make-dfsg/po/fi.po
2020-05-20 12:58:10 -07:00

2362 lines
57 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for make.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 20:40+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/ar.c:46
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "yritettiin käyttää ominaisuutta, jolle ei ole tukea: ”%s”"
#: src/ar.c:123
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "arkistojäsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ssä"
#: src/ar.c:147
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: Arkistoa ”%s” ei ole olemassa"
#: src/ar.c:150
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: ”%s” ei ole kelvollinen arkisto"
#: src/ar.c:157
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: Arkistossa ”%1$s” ei ole jäsentä ”%2$s”"
#: src/ar.c:164
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta ”%s”"
#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() epäonnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d"
#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() epäonnistui, tila = %d"
#: src/arscan.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "kirjastoa ”%s” ei voi avata jäsenen ”%s” etsimiseksi"
#: src/arscan.c:944
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Jäsen ”%s”%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n"
#: src/arscan.c:945
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (nimi voi olla typistynyt)"
#: src/arscan.c:947
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Päiväys %s"
#: src/arscan.c:948
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n"
#: src/commands.c:403
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr ""
#: src/commands.c:504
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Katkaisu.\n"
#: src/commands.c:628
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Arkistojäsen ”%s” voi olla viallinen ei poisteta"
#: src/commands.c:632
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Arkistojäsen ”%s” voi olla viallinen ei poisteta"
#: src/commands.c:646
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto ”%s”"
#: src/commands.c:648
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Poistetaan tiedosto ”%s”"
#: src/commands.c:684
#, fuzzy
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# käynnisetttävät komennot"
#: src/commands.c:687
msgid " (built-in):"
msgstr " (sisäänrakennettu):"
#: src/commands.c:689
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (tiedosto ”%s”, rivi %lu):\n"
#: src/dir.c:1073
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Hakemistot\n"
#: src/dir.c:1085
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n"
#: src/dir.c:1089
#, fuzzy
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n"
#: src/dir.c:1094
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n"
#: src/dir.c:1099
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n"
#: src/dir.c:1126
#, fuzzy
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
msgstr "# %s (avain %s, maika %d: "
#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): "
#: src/dir.c:1136
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): "
#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
msgid "No"
msgstr "Ei"
# Juuri näin, muodostetaan käännöslause yksittäisistä sanoista...
#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
msgid " files, "
msgstr " tiedostoa, "
#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
msgid "no"
msgstr "ei"
#: src/dir.c:1150
msgid " impossibilities"
msgstr " mahdottomuutta"
#: src/dir.c:1154
msgid " so far."
msgstr " tähän mennessä."
#: src/dir.c:1171
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n"
#: src/expand.c:125
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekursiivinen muuttuja ”%s” viittaa (lopulta) itseensä"
#: src/expand.c:271
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "päättämätön muuttujaviittaus"
#: src/file.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Tiedostolle ”%s” määriteltiin komentoja paikassa %s:%lu,"
#: src/file.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Tiedostolle ”%s” löytyi komentoja oletussääntöhaussa,"
#: src/file.c:287
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "mutta ”%s”:n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin ”%s”."
#: src/file.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr ""
"Tiedoston ”%s” komentoja ei huomioida, vaan käytetään komentoja tiedostosta "
"”%s”."
#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
#: src/file.c:316
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
#: src/file.c:408
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Poistetaan aputiedosto ”%s”"
#: src/file.c:412
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n"
#: src/file.c:872
msgid "Current time"
msgstr "Tämänhetkinen aika"
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla välillä, korvataan %s"
#: src/file.c:1016
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Ei kohde:"
#: src/file.c:1021
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
#: src/file.c:1023
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
#: src/file.c:1025
msgid "# Command line target."
msgstr "# Komentorivikohde."
#: src/file.c:1027
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto."
#: src/file.c:1029
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Sisäänrakennettu sääntö"
#: src/file.c:1031
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Oletussääntöhaku on suoritettu."
#: src/file.c:1032
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Oletussääntöhakua ei ole suoritettu."
#: src/file.c:1034
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/file.c:1036
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Tiedosto on välitason ennakkoehto."
#: src/file.c:1040
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Tuotetaan myös:"
#: src/file.c:1046
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu."
#: src/file.c:1048
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Tiedosto ei ole olemassa."
#: src/file.c:1050
msgid "# File is very old."
msgstr "# Tiedosto on hyvin vanha."
#: src/file.c:1055
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Viimeksi muutettu %s\n"
#: src/file.c:1058
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Tiedosto on päivitetty."
#: src/file.c:1058
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Tiedostoa ei ole päivitetty."
#: src/file.c:1062
#, fuzzy
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Ajossa olevat komennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
#: src/file.c:1065
#, fuzzy
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
#: src/file.c:1074
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Päivitetty onnistuneesti."
#: src/file.c:1078
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Vaatii päivitystä (-q on asetettu)."
#: src/file.c:1081
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Päivitys epäonnistui."
#: src/file.c:1086
#, fuzzy
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Virheellinen arvo ”command_state”-jäsenessä!"
#: src/file.c:1105
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Tiedostot"
#: src/file.c:1109
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
"# "
#: src/file.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr ""
#: src/function.c:794
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti ”word”-funktiolle"
#: src/function.c:799
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "”word”-funktion ensimmäisen argumentin on oltava suurempi kuin 0"
#: src/function.c:819
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti ”wordlist”-funktiolle"
#: src/function.c:821
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti ”wordlist”-funktiolle"
#: src/function.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) epäonnistui (v=%d)\n"
#: src/function.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) epäonnistui (v=%d)\n"
#: src/function.c:1564
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() epäonnistui (v=%ld)\n"
#: src/function.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() epäonnistui\n"
#: src/function.c:1857
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "tiedosto: tiedostonimi puuttuu"
#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "open: %s: %s"
#: src/function.c:2242
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "write: %s: %s"
#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "close: %s: %s"
#: src/function.c:2258
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "tiedosto: liian monta argumenttia"
#: src/function.c:2277
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "read: %s: %s"
#: src/function.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "Virheellinen tiedostotoiminto: %s"
#: src/function.c:2405
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "liian vähän (%d) argumentteja funktiolle ”%s”"
#: src/function.c:2417
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "ei toteutettu tällä alustalla: funktio ”%s”"
#: src/function.c:2483
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "päättämätön kutsu funktioon ”%s”: puuttuva ”%c”"
#: src/function.c:2667
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Tyhjä funktionimi"
#: src/function.c:2669
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Virheellinen funktionimi: %s"
#: src/function.c:2671
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Funktionimi on liian pitkä: %s"
#: src/function.c:2674
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Virheellinen vähimmäisargumenttimäärä (%d) funktiolle %s"
#: src/function.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Virheellinen enimmäisargumenttimäärä (%d) funktiolle %s"
#: src/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
#: src/getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
#: src/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
#: src/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
#: src/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#: src/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#: src/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Lavennetaan ”%s”\n"
#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr ""
#: src/hash.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa"
#: src/hash.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Kuormitus=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: src/hash.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Uudelleenhajautus=%d, "
#: src/hash.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Törmäykset=%ld/%ld=%.0f%%"
#: src/implicit.c:38
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n"
#: src/implicit.c:54
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n"
#: src/implicit.c:311
#, c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Vältetään oletussääntörekursio.\n"
#: src/implicit.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Liian pitkä runko: ”%.*s”.\n"
#: src/implicit.c:490
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Kokeillaan hahmosääntöä rungolla ”%.*s”.\n"
#: src/implicit.c:717
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto ”%s”.\n"
#: src/implicit.c:718
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Hylätään mahdoton oletusennakkoehto ”%s”.\n"
#: src/implicit.c:732
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Yritetään käyttää säännön ennakkoehtoa ”%s”.\n"
#: src/implicit.c:733
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Yritetään käyttää oletusennakkoehtoa ”%s”.\n"
#: src/implicit.c:772
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "Löydettiin ennakkoehto ”%s”, joka on VPATH ”%s”\n"
#: src/implicit.c:786
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla ”%s”.\n"
#: src/job.c:370
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n"
#: src/job.c:548
msgid " (core dumped)"
msgstr " (muisti vedostettu)"
#: src/job.c:553
msgid " (ignored)"
msgstr " (ei huomioida)"
#: src/job.c:557 src/job.c:1892
msgid "<builtin>"
msgstr "<sisäänrakennettu>"
#: src/job.c:573
#, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
msgstr "%s[%s: %s] Virhe %d%s"
#: src/job.c:662
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Odotetaan keskeneräisiä töitä...."
#: src/job.c:704
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr ""
#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (etä)"
#: src/job.c:898
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr ""
#: src/job.c:899
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr ""
#: src/job.c:950
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
#: src/job.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
#: src/job.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n"
#: src/job.c:1120
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr ""
#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
#, fuzzy, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n"
#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Laskettiin %d argumenttia epäonnistuneessa käynnistyksessä\n"
#: src/job.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Lisätään ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n"
#: src/job.c:1875
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr ""
#: src/job.c:1902
#, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "%s: kohde ”%s” ei ole olemassa"
#: src/job.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr ""
"%1$s”%3$s”-kohteen tarvitseman kohteen ”%2$s” tuottamiseen ei ole sääntöä%4$s"
#: src/job.c:2108
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa käyttöön tässä käyttöjärjestelmässä"
#: src/job.c:2110
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa käyttöön: "
#: src/job.c:2200
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr ""
"tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiosyötteen kahdentaminen ei onnistunut\n"
#: src/job.c:2212
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr ""
"tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiotulosteen kahdentaminen epäonnistui\n"
#: src/job.c:2226
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr ""
"tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiovirhetulosteen kahdentaminen ei "
"onnistunut\n"
#: src/job.c:2241
#, c-format
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Vakiosyötettä ei voitu palauttaa\n"
#: src/job.c:2249
#, c-format
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n"
#: src/job.c:2257
#, c-format
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "Vakiovirhetulostetta ei voitu palauttaa\n"
#: src/job.c:2520
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr ""
#: src/job.c:2623
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: ympäristötila saattaa olla lopussa"
#: src/job.c:2862
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL muuttunut (oli ”%s”, nyt ”%s”)\n"
#: src/job.c:3300 src/job.c:3485
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
#: src/job.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Komentojonotiedoston sisältö:\n"
"\t@echo off\n"
#: src/job.c:3497
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Komentojonotiedoston sisältö:%s\n"
"\t%s\n"
#: src/job.c:3605
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (rivi %d) Väärä kuoriympäristö (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr ""
#: src/load.c:97
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr ""
#: src/load.c:104
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr ""
#: src/load.c:149
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr ""
#: src/load.c:204
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr ""
#: src/load.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
#: src/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Valitsimet:\n"
#: src/main.c:336
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr ""
" -b, -m Yhteensopivuuden vuoksi jätetään huomiotta.\n"
#: src/main.c:338
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n"
#: src/main.c:340
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n"
" Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n"
#: src/main.c:343
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
#: src/main.c:345
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr " --debug[=LIPUT] Näytä monenlaisia vianetsintätietoja.\n"
#: src/main.c:347
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Ympäristömuuttujat kumoavat makefile-"
"tiedostot.\n"
#: src/main.c:350
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:352
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n"
" Käytä TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n"
#: src/main.c:355
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Näytä tämä viesti ja poistu.\n"
#: src/main.c:357
#, fuzzy
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-errors Älä huomioi suoritettujen komentojen "
"virheitä.\n"
#: src/main.c:359
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n"
" Etsi sisällytettäviä makefile:ja "
"HAKEMISTOsta.\n"
#: src/main.c:362
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] Salli N yhtäaikaista työtä; ilman N:ää "
"ääretön.\n"
#: src/main.c:364
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n"
" epäonnistuisi.\n"
#: src/main.c:366
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Älä aloita useita töitä ellei kuormitus alle "
"N.\n"
#: src/main.c:369
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times Käytä uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n"
" kohteen välillä.\n"
#: src/main.c:371
#, fuzzy
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Näytä ajettavat komennot, älä käynnistä "
"niitä.\n"
#: src/main.c:374
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n"
" Käsittele TIEDOSTO vanhana, älä tuota sitä.\n"
#: src/main.c:377
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:380
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base Näytä make:in sisäinen tietokanta.\n"
#: src/main.c:382
#, fuzzy
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
" tasaisuuden.\n"
#: src/main.c:384
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
" -r, --no-builtin-rules Poista käytöstä sisäiset oletussäännöt.\n"
#: src/main.c:386
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Poista käytöstä sisäiset muuttuja-asetukset.\n"
#: src/main.c:388
#, fuzzy
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Älä kaiuta komentoja.\n"
#: src/main.c:390
#, fuzzy
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
" -q, --question Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
" tasaisuuden.\n"
#: src/main.c:392
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Kumoaa valitsimen -k.\n"
#: src/main.c:395
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr " -t, --touch Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n"
#: src/main.c:397
#, fuzzy
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " -d Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
#: src/main.c:399
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version Näytä make:in versionumero ja poistu.\n"
#: src/main.c:401
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Näytä nykyinen hakemisto.\n"
#: src/main.c:403
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Kumoa -w, vaikka se olisi käytössä "
"oletuksena.\n"
#: src/main.c:405
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-"
"new=TIEDOSTO\n"
" Käsittele TIEDOSTO aina uutena.\n"
#: src/main.c:408
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Varoita viittauksista määrittelemättömiin\n"
" muuttujiin.\n"
#: src/main.c:671
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "tyhjä merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi"
#: src/main.c:754
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "tuntematon vianetsintätason määritys ”%s”"
#: src/main.c:794
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr ""
#: src/main.c:849
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%lx, osoite = 0x%p)\n"
#: src/main.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmasta %s kutsuttiin käsittelemätöntä poikkeussuodinta\n"
"Poikkeuskoodi = %x\n"
"Poikkeusliput = %x\n"
"Poikkeusosoite = %x\n"
#: src/main.c:864
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen 0x%p\n"
#: src/main.c:865
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen 0x%p\n"
#: src/main.c:941 src/main.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n"
#: src/main.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n"
#: src/main.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"varoitus: työpalvelin ei käytettävissä: käytetään -j1. Lisää ”+” ylemmän "
"tason make-sääntöön."
#: src/main.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
#: src/main.c:1781
#, c-format
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile-tiedosto vakiosyötteestä määritelty kahdesti."
#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)"
#: src/main.c:1825
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (väliaikaistiedosto)"
#: src/main.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
#: src/main.c:2068
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
#: src/main.c:2069
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Palataan yhden työn (-j1) tilaan."
#: src/main.c:2109
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L käytöstä."
#: src/main.c:2190
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Päivitetään makefile-tiedostoja....\n"
#: src/main.c:2226
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr ""
"Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa ”%s” vältetään mahdollinen ikuinen "
"silmukka.\n"
#: src/main.c:2303
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Makefile-tiedoston ”%s” uudelleentuottaminen epäonnistui."
#: src/main.c:2323
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Sisällytettyä makefile-tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
#: src/main.c:2328
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Makefile-tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
#: src/main.c:2394
#, c-format
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Ei voitu siirtyä takaisin alkuperäiseen hakemistoon."
#: src/main.c:2402
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Uudelleenkäynnistetään[%u]:"
#: src/main.c:2522
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): "
#: src/main.c:2555
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL sisältää yli yhden kohteen"
#: src/main.c:2579
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Ei kohteita"
#: src/main.c:2581
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Kohteita ei ole annettu, eikä makefileä löytynyt"
#: src/main.c:2586
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2610
#, c-format
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"varoitus: Havaittu väärä kellonaika. Käännösversio saattaa olla "
"epätäydellinen."
#: src/main.c:2804
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [kohde] ...\n"
#: src/main.c:2810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
#: src/main.c:2812
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
#: src/main.c:2815
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-make@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:2901
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "valitsin ”%s%s” vaatii ei-tyhjän merkkijonoargumentin"
#: src/main.c:2965
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "valitsin ”-%c” vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin"
#: src/main.c:3363
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s\n"
#: src/main.c:3365
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s)\n"
#: src/main.c:3376
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:3397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make-tietokanta, tulostettu %s"
#: src/main.c:3407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n"
#: src/misc.c:643
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: käyttäjä %lu (todellinen %lu), ryhmä %lu (todellinen %lu)\n"
#: src/misc.c:664
msgid "Initialized access"
msgstr "Alkuperäiset käyttöoikeudet"
#: src/misc.c:743
msgid "User access"
msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet"
#: src/misc.c:791
msgid "Make access"
msgstr "Make-prosessin käyttöoikeudet"
#: src/misc.c:825
msgid "Child access"
msgstr "Lapsiprosessin käyttöoikeudet"
#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
#: src/output.c:99
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Siirrytään hakemistoon ”%s”\n"
#: src/output.c:104
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta ”%s”\n"
#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
#: src/output.c:110
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Siirrytään hakemistoon ”%s”\n"
#: src/output.c:115
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta ”%s”\n"
#: src/output.c:442 src/output.c:444
#, c-format
msgid "write error: stdout"
msgstr "kirjoitusvirhe: vakiotuloste"
#: src/output.c:624
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Seis.\n"
#: src/output.c:658
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/output.c:667
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/output.h:62
#, c-format
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr ""
#: src/posixos.c:90
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "luodaan työputki"
#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
#, fuzzy
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "luodaan työputki"
#: src/posixos.c:104
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
#: src/posixos.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono ”%s”"
#: src/posixos.c:122
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr ""
#: src/posixos.c:138
#, fuzzy
msgid "jobserver pipeline"
msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
#: src/posixos.c:186
msgid "write jobserver"
msgstr "työpalvelimen kirjoitus"
#: src/posixos.c:300
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr ""
#: src/posixos.c:303
#, fuzzy
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "työputken luku"
#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
msgid "read jobs pipe"
msgstr "työputken luku"
#: src/read.c:181
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n"
#: src/read.c:336
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Luetaan makefile-tiedosto ”%s”"
#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr ""
#: src/read.c:340
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (hakupolku)"
#: src/read.c:342
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (ei välitetä)"
#: src/read.c:344
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (ei ~-laajennusta)"
#: src/read.c:655
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Ohitetaan UTF-8-BOM makefile-tiedostossa ”%s”\n"
#: src/read.c:658
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Ohitetaan UTF-8-BOM makefile-puskurissa\n"
#: src/read.c:787
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa"
#: src/read.c:960
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr ""
#: src/read.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "komennot alkavat ennen ensimmäistä kohdetta"
#: src/read.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "puuttuva sääntö ennen komentoja"
#: src/read.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (ehkä tarkoitit sarkainta eikä kahdeksaa välilyöntiä?)"
#: src/read.c:1138
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "puuttuva erotin"
#: src/read.c:1283
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "puuttuva kohdehahmo"
#: src/read.c:1285
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "useita kohdehahmoja"
#: src/read.c:1289
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "kohdehahmo ei sisällä ”%%”-merkkiä"
#: src/read.c:1404
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "puuttuva ”endif”"
#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "tyhjä muuttujan nimi"
#: src/read.c:1478
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "ylimääräistä tekstiä ”endef”-toimintaohjeen jälkeen"
#: src/read.c:1503
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "puuttuva ”endef”, päättämätön ”define”"
#: src/read.c:1531
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "ylimääräistä tekstiä ”endef”-toimintaohjeen jälkeen"
#: src/read.c:1603
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "ylimääräistä tekstiä ”%s”-toimintaohjeen jälkeen"
#: src/read.c:1604
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "ylimääräinen ”%s”"
#: src/read.c:1632
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "vain yksi ”else” ehtolausetta kohden"
#: src/read.c:1908
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Väärin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamäärittely"
# skripti?
#: src/read.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "ennakkoehtoja ei voi määritellä komentoskripteissä"
#: src/read.c:1986
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr ""
#: src/read.c:2029
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr ""
#: src/read.c:2052
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr ""
#: src/read.c:2107
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "kohde ”%s” ei täsmää kohdehahmon kanssa"
#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "kohdetiedostolla ”%s” on sekä :- että ::-merkinnät"
#: src/read.c:2128
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "kohde ”%s” annettu yli yhden kerran samassa säännössä"
#: src/read.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen ”%s” komennot"
#: src/read.c:2141
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle ”%s”"
#: src/read.c:2254
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr ""
#: src/read.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen ”%s” komennot"
#: src/read.c:2636
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida"
#: src/remake.c:226
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Kohteelle ”%s” ei tarvitse tehdä mitään."
#: src/remake.c:227
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "”%s” on ajan tasalla."
#: src/remake.c:323
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Karsitaan tiedosto ”%s”.\n"
#: src/remake.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr ""
"%1$s”%3$s”-kohteen tarvitseman kohteen ”%2$s” tuottamiseen ei ole sääntöä%4$s"
#: src/remake.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sKohteen ”%s” tuottamiseen ei ole sääntöä%s"
#: src/remake.c:425
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Tarkastellaan kohdetiedostoa ”%s”.\n"
#: src/remake.c:432
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston ”%s” päivitysyritys epäonnistui äskettäin.\n"
#: src/remake.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” on jo tarkasteltu.\n"
#: src/remake.c:454
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Päivitetään edelleen tiedostoa ”%s”.\n"
#: src/remake.c:457
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston ”%s” päivitys valmistui.\n"
#: src/remake.c:486
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa.\n"
#: src/remake.c:494
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla ”%s” on korkearesoluutioinen "
"aikaleima"
#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Kohteelle ”%s” löytyi oletussääntö.\n"
#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Kohteelle ”%s” ei löytynyt oletussääntöä.\n"
#: src/remake.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle ”%s”.\n"
#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Kehäriippuvuus %s <- %s hylätty."
#: src/remake.c:674
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Kohdetiedoston ”%s” ennakkoehdot täytetty.\n"
#: src/remake.c:680
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Kohteen ”%s” ennakkoehtoja täytetään.\n"
#: src/remake.c:694
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta ”%s”.\n"
#: src/remake.c:699
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi."
#: src/remake.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Ennakkoehto ”%s” on vanhempi kuin kohde ”%s”.\n"
#: src/remake.c:756
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Kohteen ”%2$s” ennakkoehto ”%1$s” ei ole olemassa.\n"
#: src/remake.c:761
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Ennakkoehto ”%s” on uudempi kuin kohde ”%s”.\n"
#: src/remake.c:764
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Ennakkoehto ”%s” on vanhempi kuin kohde ”%s”.\n"
#: src/remake.c:782
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr ""
#: src/remake.c:789
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr ""
#: src/remake.c:794
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Tuotetaan ”%s”, koska always-make-lippu on käytössä.\n"
#: src/remake.c:802
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta ”%s”"
#: src/remake.c:804
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; käytetään VPATH-nimeä ”%s”"
#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Kohde ”%s” on tuotettava uudelleen.\n"
#: src/remake.c:830
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Ei huomioida VPATH-nimeä ”%s”.\n"
#: src/remake.c:839
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr ""
#: src/remake.c:846
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Kohdetiedoston ”%s” uudelleentuottaminen epäonnistui.\n"
#: src/remake.c:849
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Kohdetiedosto ”%s” uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n"
#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr ""
#: src/remake.c:1047
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle ”%s”.\n"
#: src/remake.c:1422
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Varoitus: Tiedoston ”%s” muutosaika on %s sekuntia tulevaisuudessa"
#: src/remake.c:1662
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-elementti ”%s” ei ole hahmo"
#: src/remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr ""
#: src/rule.c:289
#, c-format
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr ""
#: src/rule.c:530
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Oletussäännöt"
#: src/rule.c:545
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Ei oletussääntöjä."
#: src/rule.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u oletussääntöä, %u"
#: src/rule.c:557
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "VIKA: num_pattern_rules on väärä! %u != %u"
#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "tuntematon signaali"
#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Linjankatkaisu"
#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Keskeytys"
#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Lopetettu"
#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Virheellinen käsky"
#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT-ansa"
#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-ansa"
#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Liukulukupoikkeus"
#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Tapettu"
#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Väylävirhe"
#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Muistialueen ylitys"
#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Katkennut putki"
#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Herätyskello"
#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Päätetty"
#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Lapsi lopetti"
#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Sähkökatko"
#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"
#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Pysäytetty (signaali)"
#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Ikkuna vaihtunut"
#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Jatkettu"
#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne"
#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mahdollista"
#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Resurssi menetetty"
#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Vaarasignaali"
#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Tietopyyntö"
#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Käytettävissä ei ole liukulukusuoritinta"
#: src/strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
#: src/strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
#: src/strcache.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
#: src/strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr ""
#: src/strcache.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
#: src/strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
"# "
#: src/variable.c:1653
msgid "automatic"
msgstr "automaattinen"
#: src/variable.c:1656
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: src/variable.c:1659
msgid "environment"
msgstr "ympäristö"
#: src/variable.c:1662
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
#: src/variable.c:1665
msgid "environment under -e"
msgstr "-e:n alainen ympäristö"
#: src/variable.c:1668
msgid "command line"
msgstr "komentorivi"
#: src/variable.c:1671
msgid "'override' directive"
msgstr "”override”-toimintaohje"
#: src/variable.c:1682
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (tiedosto ”%s”, rivi %lu)"
#: src/variable.c:1745
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n"
#: src/variable.c:1756
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Muuttujat\n"
#: src/variable.c:1760
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja"
#: src/variable.c:1774
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja."
#: src/variable.c:1776
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa"
#: src/variable.h:229
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja ”%.*s”"
#: src/vmsfunctions.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search epäonnistui, arvo %d\n"
#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-varoitus, Ctrl-Y-käsittely on ehkä otettava uudelleen käyttöön DCL:stä.\n"
#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1309
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr ""
#: src/vmsjobs.c:1322
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Käynnistetään sen sijaan %s\n"
#: src/vpath.c:603
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-hakupolut\n"
#: src/vpath.c:620
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Ei ”vpath”-hakupolkuja."
#: src/vpath.c:622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u ”vpath”-hakupolkua.\n"
#: src/vpath.c:625
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Ei yleistä (”VPATH”-muuttuja) hakupolkua."
#: src/vpath.c:631
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Yleinen (”VPATH”-muuttuja) hakupolku:\n"
"# "
#: src/w32/w32os.c:44
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr ""
#: src/w32/w32os.c:60
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: src/w32/w32os.c:79
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: src/w32/w32os.c:82
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr ""
#: src/w32/w32os.c:123
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: src/w32/w32os.c:194
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s: %s: Komentoa ei löytynyt\n"
#~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s[%u]: %s: Komentoa ei löytynyt\n"
#~ msgid "%s: Shell program not found"
#~ msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei löytynyt"
#~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
#~ msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..."
#~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
#~ msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n"
#~ msgid "Unknown error %d"
#~ msgstr "Tuntematon virhe %d"
#~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
#~ msgstr "Varoitus: Tiedoston ”%s” muutosaika on tulevaisuudessa"
#~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
#~ msgstr "%s[%s] Virhe 0x%x%s"
#~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
#~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
#~ msgid "dup jobserver"
#~ msgstr "kaksinkertainen työpalvelin"
#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
#~ msgstr "Varoitus: Tyhjä uudelleenohjaus\n"
#~ msgid "internal error: '%s' command_state"
#~ msgstr "sisäinen virhe: ”%s” command_state"
#~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
#~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU [%s][%s]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
#~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
#~ msgstr "Tuntematon sisäänrakennettu komento ”%s”\n"
#~ msgid "Error, empty command\n"
#~ msgstr "Virhe, tyhjä komento\n"
#~ msgid "Redirected input from %s\n"
#~ msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n"
#~ msgid "Redirected error to %s\n"
#~ msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
#~ msgid "Redirected output to %s\n"
#~ msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
#~ msgid "Error spawning, %d\n"
#~ msgstr "Virhe käynnistyksessä, %d\n"
#~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
#~ msgstr "# Virheellinen arvo ”update_status”-jäsenessä!"
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)"
#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
#~ msgstr "Älä anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole käytettävissä."
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
#~ msgstr "Palautetaan make yhden työn tilaan."
#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
#~ msgstr "sisäinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia"
#~ msgid ""
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
#~ "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai\n"
#~ "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtuaalimuisti lopussa"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "kirjoitusvirhe"
#~ msgid "extraneous `endef'"
#~ msgstr "ylimääräinen ”endef”"
#~ msgid "empty `override' directive"
#~ msgstr "tyhjä ”override”-toimintaohje"
#~ msgid "invalid `override' directive"
#~ msgstr "virheellinen ”override”-toimintaohje"
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
#~ msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jättää aliprosessi(n/t) käyntiin.\n"
#~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
#~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU RM %s\n"
#~ msgid "Syntax error, still inside '”'\n"
#~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen ”:n sisällä\n"