mirror of
https://salsa.debian.org/srivasta/make-dfsg.git
synced 2025-01-18 03:11:24 +00:00
2362 lines
57 KiB
Text
2362 lines
57 KiB
Text
# Finnish messages for make.
|
||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the make package.
|
||
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: make 4.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 20:40+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/ar.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
|
||
msgstr "yritettiin käyttää ominaisuutta, jolle ei ole tukea: ”%s”"
|
||
|
||
#: src/ar.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
||
msgstr "arkistojäsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ssä"
|
||
|
||
#: src/ar.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
|
||
msgstr "touch: Arkistoa ”%s” ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: src/ar.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
|
||
msgstr "touch: ”%s” ei ole kelvollinen arkisto"
|
||
|
||
#: src/ar.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
|
||
msgstr "touch: Arkistossa ”%1$s” ei ole jäsentä ”%2$s”"
|
||
|
||
#: src/ar.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
|
||
msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta ”%s”"
|
||
|
||
#: src/arscan.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
||
msgstr "lbr$set_module() epäonnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d"
|
||
|
||
#: src/arscan.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
||
msgstr "lbr$ini_control() epäonnistui, tila = %d"
|
||
|
||
#: src/arscan.c:261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
|
||
msgstr "kirjastoa ”%s” ei voi avata jäsenen ”%s” etsimiseksi"
|
||
|
||
#: src/arscan.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
||
msgstr "Jäsen ”%s”%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n"
|
||
|
||
#: src/arscan.c:945
|
||
msgid " (name might be truncated)"
|
||
msgstr " (nimi voi olla typistynyt)"
|
||
|
||
#: src/arscan.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Date %s"
|
||
msgstr " Päiväys %s"
|
||
|
||
#: src/arscan.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
||
msgstr " uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n"
|
||
|
||
#: src/commands.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/commands.c:504
|
||
msgid "*** Break.\n"
|
||
msgstr "*** Katkaisu.\n"
|
||
|
||
#: src/commands.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
||
msgstr "*** [%s] Arkistojäsen ”%s” voi olla viallinen – ei poisteta"
|
||
|
||
#: src/commands.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
||
msgstr "*** Arkistojäsen ”%s” voi olla viallinen – ei poisteta"
|
||
|
||
#: src/commands.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
|
||
msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto ”%s”"
|
||
|
||
#: src/commands.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Deleting file '%s'"
|
||
msgstr "*** Poistetaan tiedosto ”%s”"
|
||
|
||
#: src/commands.c:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# recipe to execute"
|
||
msgstr "# käynnisetttävät komennot"
|
||
|
||
#: src/commands.c:687
|
||
msgid " (built-in):"
|
||
msgstr " (sisäänrakennettu):"
|
||
|
||
#: src/commands.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
|
||
msgstr " (tiedosto ”%s”, rivi %lu):\n"
|
||
|
||
#: src/dir.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Hakemistot\n"
|
||
|
||
#: src/dir.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
||
msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n"
|
||
|
||
#: src/dir.c:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
|
||
msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n"
|
||
|
||
#: src/dir.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
||
msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n"
|
||
|
||
#: src/dir.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
||
msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n"
|
||
|
||
#: src/dir.c:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
|
||
msgstr "# %s (avain %s, maika %d: "
|
||
|
||
#: src/dir.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
||
msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): "
|
||
|
||
#: src/dir.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
||
msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): "
|
||
|
||
#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
# Juuri näin, muodostetaan käännöslause yksittäisistä sanoista...
|
||
#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
|
||
msgid " files, "
|
||
msgstr " tiedostoa, "
|
||
|
||
#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ei"
|
||
|
||
#: src/dir.c:1150
|
||
msgid " impossibilities"
|
||
msgstr " mahdottomuutta"
|
||
|
||
#: src/dir.c:1154
|
||
msgid " so far."
|
||
msgstr " tähän mennessä."
|
||
|
||
#: src/dir.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
||
msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n"
|
||
|
||
#: src/expand.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
|
||
msgstr "Rekursiivinen muuttuja ”%s” viittaa (lopulta) itseensä"
|
||
|
||
#: src/expand.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated variable reference"
|
||
msgstr "päättämätön muuttujaviittaus"
|
||
|
||
#: src/file.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
|
||
msgstr "Tiedostolle ”%s” määriteltiin komentoja paikassa %s:%lu,"
|
||
|
||
#: src/file.c:283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
|
||
msgstr "Tiedostolle ”%s” löytyi komentoja oletussääntöhaussa,"
|
||
|
||
#: src/file.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
|
||
msgstr "mutta ”%s”:n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin ”%s”."
|
||
|
||
#: src/file.c:290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedoston ”%s” komentoja ei huomioida, vaan käytetään komentoja tiedostosta "
|
||
"”%s”."
|
||
|
||
#: src/file.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
|
||
msgstr "*** Poistetaan aputiedosto ”%s”"
|
||
|
||
#: src/file.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing intermediate files...\n"
|
||
msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n"
|
||
|
||
#: src/file.c:872
|
||
msgid "Current time"
|
||
msgstr "Tämänhetkinen aika"
|
||
|
||
#: src/file.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
||
msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla välillä, korvataan %s"
|
||
|
||
#: src/file.c:1016
|
||
msgid "# Not a target:"
|
||
msgstr "# Ei kohde:"
|
||
|
||
#: src/file.c:1021
|
||
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
||
msgstr "# Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)."
|
||
|
||
#: src/file.c:1023
|
||
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
||
msgstr "# Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)."
|
||
|
||
#: src/file.c:1025
|
||
msgid "# Command line target."
|
||
msgstr "# Komentorivikohde."
|
||
|
||
#: src/file.c:1027
|
||
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
||
msgstr "# Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto."
|
||
|
||
#: src/file.c:1029
|
||
msgid "# Builtin rule"
|
||
msgstr "# Sisäänrakennettu sääntö"
|
||
|
||
#: src/file.c:1031
|
||
msgid "# Implicit rule search has been done."
|
||
msgstr "# Oletussääntöhaku on suoritettu."
|
||
|
||
#: src/file.c:1032
|
||
msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
||
msgstr "# Oletussääntöhakua ei ole suoritettu."
|
||
|
||
#: src/file.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/file.c:1036
|
||
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
||
msgstr "# Tiedosto on välitason ennakkoehto."
|
||
|
||
#: src/file.c:1040
|
||
msgid "# Also makes:"
|
||
msgstr "# Tuotetaan myös:"
|
||
|
||
#: src/file.c:1046
|
||
msgid "# Modification time never checked."
|
||
msgstr "# Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu."
|
||
|
||
#: src/file.c:1048
|
||
msgid "# File does not exist."
|
||
msgstr "# Tiedosto ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: src/file.c:1050
|
||
msgid "# File is very old."
|
||
msgstr "# Tiedosto on hyvin vanha."
|
||
|
||
#: src/file.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# Last modified %s\n"
|
||
msgstr "# Viimeksi muutettu %s\n"
|
||
|
||
#: src/file.c:1058
|
||
msgid "# File has been updated."
|
||
msgstr "# Tiedosto on päivitetty."
|
||
|
||
#: src/file.c:1058
|
||
msgid "# File has not been updated."
|
||
msgstr "# Tiedostoa ei ole päivitetty."
|
||
|
||
#: src/file.c:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
||
msgstr "# Ajossa olevat komennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
|
||
|
||
#: src/file.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
||
msgstr "# Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)."
|
||
|
||
#: src/file.c:1074
|
||
msgid "# Successfully updated."
|
||
msgstr "# Päivitetty onnistuneesti."
|
||
|
||
#: src/file.c:1078
|
||
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
||
msgstr "# Vaatii päivitystä (-q on asetettu)."
|
||
|
||
#: src/file.c:1081
|
||
msgid "# Failed to be updated."
|
||
msgstr "# Päivitys epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/file.c:1086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
|
||
msgstr "# Virheellinen arvo ”command_state”-jäsenessä!"
|
||
|
||
#: src/file.c:1105
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Tiedostot"
|
||
|
||
#: src/file.c:1109
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# files hash-table stats:\n"
|
||
"# "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
|
||
"# "
|
||
|
||
#: src/file.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/function.c:794
|
||
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
|
||
msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti ”word”-funktiolle"
|
||
|
||
#: src/function.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
|
||
msgstr "”word”-funktion ensimmäisen argumentin on oltava suurempi kuin 0"
|
||
|
||
#: src/function.c:819
|
||
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
|
||
msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti ”wordlist”-funktiolle"
|
||
|
||
#: src/function.c:821
|
||
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
|
||
msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti ”wordlist”-funktiolle"
|
||
|
||
#: src/function.c:1533
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
||
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) epäonnistui (v=%d)\n"
|
||
|
||
#: src/function.c:1557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
||
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) epäonnistui (v=%d)\n"
|
||
|
||
#: src/function.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
||
msgstr "CreatePipe() epäonnistui (v=%ld)\n"
|
||
|
||
#: src/function.c:1572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
||
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() epäonnistui\n"
|
||
|
||
#: src/function.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
||
msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
||
|
||
#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file: missing filename"
|
||
msgstr "tiedosto: tiedostonimi puuttuu"
|
||
|
||
#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open: %s: %s"
|
||
msgstr "open: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/function.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: %s"
|
||
msgstr "write: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: %s"
|
||
msgstr "close: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/function.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file: too many arguments"
|
||
msgstr "tiedosto: liian monta argumenttia"
|
||
|
||
#: src/function.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read: %s: %s"
|
||
msgstr "read: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/function.c:2290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file: invalid file operation: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen tiedostotoiminto: %s"
|
||
|
||
#: src/function.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
|
||
msgstr "liian vähän (%d) argumentteja funktiolle ”%s”"
|
||
|
||
#: src/function.c:2417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
|
||
msgstr "ei toteutettu tällä alustalla: funktio ”%s”"
|
||
|
||
#: src/function.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
|
||
msgstr "päättämätön kutsu funktioon ”%s”: puuttuva ”%c”"
|
||
|
||
#: src/function.c:2667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty function name"
|
||
msgstr "Tyhjä funktionimi"
|
||
|
||
#: src/function.c:2669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid function name: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen funktionimi: %s"
|
||
|
||
#: src/function.c:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Function name too long: %s"
|
||
msgstr "Funktionimi on liian pitkä: %s"
|
||
|
||
#: src/function.c:2674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
|
||
msgstr "Virheellinen vähimmäisargumenttimäärä (%d) funktiolle %s"
|
||
|
||
#: src/function.c:2677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
|
||
msgstr "Virheellinen enimmäisargumenttimäärä (%d) funktiolle %s"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
|
||
|
||
#: src/getopt.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
|
||
|
||
#: src/guile.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
|
||
msgstr "guile: Lavennetaan ”%s”\n"
|
||
|
||
#: src/guile.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hash.c:50
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
||
msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa"
|
||
|
||
#: src/hash.c:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
|
||
msgstr "Kuormitus=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
||
|
||
#: src/hash.c:282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rehash=%u, "
|
||
msgstr "Uudelleenhajautus=%d, "
|
||
|
||
#: src/hash.c:283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
|
||
msgstr "Törmäykset=%ld/%ld=%.0f%%"
|
||
|
||
#: src/implicit.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
|
||
msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/implicit.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
|
||
msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/implicit.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
||
msgstr "Vältetään oletussääntörekursio.\n"
|
||
|
||
#: src/implicit.c:484
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
|
||
msgstr "Liian pitkä runko: ”%.*s”.\n"
|
||
|
||
#: src/implicit.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
|
||
msgstr "Kokeillaan hahmosääntöä rungolla ”%.*s”.\n"
|
||
|
||
#: src/implicit.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
|
||
msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/implicit.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
|
||
msgstr "Hylätään mahdoton oletusennakkoehto ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/implicit.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
|
||
msgstr "Yritetään käyttää säännön ennakkoehtoa ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/implicit.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
|
||
msgstr "Yritetään käyttää oletusennakkoehtoa ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/implicit.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
|
||
msgstr "Löydettiin ennakkoehto ”%s”, joka on VPATH ”%s”\n"
|
||
|
||
#: src/implicit.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:370
|
||
msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
||
msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:548
|
||
msgid " (core dumped)"
|
||
msgstr " (muisti vedostettu)"
|
||
|
||
#: src/job.c:553
|
||
msgid " (ignored)"
|
||
msgstr " (ei huomioida)"
|
||
|
||
#: src/job.c:557 src/job.c:1892
|
||
msgid "<builtin>"
|
||
msgstr "<sisäänrakennettu>"
|
||
|
||
#: src/job.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
|
||
msgstr "%s[%s: %s] Virhe %d%s"
|
||
|
||
#: src/job.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
||
msgstr "*** Odotetaan keskeneräisiä töitä...."
|
||
|
||
#: src/job.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (remote)"
|
||
msgstr " (etä)"
|
||
|
||
#: src/job.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/job.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/job.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
||
msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:956
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
|
||
msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:1071
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
||
msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
||
msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Counted %d args in failed launch\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Laskettiin %d argumenttia epäonnistuneessa käynnistyksessä\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:1642
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
||
msgstr "Lisätään ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/job.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: target '%s' does not exist"
|
||
msgstr "%s: kohde ”%s” ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: src/job.c:1905
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s”%3$s”-kohteen tarvitseman kohteen ”%2$s” tuottamiseen ei ole sääntöä%4$s"
|
||
|
||
#: src/job.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
||
msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa käyttöön tässä käyttöjärjestelmässä"
|
||
|
||
#: src/job.c:2110
|
||
msgid "cannot enforce load limit: "
|
||
msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa käyttöön: "
|
||
|
||
#: src/job.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiosyötteen kahdentaminen ei onnistunut\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiotulosteen kahdentaminen epäonnistui\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiovirhetulosteen kahdentaminen ei "
|
||
"onnistunut\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not restore stdin\n"
|
||
msgstr "Vakiosyötettä ei voitu palauttaa\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:2249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not restore stdout\n"
|
||
msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not restore stderr\n"
|
||
msgstr "Vakiovirhetulostetta ei voitu palauttaa\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:2520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/job.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
||
msgstr "spawnvpe: ympäristötila saattaa olla lopussa"
|
||
|
||
#: src/job.c:2862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
|
||
msgstr "$SHELL muuttunut (oli ”%s”, nyt ”%s”)\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:3300 src/job.c:3485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
||
msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:3308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Batch file contents:\n"
|
||
"\t@echo off\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komentojonotiedoston sisältö:\n"
|
||
"\t@echo off\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Batch file contents:%s\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komentojonotiedoston sisältö:%s\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/job.c:3605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
||
msgstr "%s (rivi %d) Väärä kuoriympäristö (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
||
|
||
#: src/load.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/load.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty symbol name for load: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/load.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/load.c:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
|
||
msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
|
||
|
||
#: src/main.c:335
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Valitsimet:\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:336
|
||
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, -m Yhteensopivuuden vuoksi jätetään huomiotta.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:338
|
||
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
||
msgstr " -B, --always-make Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:340
|
||
msgid ""
|
||
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
||
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n"
|
||
" Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:343
|
||
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
||
msgstr " -d Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:345
|
||
msgid ""
|
||
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
||
msgstr " --debug[=LIPUT] Näytä monenlaisia vianetsintätietoja.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:347
|
||
msgid ""
|
||
" -e, --environment-overrides\n"
|
||
" Environment variables override makefiles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --environment-overrides\n"
|
||
" Ympäristömuuttujat kumoavat makefile-"
|
||
"tiedostot.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:350
|
||
msgid ""
|
||
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:352
|
||
msgid ""
|
||
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
||
" Read FILE as a makefile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n"
|
||
" Käytä TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:355
|
||
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Näytä tämä viesti ja poistu.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --ignore-errors Älä huomioi suoritettujen komentojen "
|
||
"virheitä.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:359
|
||
msgid ""
|
||
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
||
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n"
|
||
" Etsi sisällytettäviä makefile:ja "
|
||
"HAKEMISTOsta.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:362
|
||
msgid ""
|
||
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
||
"arg.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -j [N], --jobs[=N] Salli N yhtäaikaista työtä; ilman N:ää "
|
||
"ääretön.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:364
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --keep-going Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n"
|
||
" epäonnistuisi.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:366
|
||
msgid ""
|
||
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
||
" Don't start multiple jobs unless load is below "
|
||
"N.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
||
" Älä aloita useita töitä ellei kuormitus alle "
|
||
"N.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:369
|
||
msgid ""
|
||
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
||
"target.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L, --check-symlink-times Käytä uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n"
|
||
" kohteen välillä.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
||
" Don't actually run any recipe; just print "
|
||
"them.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
||
" Näytä ajettavat komennot, älä käynnistä "
|
||
"niitä.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:374
|
||
msgid ""
|
||
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
||
" Consider FILE to be very old and don't remake "
|
||
"it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n"
|
||
" Käsittele TIEDOSTO vanhana, älä tuota sitä.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:377
|
||
msgid ""
|
||
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
|
||
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:380
|
||
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
||
msgstr " -p, --print-data-base Näytä make:in sisäinen tietokanta.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
||
"date.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --question Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
|
||
" tasaisuuden.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:384
|
||
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --no-builtin-rules Poista käytöstä sisäiset oletussäännöt.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:386
|
||
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R, --no-builtin-variables Poista käytöstä sisäiset muuttuja-asetukset.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
||
msgstr " -s, --silent, --quiet Älä kaiuta komentoja.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --question Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n"
|
||
" tasaisuuden.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:392
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
||
" Turns off -k.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
||
" Kumoaa valitsimen -k.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:395
|
||
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
||
msgstr " -t, --touch Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --trace Print tracing information.\n"
|
||
msgstr " -d Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:399
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Näytä make:in versionumero ja poistu.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:401
|
||
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
||
msgstr " -w, --print-directory Näytä nykyinen hakemisto.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:403
|
||
msgid ""
|
||
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
||
"implicitly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-print-directory Kumoa -w, vaikka se olisi käytössä "
|
||
"oletuksena.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:405
|
||
msgid ""
|
||
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
||
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-"
|
||
"new=TIEDOSTO\n"
|
||
" Käsittele TIEDOSTO aina uutena.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:408
|
||
msgid ""
|
||
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
||
"referenced.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --warn-undefined-variables Varoita viittauksista määrittelemättömiin\n"
|
||
" muuttujiin.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty string invalid as file name"
|
||
msgstr "tyhjä merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi"
|
||
|
||
#: src/main.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown debug level specification '%s'"
|
||
msgstr "tuntematon vianetsintätason määritys ”%s”"
|
||
|
||
#: src/main.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown output-sync type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
||
msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%lx, osoite = 0x%p)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:856
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
||
"ExceptionCode = %lx\n"
|
||
"ExceptionFlags = %lx\n"
|
||
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ohjelmasta %s kutsuttiin käsittelemätöntä poikkeussuodinta\n"
|
||
"Poikkeuskoodi = %x\n"
|
||
"Poikkeusliput = %x\n"
|
||
"Poikkeusosoite = %x\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
||
msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen 0x%p\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
||
msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen 0x%p\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:941 src/main.c:956
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
||
msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1009
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
||
msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:1609
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"varoitus: työpalvelin ei käytettävissä: käytetään -j1. Lisää ”+” ylemmän "
|
||
"tason make-sääntöön."
|
||
|
||
#: src/main.c:1617
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
|
||
msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
|
||
|
||
#: src/main.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
||
msgstr "Makefile-tiedosto vakiosyötteestä määritelty kahdesti."
|
||
|
||
#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
|
||
msgid "fopen (temporary file)"
|
||
msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)"
|
||
|
||
#: src/main.c:1825
|
||
msgid "fwrite (temporary file)"
|
||
msgstr "fwrite (väliaikaistiedosto)"
|
||
|
||
#: src/main.c:2004
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
|
||
msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä."
|
||
|
||
#: src/main.c:2068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
||
msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla."
|
||
|
||
#: src/main.c:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
||
msgstr "Palataan yhden työn (-j1) tilaan."
|
||
|
||
#: src/main.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
||
msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L käytöstä."
|
||
|
||
#: src/main.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating makefiles....\n"
|
||
msgstr "Päivitetään makefile-tiedostoja....\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa ”%s” – vältetään mahdollinen ikuinen "
|
||
"silmukka.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
|
||
msgstr "Makefile-tiedoston ”%s” uudelleentuottaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: src/main.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Included makefile '%s' was not found."
|
||
msgstr "Sisällytettyä makefile-tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
|
||
|
||
#: src/main.c:2328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Makefile '%s' was not found"
|
||
msgstr "Makefile-tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
|
||
|
||
#: src/main.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't change back to original directory."
|
||
msgstr "Ei voitu siirtyä takaisin alkuperäiseen hakemistoon."
|
||
|
||
#: src/main.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-executing[%u]:"
|
||
msgstr "Uudelleenkäynnistetään[%u]:"
|
||
|
||
#: src/main.c:2522
|
||
msgid "unlink (temporary file): "
|
||
msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): "
|
||
|
||
#: src/main.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
||
msgstr ".DEFAULT_GOAL sisältää yli yhden kohteen"
|
||
|
||
#: src/main.c:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No targets"
|
||
msgstr "Ei kohteita"
|
||
|
||
#: src/main.c:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No targets specified and no makefile found"
|
||
msgstr "Kohteita ei ole annettu, eikä makefileä löytynyt"
|
||
|
||
#: src/main.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating goal targets....\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"varoitus: Havaittu väärä kellonaika. Käännösversio saattaa olla "
|
||
"epätäydellinen."
|
||
|
||
#: src/main.c:2804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
||
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [kohde] ...\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This program built for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This program built for %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-make@gnu.org>.\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:2901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
||
msgstr "valitsin ”%s%s” vaatii ei-tyhjän merkkijonoargumentin"
|
||
|
||
#: src/main.c:2965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
|
||
msgstr "valitsin ”-%c” vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin"
|
||
|
||
#: src/main.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuilt for %s\n"
|
||
msgstr "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:3365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/main.c:3376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>\n"
|
||
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:3397
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Make data base, printed on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Make-tietokanta, tulostettu %s"
|
||
|
||
#: src/main.c:3407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Finished Make data base on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n"
|
||
|
||
#: src/misc.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
||
msgstr "%s: käyttäjä %lu (todellinen %lu), ryhmä %lu (todellinen %lu)\n"
|
||
|
||
#: src/misc.c:664
|
||
msgid "Initialized access"
|
||
msgstr "Alkuperäiset käyttöoikeudet"
|
||
|
||
#: src/misc.c:743
|
||
msgid "User access"
|
||
msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet"
|
||
|
||
#: src/misc.c:791
|
||
msgid "Make access"
|
||
msgstr "Make-prosessin käyttöoikeudet"
|
||
|
||
#: src/misc.c:825
|
||
msgid "Child access"
|
||
msgstr "Lapsiprosessin käyttöoikeudet"
|
||
|
||
#: src/output.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
||
msgstr "%s: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
|
||
|
||
#: src/output.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
||
msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
|
||
|
||
#: src/output.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: Siirrytään hakemistoon ”%s”\n"
|
||
|
||
#: src/output.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta ”%s”\n"
|
||
|
||
#: src/output.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
||
msgstr "%s[%u]: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n"
|
||
|
||
#: src/output.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
||
msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n"
|
||
|
||
#: src/output.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
|
||
msgstr "%s[%u]: Siirrytään hakemistoon ”%s”\n"
|
||
|
||
#: src/output.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
|
||
msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta ”%s”\n"
|
||
|
||
#: src/output.c:442 src/output.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error: stdout"
|
||
msgstr "kirjoitusvirhe: vakiotuloste"
|
||
|
||
#: src/output.c:624
|
||
msgid ". Stop.\n"
|
||
msgstr ". Seis.\n"
|
||
|
||
#: src/output.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: %s"
|
||
msgstr "%s%s: %s"
|
||
|
||
#: src/output.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: src/output.h:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/posixos.c:90
|
||
msgid "creating jobs pipe"
|
||
msgstr "luodaan työputki"
|
||
|
||
#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "duping jobs pipe"
|
||
msgstr "luodaan työputki"
|
||
|
||
#: src/posixos.c:104
|
||
msgid "init jobserver pipe"
|
||
msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
|
||
|
||
#: src/posixos.c:119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono ”%s”"
|
||
|
||
#: src/posixos.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/posixos.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "jobserver pipeline"
|
||
msgstr "alustetaan työpalvelimen putki"
|
||
|
||
#: src/posixos.c:186
|
||
msgid "write jobserver"
|
||
msgstr "työpalvelimen kirjoitus"
|
||
|
||
#: src/posixos.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job server shut down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/posixos.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pselect jobs pipe"
|
||
msgstr "työputken luku"
|
||
|
||
#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
|
||
msgid "read jobs pipe"
|
||
msgstr "työputken luku"
|
||
|
||
#: src/read.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading makefiles...\n"
|
||
msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n"
|
||
|
||
#: src/read.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading makefile '%s'"
|
||
msgstr "Luetaan makefile-tiedosto ”%s”"
|
||
|
||
#: src/read.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (no default goal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/read.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (search path)"
|
||
msgstr " (hakupolku)"
|
||
|
||
#: src/read.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (don't care)"
|
||
msgstr " (ei välitetä)"
|
||
|
||
#: src/read.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (no ~ expansion)"
|
||
msgstr " (ei ~-laajennusta)"
|
||
|
||
#: src/read.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
|
||
msgstr "Ohitetaan UTF-8-BOM makefile-tiedostossa ”%s”\n"
|
||
|
||
#: src/read.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
|
||
msgstr "Ohitetaan UTF-8-BOM makefile-puskurissa\n"
|
||
|
||
#: src/read.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid syntax in conditional"
|
||
msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa"
|
||
|
||
#: src/read.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/read.c:986
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "recipe commences before first target"
|
||
msgstr "komennot alkavat ennen ensimmäistä kohdetta"
|
||
|
||
#: src/read.c:1035
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing rule before recipe"
|
||
msgstr "puuttuva sääntö ennen komentoja"
|
||
|
||
#: src/read.c:1136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
||
msgstr " (ehkä tarkoitit sarkainta eikä kahdeksaa välilyöntiä?)"
|
||
|
||
#: src/read.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing separator"
|
||
msgstr "puuttuva erotin"
|
||
|
||
#: src/read.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target pattern"
|
||
msgstr "puuttuva kohdehahmo"
|
||
|
||
#: src/read.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple target patterns"
|
||
msgstr "useita kohdehahmoja"
|
||
|
||
#: src/read.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target pattern contains no '%%'"
|
||
msgstr "kohdehahmo ei sisällä ”%%”-merkkiä"
|
||
|
||
#: src/read.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'endif'"
|
||
msgstr "puuttuva ”endif”"
|
||
|
||
#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty variable name"
|
||
msgstr "tyhjä muuttujan nimi"
|
||
|
||
#: src/read.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extraneous text after 'define' directive"
|
||
msgstr "ylimääräistä tekstiä ”endef”-toimintaohjeen jälkeen"
|
||
|
||
#: src/read.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
|
||
msgstr "puuttuva ”endef”, päättämätön ”define”"
|
||
|
||
#: src/read.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
|
||
msgstr "ylimääräistä tekstiä ”endef”-toimintaohjeen jälkeen"
|
||
|
||
#: src/read.c:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extraneous text after '%s' directive"
|
||
msgstr "ylimääräistä tekstiä ”%s”-toimintaohjeen jälkeen"
|
||
|
||
#: src/read.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extraneous '%s'"
|
||
msgstr "ylimääräinen ”%s”"
|
||
|
||
#: src/read.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one 'else' per conditional"
|
||
msgstr "vain yksi ”else” ehtolausetta kohden"
|
||
|
||
#: src/read.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
||
msgstr "Väärin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamäärittely"
|
||
|
||
# skripti?
|
||
#: src/read.c:1968
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
||
msgstr "ennakkoehtoja ei voi määritellä komentoskripteissä"
|
||
|
||
#: src/read.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grouped targets must provide a recipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/read.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/read.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mixed implicit and normal rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/read.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
|
||
msgstr "kohde ”%s” ei täsmää kohdehahmon kanssa"
|
||
|
||
#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
|
||
msgstr "kohdetiedostolla ”%s” on sekä :- että ::-merkinnät"
|
||
|
||
#: src/read.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
|
||
msgstr "kohde ”%s” annettu yli yhden kerran samassa säännössä"
|
||
|
||
#: src/read.c:2138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
|
||
msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen ”%s” komennot"
|
||
|
||
#: src/read.c:2141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
|
||
msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle ”%s”"
|
||
|
||
#: src/read.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/read.c:2271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
|
||
msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen ”%s” komennot"
|
||
|
||
#: src/read.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
||
msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida"
|
||
|
||
#: src/remake.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to be done for '%s'."
|
||
msgstr "Kohteelle ”%s” ei tarvitse tehdä mitään."
|
||
|
||
#: src/remake.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is up to date."
|
||
msgstr "”%s” on ajan tasalla."
|
||
|
||
#: src/remake.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pruning file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Karsitaan tiedosto ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s”%3$s”-kohteen tarvitseman kohteen ”%2$s” tuottamiseen ei ole sääntöä%4$s"
|
||
|
||
#: src/remake.c:399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
|
||
msgstr "%sKohteen ”%s” tuottamiseen ei ole sääntöä%s"
|
||
|
||
#: src/remake.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Considering target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Tarkastellaan kohdetiedostoa ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Tiedoston ”%s” päivitysyritys epäonnistui äskettäin.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' was considered already.\n"
|
||
msgstr "Tiedostoa ”%s” on jo tarkasteltu.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Still updating file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Päivitetään edelleen tiedostoa ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Tiedoston ”%s” päivitys valmistui.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' does not exist.\n"
|
||
msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla ”%s” on korkearesoluutioinen "
|
||
"aikaleima"
|
||
|
||
#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
|
||
msgstr "Kohteelle ”%s” löytyi oletussääntö.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
|
||
msgstr "Kohteelle ”%s” ei löytynyt oletussääntöä.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
|
||
msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
||
msgstr "Kehäriippuvuus %s <- %s hylätty."
|
||
|
||
#: src/remake.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Kohdetiedoston ”%s” ennakkoehdot täytetty.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
|
||
msgstr "Kohteen ”%s” ennakkoehtoja täytetään.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
|
||
msgstr "Kohdetta ”%s” ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi."
|
||
|
||
#: src/remake.c:751
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ennakkoehto ”%s” on vanhempi kuin kohde ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
|
||
msgstr "Kohteen ”%2$s” ennakkoehto ”%1$s” ei ole olemassa.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ennakkoehto ”%s” on uudempi kuin kohde ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ennakkoehto ”%s” on vanhempi kuin kohde ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remake.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remake.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
|
||
msgstr "Tuotetaan ”%s”, koska always-make-lippu on käytössä.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No need to remake target '%s'"
|
||
msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta ”%s”"
|
||
|
||
#: src/remake.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; using VPATH name '%s'"
|
||
msgstr "; käytetään VPATH-nimeä ”%s”"
|
||
|
||
#: src/remake.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must remake target '%s'.\n"
|
||
msgstr "Kohde ”%s” on tuotettava uudelleen.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
|
||
msgstr " Ei huomioida VPATH-nimeä ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remake.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Kohdetiedoston ”%s” uudelleentuottaminen epäonnistui.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Kohdetiedosto ”%s” uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remake.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
|
||
msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle ”%s”.\n"
|
||
|
||
#: src/remake.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
|
||
msgstr "Varoitus: Tiedoston ”%s” muutosaika on %s sekuntia tulevaisuudessa"
|
||
|
||
#: src/remake.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
|
||
msgstr ".LIBPATTERNS-elementti ”%s” ei ole hahmo"
|
||
|
||
#: src/remote-cstms.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Customs won't export: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rule.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rule.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Implicit Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Oletussäännöt"
|
||
|
||
#: src/rule.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# No implicit rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Ei oletussääntöjä."
|
||
|
||
#: src/rule.c:548
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u oletussääntöä, %u"
|
||
|
||
#: src/rule.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
||
msgstr "VIKA: num_pattern_rules on väärä! %u != %u"
|
||
|
||
#: src/signame.c:84
|
||
msgid "unknown signal"
|
||
msgstr "tuntematon signaali"
|
||
|
||
#: src/signame.c:92
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Linjankatkaisu"
|
||
|
||
#: src/signame.c:95
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Keskeytys"
|
||
|
||
#: src/signame.c:98
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Lopetettu"
|
||
|
||
#: src/signame.c:101
|
||
msgid "Illegal Instruction"
|
||
msgstr "Virheellinen käsky"
|
||
|
||
#: src/signame.c:104
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
|
||
|
||
#: src/signame.c:109
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Keskeytetty"
|
||
|
||
#: src/signame.c:112
|
||
msgid "IOT trap"
|
||
msgstr "IOT-ansa"
|
||
|
||
#: src/signame.c:115
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "EMT-ansa"
|
||
|
||
#: src/signame.c:118
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Liukulukupoikkeus"
|
||
|
||
#: src/signame.c:121
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Tapettu"
|
||
|
||
#: src/signame.c:124
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Väylävirhe"
|
||
|
||
#: src/signame.c:127
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Muistialueen ylitys"
|
||
|
||
#: src/signame.c:130
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
|
||
|
||
#: src/signame.c:133
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Katkennut putki"
|
||
|
||
#: src/signame.c:136
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Herätyskello"
|
||
|
||
#: src/signame.c:139
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Päätetty"
|
||
|
||
#: src/signame.c:142
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
|
||
|
||
#: src/signame.c:145
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
|
||
|
||
#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "Lapsi lopetti"
|
||
|
||
#: src/signame.c:156
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "Sähkökatko"
|
||
|
||
#: src/signame.c:159
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Pysäytetty"
|
||
|
||
#: src/signame.c:162
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
|
||
|
||
#: src/signame.c:165
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
|
||
|
||
#: src/signame.c:168
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Pysäytetty (signaali)"
|
||
|
||
#: src/signame.c:171
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
|
||
|
||
#: src/signame.c:174
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
|
||
|
||
#: src/signame.c:177
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
|
||
|
||
#: src/signame.c:180
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
|
||
|
||
#: src/signame.c:186
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Ikkuna vaihtunut"
|
||
|
||
#: src/signame.c:189
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "Jatkettu"
|
||
|
||
#: src/signame.c:192
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne"
|
||
|
||
#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "I/O mahdollista"
|
||
|
||
#: src/signame.c:202
|
||
msgid "SIGWIND"
|
||
msgstr "SIGWIND"
|
||
|
||
#: src/signame.c:205
|
||
msgid "SIGPHONE"
|
||
msgstr "SIGPHONE"
|
||
|
||
#: src/signame.c:211
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "Resurssi menetetty"
|
||
|
||
#: src/signame.c:214
|
||
msgid "Danger signal"
|
||
msgstr "Vaarasignaali"
|
||
|
||
#: src/signame.c:217
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Tietopyyntö"
|
||
|
||
#: src/signame.c:220
|
||
msgid "Floating point co-processor not available"
|
||
msgstr "Käytettävissä ei ole liukulukusuoritinta"
|
||
|
||
#: src/strcache.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s No strcache buffers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/strcache.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
|
||
"B\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/strcache.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/strcache.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/strcache.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/strcache.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/strcache.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"# hash-table stats:\n"
|
||
"# "
|
||
msgstr ""
|
||
"# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n"
|
||
"# "
|
||
|
||
#: src/variable.c:1653
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automaattinen"
|
||
|
||
#: src/variable.c:1656
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "oletus"
|
||
|
||
#: src/variable.c:1659
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "ympäristö"
|
||
|
||
#: src/variable.c:1662
|
||
msgid "makefile"
|
||
msgstr "makefile"
|
||
|
||
#: src/variable.c:1665
|
||
msgid "environment under -e"
|
||
msgstr "-e:n alainen ympäristö"
|
||
|
||
#: src/variable.c:1668
|
||
msgid "command line"
|
||
msgstr "komentorivi"
|
||
|
||
#: src/variable.c:1671
|
||
msgid "'override' directive"
|
||
msgstr "”override”-toimintaohje"
|
||
|
||
#: src/variable.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (from '%s', line %lu)"
|
||
msgstr " (tiedosto ”%s”, rivi %lu)"
|
||
|
||
#: src/variable.c:1745
|
||
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
||
msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n"
|
||
|
||
#: src/variable.c:1756
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Variables\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Muuttujat\n"
|
||
|
||
#: src/variable.c:1760
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Pattern-specific Variable Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja"
|
||
|
||
#: src/variable.c:1774
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# No pattern-specific variable values."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja."
|
||
|
||
#: src/variable.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u pattern-specific variable values"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa"
|
||
|
||
#: src/variable.h:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
|
||
msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja ”%.*s”"
|
||
|
||
#: src/vmsfunctions.c:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
||
msgstr "sys$search epäonnistui, arvo %d\n"
|
||
|
||
#: src/vmsjobs.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-varoitus, Ctrl-Y-käsittely on ehkä otettava uudelleen käyttöön DCL:stä.\n"
|
||
|
||
#: src/vmsjobs.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
||
msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
|
||
|
||
#: src/vmsjobs.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCL: %s\n"
|
||
msgstr "DCL: %s\n"
|
||
|
||
#: src/vmsjobs.c:1284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Append output to %s\n"
|
||
msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
|
||
|
||
#: src/vmsjobs.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmsjobs.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing %s instead\n"
|
||
msgstr "Käynnistetään sen sijaan %s\n"
|
||
|
||
#: src/vpath.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# VPATH Search Paths\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# VPATH-hakupolut\n"
|
||
|
||
#: src/vpath.c:620
|
||
msgid "# No 'vpath' search paths."
|
||
msgstr "# Ei ”vpath”-hakupolkuja."
|
||
|
||
#: src/vpath.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u 'vpath' search paths.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u ”vpath”-hakupolkua.\n"
|
||
|
||
#: src/vpath.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# No general ('VPATH' variable) search path."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Ei yleistä (”VPATH”-muuttuja) hakupolkua."
|
||
|
||
#: src/vpath.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
|
||
"# "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Yleinen (”VPATH”-muuttuja) hakupolku:\n"
|
||
"# "
|
||
|
||
#: src/w32/w32os.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/w32/w32os.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/w32/w32os.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/w32/w32os.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/w32/w32os.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/w32/w32os.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s: Komentoa ei löytynyt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
|
||
#~ msgstr "%s[%u]: %s: Komentoa ei löytynyt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Shell program not found"
|
||
#~ msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
||
#~ msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..."
|
||
|
||
#~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
||
#~ msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error %d"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon virhe %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
|
||
#~ msgstr "Varoitus: Tiedoston ”%s” muutosaika on tulevaisuudessa"
|
||
|
||
#~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
|
||
#~ msgstr "%s[%s] Virhe 0x%x%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
|
||
#~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "dup jobserver"
|
||
#~ msgstr "kaksinkertainen työpalvelin"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
||
#~ msgstr "Varoitus: Tyhjä uudelleenohjaus\n"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error: '%s' command_state"
|
||
#~ msgstr "sisäinen virhe: ”%s” command_state"
|
||
|
||
#~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
||
#~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU [%s][%s]\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
|
||
#~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Tuntematon sisäänrakennettu komento ”%s”\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error, empty command\n"
|
||
#~ msgstr "Virhe, tyhjä komento\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirected input from %s\n"
|
||
#~ msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirected error to %s\n"
|
||
#~ msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirected output to %s\n"
|
||
#~ msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error spawning, %d\n"
|
||
#~ msgstr "Virhe käynnistyksessä, %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
||
#~ msgstr "# Virheellinen arvo ”update_status”-jäsenessä!"
|
||
|
||
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
||
#~ msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
||
#~ msgstr "Älä anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole käytettävissä."
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
||
#~ msgstr "Palautetaan make yhden työn tilaan."
|
||
|
||
#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
||
#~ msgstr "sisäinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
||
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%sTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
|
||
#~ "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai\n"
|
||
#~ "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "virtual memory exhausted"
|
||
#~ msgstr "virtuaalimuisti lopussa"
|
||
|
||
#~ msgid "write error"
|
||
#~ msgstr "kirjoitusvirhe"
|
||
|
||
#~ msgid "extraneous `endef'"
|
||
#~ msgstr "ylimääräinen ”endef”"
|
||
|
||
#~ msgid "empty `override' directive"
|
||
#~ msgstr "tyhjä ”override”-toimintaohje"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid `override' directive"
|
||
#~ msgstr "virheellinen ”override”-toimintaohje"
|
||
|
||
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
||
#~ msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jättää aliprosessi(n/t) käyntiin.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
||
#~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU RM %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax error, still inside '”'\n"
|
||
#~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen ”:n sisällä\n"
|