473 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (tijdelijk bestand)" #: main.c:1507 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)" #: main.c:1600 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." msgstr "Geef geen -j of --jobs op als sh.exe niet beschikbaar is." #: main.c:1601 msgid "Resetting make for single job mode." msgstr "Make wordt opnieuw ingesteld op enkele-taakmodus." #: main.c:1642 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallele taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund." #: main.c:1643 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)." #: main.c:1658 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "interne fout: meerdere opties --jobserver-fds" #: main.c:1666 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "interne fout: ongeldige tekenreeks '%s' voor --jobserver-fds" #: main.c:1676 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "" "Waarschuwing: -jN is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus " "uitgezet." #: main.c:1686 msgid "dup jobserver" msgstr "dubbele taakserver" #: main.c:1689 msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" "Waarschuwing: taakserver onbeschikbaar: -j1 wordt gebruikt. Voeg '+' toe " "aan de ouderregel." #: main.c:1712 msgid "creating jobs pipe" msgstr "maken van taken-pijp" #: main.c:1727 msgid "init jobserver pipe" msgstr "initialiseren van taakserver-pijp" #: main.c:1746 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "" "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: -L wordt uitgeschakeld." #: main.c:1822 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Bijwerken van makefiles...\n" #: main.c:1847 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n" #: main.c:1926 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Opnieuw maken van makefile '%s' is mislukt." #: main.c:1943 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Ingesloten makefile '%s' is niet gevonden." #: main.c:1948 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden." #: main.c:2016 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map." #: main.c:2024 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:" #: main.c:2140 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): " #: main.c:2169 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel" #: main.c:2194 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Geen doelen opgegeven en geen makefile gevonden" #: main.c:2196 msgid "No targets" msgstr "Geen doelen" #: main.c:2201 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Bijwerken van doelen...\n" #: main.c:2227 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "" "Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk " "onvolledig gebeurd." #: main.c:2391 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n" #: main.c:2397 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Dit programma is gemaakt voor %s\n" #: main.c:2399 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Dit programma is gemaakt voor %s (%s)\n" #: main.c:2402 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "" "Rapporteer programmafouten aan ,\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: main.c:2474 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" msgstr "de optie '-%c' vereist een niet-lege tekenreeks als argument" #: main.c:2526 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "de optie '-%c' vereist een positief, geheel argument" #: main.c:2950 #, c-format msgid "" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n" "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n" "%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #: main.c:2956 #, c-format msgid "" "\n" "%sThis program built for %s\n" msgstr "" "\n" "%sDit programma is gemaakt voor %s\n" #: main.c:2958 #, c-format msgid "" "\n" "%sThis program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "%sDit programma is gemaakt voor %s (%s)\n" #: main.c:2976 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s" #: main.c:2985 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n" #: main.c:3099 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n" #: main.c:3101 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n" #: main.c:3104 #, c-format msgid "%s: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n" #: main.c:3107 #, c-format msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n" #: main.c:3112 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n" #: main.c:3115 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n" #: main.c:3119 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n" #: main.c:3122 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n" #: misc.c:287 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Gestopt.\n" #: misc.c:308 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Onbekende fout %d" #: misc.c:318 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: misc.c:326 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: misc.c:346 misc.c:361 misc.c:378 read.c:3135 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "onvoldoende virtueel geheugen" #: misc.c:620 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n" #: misc.c:641 msgid "Initialized access" msgstr "Toegang geïnitialiseerd" #: misc.c:720 msgid "User access" msgstr "Gebruikerstoegang" #: misc.c:768 msgid "Make access" msgstr "Make-toegang" #: misc.c:802 msgid "Child access" msgstr "Kindtoegang" #: misc.c:866 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "schrijffout: %s" #: misc.c:868 msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: read.c:162 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Lezen van makefiles...\n" #: read.c:322 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Lezen van makefile '%s'" #: read.c:324 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (geen standaarddoel)" #: read.c:326 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (zoekpad)" #: read.c:328 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (maakt niet uit)" #: read.c:330 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (geen ~-expansie)" #: read.c:629 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel" #: read.c:639 msgid "extraneous `endef'" msgstr "extra 'endef'" #: read.c:651 read.c:679 variable.c:1301 msgid "empty variable name" msgstr "lege naam van variabele" #: read.c:668 msgid "empty `override' directive" msgstr "lege 'override'-opdracht" #: read.c:693 msgid "invalid `override' directive" msgstr "ongeldige 'override'-opdracht" #: read.c:860 msgid "commands commence before first target" msgstr "opdrachten beginnen voor eerste doel" #: read.c:911 msgid "missing rule before commands" msgstr "ontbrekende regel voor opdrachten" #: read.c:998 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s" #: read.c:1000 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)" #: read.c:1158 msgid "missing target pattern" msgstr "ontbrekend doelpatroon" #: read.c:1160 msgid "multiple target patterns" msgstr "meerdere doelpatronen" #: read.c:1164 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'" #: read.c:1296 msgid "missing `endif'" msgstr "ontbrekende 'endif'" #: read.c:1387 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "Extra tekst na 'endef'-opdracht" #: read.c:1421 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'" #: read.c:1464 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Extra tekst na '%s'-opdracht" #: read.c:1473 read.c:1487 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "extra '%s'" #: read.c:1492 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel" #: read.c:1834 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie" #: read.c:1897 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" msgstr "vereisten kunnen niet in opdrachtscripts gedefinieerd worden" #: read.c:1932 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels" #: read.c:1935 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "gemengde impliciete en normale regels" #: read.c:1965 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon" #: read.c:1984 read.c:2085 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':' als '::' ingangen" #: read.c:1990 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel." #: read.c:1999 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan opdrachten voor doel '%s'" #: read.c:2002 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "Waarschuwing: oude opdrachten voor doel '%s' worden genegeerd" #: read.c:2583 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd" #: remake.c:230 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Er is niets te doen voor '%s'." #: remake.c:231 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "'%s' is bijgewerkt." #: remake.c:297 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Bijknippen van bestand '%s'.\n" #: remake.c:346 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s" #: remake.c:348 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s" #: remake.c:375 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n" #: remake.c:382 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n" #: remake.c:397 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n" #: remake.c:407 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n" #: remake.c:410 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n" #: remake.c:431 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n" #: remake.c:438 #, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie " "tijdsstempel" #: remake.c:451 remake.c:954 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n" #: remake.c:453 remake.c:956 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n" #: remake.c:459 remake.c:962 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n" #: remake.c:481 remake.c:988 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen." #: remake.c:593 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n" #: remake.c:599 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n" #: remake.c:612 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n" #: remake.c:617 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten." #: remake.c:669 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n" #: remake.c:674 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n" #: remake.c:679 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n" #: remake.c:682 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n" #: remake.c:700 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Doel '%s' is dubbele dubbele punt en heeft geen vereisten.\n" #: remake.c:707 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "" "Er zijn geen opdrachten voor '%s' en geen van de vereisten zijn veranderd.\n" #: remake.c:712 #, c-format msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n" #: remake.c:720 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden" #: remake.c:722 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt" #: remake.c:742 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "'%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n" #: remake.c:748 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n" #: remake.c:757 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Opdrachten van '%s' worden nu uitgevoerd.\n" #: remake.c:764 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n" #: remake.c:767 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Doelbestand '%s' is succesvol opnieuw gemaakt.\n" #: remake.c:770 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder -q.\n" #: remake.c:1296 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst" #: remake.c:1303 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" msgstr "" "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %.2g s in de toekomst" #: remake.c:1502 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon" #: remote-cstms.c:126 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n" #: rule.c:552 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Impliciete regels" #: rule.c:567 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Geen impliciete regels." #: rule.c:570 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u impliciete regels, %u" #: rule.c:579 msgid " terminal." msgstr " terminal." #: rule.c:587 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules is verkeerd! %u != %u" #: signame.c:87 msgid "unknown signal" msgstr "onbekend signaal" #: signame.c:95 msgid "Hangup" msgstr "Afgebroken (HUP)" #: signame.c:98 msgid "Interrupt" msgstr "Afgebroken (interrupt)" #: signame.c:101 msgid "Quit" msgstr "Afgesloten" #: signame.c:104 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Onjuiste bewerking" #: signame.c:107 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Breekpunt" #: signame.c:112 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken (abort)" #: signame.c:115 msgid "IOT trap" msgstr "Afgebroken (IOT)" #: signame.c:118 msgid "EMT trap" msgstr "Ongeïmplementeerde instructie (EMT)" #: signame.c:121 msgid "Floating point exception" msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout" #: signame.c:124 msgid "Killed" msgstr "Afgebroken (killed)" #: signame.c:127 msgid "Bus error" msgstr "Busfout" #: signame.c:130 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentatiefout" #: signame.c:133 msgid "Bad system call" msgstr "Onjuiste systeemaanroep" #: signame.c:136 msgid "Broken pipe" msgstr "Gebroken pijp" #: signame.c:139 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklok" #: signame.c:142 msgid "Terminated" msgstr "Afgebroken (terminated)" #: signame.c:145 msgid "User defined signal 1" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1" #: signame.c:148 msgid "User defined signal 2" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2" #: signame.c:153 signame.c:156 msgid "Child exited" msgstr "Kind is afgesloten" #: signame.c:159 msgid "Power failure" msgstr "Stroomstoring" #: signame.c:162 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: signame.c:165 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Gestopt (tty-invoer)" #: signame.c:168 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)" #: signame.c:171 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Gestopt (signaal)" #: signame.c:174 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Processortijdsgrens is overschreden" #: signame.c:177 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Bestandsgroottegrens is overschreden" #: signame.c:180 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen" #: signame.c:183 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profilerende tijdopnemer is verlopen" #: signame.c:189 msgid "Window changed" msgstr "Venster is veranderd" #: signame.c:192 msgid "Continued" msgstr "Doorgegaan" #: signame.c:195 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid" #: signame.c:202 signame.c:211 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mogelijk" #: signame.c:205 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:208 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:214 msgid "Resource lost" msgstr "Hulpbron verloren" #: signame.c:217 msgid "Danger signal" msgstr "Gevaarsignaal" #: signame.c:220 msgid "Information request" msgstr "Verzoek om informatie" #: signame.c:223 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Drijvende-komma-co-processor is niet beschikbaar" #: variable.c:1354 msgid "default" msgstr "standaard" #: variable.c:1357 msgid "environment" msgstr "omgeving" #: variable.c:1360 msgid "makefile" msgstr "makefile" #: variable.c:1363 msgid "environment under -e" msgstr "omgeving onder -e" #: variable.c:1366 msgid "command line" msgstr "opdrachtregel" #: variable.c:1369 msgid "`override' directive" msgstr "'override'-opdracht" #: variable.c:1372 msgid "automatic" msgstr "automatisch" #: variable.c:1381 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (van '%s', regel %lu)" #: variable.c:1423 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# variabele verzameling van hashtabel-statistieken:\n" #: variable.c:1434 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabelen\n" #: variable.c:1438 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Patroonspecifieke variabelewaarden" #: variable.c:1452 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden" #: variable.c:1454 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u patroonspecifieke variabelewaarden" #: variable.h:189 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'" #: vmsfunctions.c:79 #, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search is mislukt met %d\n" #: vmsjobs.c:58 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n" #: vmsjobs.c:162 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "interne fout: '%s' command_state" #: vmsjobs.c:255 #, c-format msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n" #: vmsjobs.c:271 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "" "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten " "vanuit DCL.\n" #: vmsjobs.c:394 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:405 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n" #: vmsjobs.c:423 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n" #: vmsjobs.c:444 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n" #: vmsjobs.c:466 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fout: lege opdracht\n" #: vmsjobs.c:478 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n" #: vmsjobs.c:485 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n" #: vmsjobs.c:492 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n" #: vmsjobs.c:555 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n" #: vmsjobs.c:655 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fout bij proces-start, %d\n" #: vpath.c:552 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH-zoekpaden\n" #: vpath.c:569 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden." #: vpath.c:571 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n" #: vpath.c:574 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)." #: vpath.c:580 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n" "# "