mirror of
https://salsa.debian.org/srivasta/make-dfsg.git
synced 2025-01-18 03:11:24 +00:00
2472 lines
61 KiB
Text
2472 lines
61 KiB
Text
# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the make package.
|
|
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU make 4.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 18:30+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#: src/ar.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
|
|
msgstr "usaha untuk menggunakan layanan yang tidak didukung: '%s'"
|
|
|
|
#: src/ar.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|
msgstr "touch anggota archive tidak tersedia di VMS"
|
|
|
|
#: src/ar.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
|
|
msgstr "touch: Archive '%s' tidak ada"
|
|
|
|
#: src/ar.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
|
|
msgstr "touch: '%s' bukan archive yang valid"
|
|
|
|
#: src/ar.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
|
|
msgstr "touch: Anggota '%s' tidak terdapat dalam '%s'"
|
|
|
|
#: src/ar.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
|
|
msgstr "touch: Kode kembali tidak baik dari ar_member_touch pada '%s'"
|
|
|
|
#: src/arscan.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|
msgstr "lbr$set_module() gagal untuk mengekstrak info module, status = %d"
|
|
|
|
#: src/arscan.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|
msgstr "lbr$ini_control() gagal dengan status = %d"
|
|
|
|
#: src/arscan.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
|
|
msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan '%s' untuk melihat anggota '%s'"
|
|
|
|
#: src/arscan.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|
msgstr "Anggota '%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n"
|
|
|
|
#: src/arscan.c:945
|
|
msgid " (name might be truncated)"
|
|
msgstr " (nama mungkin akan di potong)"
|
|
|
|
#: src/arscan.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Date %s"
|
|
msgstr " Tanggal %s"
|
|
|
|
#: src/arscan.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|
|
|
#: src/commands.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
|
|
msgstr "Recipe has too many lines (%ud)"
|
|
|
|
#: src/commands.c:504
|
|
msgid "*** Break.\n"
|
|
msgstr "*** Berhenti.\n"
|
|
|
|
#: src/commands.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
|
msgstr "*** [%s] Anggota archive '%s' mungkin palsu: tidak dihapus"
|
|
|
|
#: src/commands.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
|
msgstr "*** Anggota archive '%s' mungkin palsu; tidak dihapus"
|
|
|
|
#: src/commands.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
|
|
msgstr "*** [%s] Menghapus berkas '%s'"
|
|
|
|
#: src/commands.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Deleting file '%s'"
|
|
msgstr "*** Menghapus berkas '%s'"
|
|
|
|
#: src/commands.c:684
|
|
msgid "# recipe to execute"
|
|
msgstr "# perintah untuk dijalankan"
|
|
|
|
#: src/commands.c:687
|
|
msgid " (built-in):"
|
|
msgstr " (bawaan):"
|
|
|
|
#: src/commands.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
|
|
msgstr " (dari '%s', baris %lu):\n"
|
|
|
|
#: src/dir.c:1073
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Direktori\n"
|
|
|
|
#: src/dir.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|
msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n"
|
|
|
|
#: src/dir.c:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): tidak dapat dibuka.\n"
|
|
|
|
#: src/dir.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n"
|
|
|
|
#: src/dir.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n"
|
|
|
|
#: src/dir.c:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
|
|
msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): "
|
|
|
|
#: src/dir.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|
msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|
|
|
#: src/dir.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|
msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): "
|
|
|
|
#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
|
|
msgid " files, "
|
|
msgstr " berkas, "
|
|
|
|
#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "tidak"
|
|
|
|
#: src/dir.c:1150
|
|
msgid " impossibilities"
|
|
msgstr " tidak mungkin"
|
|
|
|
#: src/dir.c:1154
|
|
msgid " so far."
|
|
msgstr " sejauh ini."
|
|
|
|
#: src/dir.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|
msgstr " tidak mungkin dalam direktori %lu.\n"
|
|
|
|
#: src/expand.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
|
|
msgstr "Variabel rekursif '%s' menunjuk pada dirinya sendiri"
|
|
|
|
#: src/expand.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unterminated variable reference"
|
|
msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan"
|
|
|
|
#: src/file.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
|
|
msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk berkas '%s' di %s:%lu,"
|
|
|
|
#: src/file.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
|
|
msgstr "Perintah untuk berkas '%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit,"
|
|
|
|
#: src/file.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"tetapi '%s' sekarang dipertimbangkan sebagai berkas yang sama dengan '%s'."
|
|
|
|
#: src/file.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
|
|
msgstr "Perintah untuk '%s' akan diabaikan untuk menghargai '%s'."
|
|
|
|
#: src/file.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
|
|
msgstr "tidak dapat mengubah nama dari kolon-tunggal '%s' ke kolon-ganda '%s'"
|
|
|
|
#: src/file.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
|
|
msgstr "tidak dapat mengubah nama kolon-ganda '%s' menjadi kolon-tunggal '%s'"
|
|
|
|
#: src/file.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
|
|
msgstr "*** Menghapus berkas sementara '%s'"
|
|
|
|
#: src/file.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|
msgstr "Menghapus berkas sementara...\n"
|
|
|
|
#: src/file.c:872
|
|
msgid "Current time"
|
|
msgstr "Waktu saat ini"
|
|
|
|
#: src/file.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|
msgstr "%s: Timestamp diluar jangkauan; digantikan dengan %s"
|
|
|
|
#: src/file.c:1016
|
|
msgid "# Not a target:"
|
|
msgstr "# Bukan sebuah target:"
|
|
|
|
#: src/file.c:1021
|
|
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|
msgstr "# Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
|
|
|
|
#: src/file.c:1023
|
|
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|
msgstr "# Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
|
|
|
|
#: src/file.c:1025
|
|
msgid "# Command line target."
|
|
msgstr "# Baris perintah target."
|
|
|
|
#: src/file.c:1027
|
|
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|
msgstr "# Merupakan baku, MAKEFILES atau -include/sinclude makefile."
|
|
|
|
#: src/file.c:1029
|
|
msgid "# Builtin rule"
|
|
msgstr "# Tidak ada aturan implisit."
|
|
|
|
#: src/file.c:1031
|
|
msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|
msgstr "# Pencarian aturan implisit sudah selesai."
|
|
|
|
#: src/file.c:1032
|
|
msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|
msgstr "# Pencarian aturan implisit belum selesai."
|
|
|
|
#: src/file.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
|
|
msgstr "# Pola/implisit atau statis stem: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/file.c:1036
|
|
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|
msgstr "# Berkas merupakan dibutuhkan untuk sementara."
|
|
|
|
#: src/file.c:1040
|
|
msgid "# Also makes:"
|
|
msgstr "# Juga membuat:"
|
|
|
|
#: src/file.c:1046
|
|
msgid "# Modification time never checked."
|
|
msgstr "# Waktu ubah sudah diperiksa."
|
|
|
|
#: src/file.c:1048
|
|
msgid "# File does not exist."
|
|
msgstr "# Berkas tidak ada."
|
|
|
|
#: src/file.c:1050
|
|
msgid "# File is very old."
|
|
msgstr "# Berkas sudah sangat tua."
|
|
|
|
#: src/file.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# Last modified %s\n"
|
|
msgstr "# Terakhir dimodifikasi %s\n"
|
|
|
|
#: src/file.c:1058
|
|
msgid "# File has been updated."
|
|
msgstr "# Berkas sudah diperbarui."
|
|
|
|
#: src/file.c:1058
|
|
msgid "# File has not been updated."
|
|
msgstr "# Berkas belum diperbarui."
|
|
|
|
#: src/file.c:1062
|
|
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|
msgstr "# Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
|
|
|
|
#: src/file.c:1065
|
|
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|
msgstr "# Perintah ketergantungan sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
|
|
|
|
#: src/file.c:1074
|
|
msgid "# Successfully updated."
|
|
msgstr "# Sukses memperbarui."
|
|
|
|
#: src/file.c:1078
|
|
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|
msgstr "# Perlu untuk diupdate (-q diset)."
|
|
|
|
#: src/file.c:1081
|
|
msgid "# Failed to be updated."
|
|
msgstr "# Gagal untuk mengupdate."
|
|
|
|
#: src/file.c:1086
|
|
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
|
|
msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota 'command_state' !"
|
|
|
|
#: src/file.c:1105
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Berksa"
|
|
|
|
#: src/file.c:1109
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# files hash-table stats:\n"
|
|
"# "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# berkas statistik hash-table:\n"
|
|
"# "
|
|
|
|
#: src/file.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
|
|
msgstr "%s: Field '%s' not cached: %s"
|
|
|
|
#: src/function.c:794
|
|
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
|
|
msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' bukan numerik"
|
|
|
|
#: src/function.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
|
|
msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' harus lebih besar dari 0"
|
|
|
|
#: src/function.c:819
|
|
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
|
|
msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'wordlist' bukan numerik"
|
|
|
|
#: src/function.c:821
|
|
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
|
|
msgstr "argumen kedua dari fungsi 'wordlist' bukan numerik"
|
|
|
|
#: src/function.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) gagal (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#: src/function.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#: src/function.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "CreatePipe() gagal (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#: src/function.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() gagal\n"
|
|
|
|
#: src/function.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|
msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
|
|
|
|
#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file: missing filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open: %s: %s"
|
|
msgstr "open: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/function.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: %s"
|
|
msgstr "menulis: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "close: %s: %s"
|
|
msgstr "open: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/function.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file: too many arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/function.c:2277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read: %s: %s"
|
|
msgstr "menulis: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/function.c:2290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file: invalid file operation: %s"
|
|
msgstr "Invalid file operation: %s"
|
|
|
|
#: src/function.c:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
|
|
msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi '%s' tidak mencukupi"
|
|
|
|
#: src/function.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
|
|
msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi '%s'"
|
|
|
|
#: src/function.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
|
|
msgstr "fungsi '%s' tidak diselesaikan: hilang '%c'"
|
|
|
|
#: src/function.c:2667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Empty function name"
|
|
msgstr "Empty function name\n"
|
|
|
|
#: src/function.c:2669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid function name: %s"
|
|
msgstr "Invalid function name: %s\n"
|
|
|
|
#: src/function.c:2671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Function name too long: %s"
|
|
msgstr "Function name too long: %s\n"
|
|
|
|
#: src/function.c:2674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
|
|
msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi %s tidak mencukupi\n"
|
|
|
|
#: src/function.c:2677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
|
|
msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi %s tidak mencukupi\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opsi '%s' merupakan ambigu\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opsi '--%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opsi '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opsi tidak dikenali '--%s'\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opsi tidak dikenali '%c%s'\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opsi '-W %s' merupakan opsi ambigu\n"
|
|
|
|
#: src/getopt.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
|
|
|
|
#: src/guile.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
|
|
msgstr "guile: Expanding '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/guile.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
|
|
msgstr "guile: Evaluating '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/hash.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|
msgstr ""
|
|
"tidak dapat mengalokasikan %lu bytes untuk tabel hash; kehabisan memory"
|
|
|
|
#: src/hash.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
|
|
msgstr "Beban=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|
|
|
#: src/hash.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rehash=%u, "
|
|
msgstr "Rehash=%d, "
|
|
|
|
#: src/hash.c:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
|
|
msgstr "Tabrakan=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|
|
|
#: src/implicit.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Mencari aturan implisit untuk '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/implicit.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/implicit.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|
msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n"
|
|
|
|
#: src/implicit.c:484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
|
|
msgstr "Stem too long: '%.*s'.\n"
|
|
|
|
#: src/implicit.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
|
|
msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem '%.*s'.\n"
|
|
|
|
#: src/implicit.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
|
|
msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/implicit.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
|
|
msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/implicit.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
|
|
msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/implicit.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
|
|
msgstr "Mencoba persyaratan implisit '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/implicit.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
|
|
msgstr "Menemukan persyaratan '%s' sebagai VPATH '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/implicit.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:370
|
|
msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:548
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (core di-dump)"
|
|
|
|
#: src/job.c:553
|
|
msgid " (ignored)"
|
|
msgstr " (diabaikan)"
|
|
|
|
#: src/job.c:557 src/job.c:1892
|
|
msgid "<builtin>"
|
|
msgstr "<bawaan>"
|
|
|
|
#: src/job.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
|
|
msgstr "%s[%s] Error %d%s"
|
|
|
|
#: src/job.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|
msgstr "*** Menunggu pekerjaan yang belum selesai...."
|
|
|
|
#: src/job.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|
msgstr "Proses anak yang masih berjalan %p (%s) PID %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (remote)"
|
|
msgstr " (remote)"
|
|
|
|
#: src/job.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|
msgstr "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|
msgstr "Reaping anak hilang %p PID %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|
msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
|
|
msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s failed (%d)\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|
msgstr "Menghilangkan proses anak %p PID %s%s dari rantai.\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|
msgstr "Melepaskan token dari proses anak %p (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Counted %d args in failed launch\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|
msgstr "Meletakkan proses anak %p (%s) PID %s%s pada rantai proses.\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|
msgstr "Memperoleh token untuk proses anak %p (%s).\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: target '%s' does not exist"
|
|
msgstr "%s: archive '%s' tidak ada"
|
|
|
|
#: src/job.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: tidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh %s"
|
|
|
|
#: src/job.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|
msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini"
|
|
|
|
#: src/job.c:2110
|
|
msgid "cannot enforce load limit: "
|
|
msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: "
|
|
|
|
#: src/job.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|
msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdin\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|
msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdout\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
|
|
msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stderr\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not restore stdin\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdin\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not restore stdout\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdout\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not restore stderr\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengembalikan stderr\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|
msgstr "make reaped child pid %s, tetap menunggu untuk pid %s\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|
msgstr "spawnvpe: mungkin kehabisan ruang environment"
|
|
|
|
#: src/job.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
|
|
msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya '%s', sekarang '%s')\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:3300 src/job.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|
msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:3308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Batch file contents:\n"
|
|
"\t@echo off\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Batch file contents:\n"
|
|
"\t@echo off\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Batch file contents:%s\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Batch file contents:%s\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/job.c:3605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|
msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|
|
|
#: src/load.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
|
|
msgstr "Failed to open global symbol table: %s"
|
|
|
|
#: src/load.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
|
|
msgstr "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
|
|
|
|
#: src/load.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
|
|
msgstr "Failed to load symbol %s from %s: %s"
|
|
|
|
#: src/load.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty symbol name for load: %s"
|
|
msgstr "Empty symbol name for load: %s"
|
|
|
|
#: src/load.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
|
|
msgstr "Loading symbol %s from %s\n"
|
|
|
|
#: src/load.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
|
|
msgstr "Parallel jobs '-j' tidak didukung dalam platform ini."
|
|
|
|
#: src/main.c:335
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Opsi:\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:336
|
|
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|
msgstr " -b, -m Diabaikan untuk kompatibilitas.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:338
|
|
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -B, --always-make Membuat semua target secara tidak "
|
|
"kondisional.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:340
|
|
msgid ""
|
|
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -C DIRECTORI, --directory=DIREKTORI\n"
|
|
" Pindah ke DIREKTORI sebelum melakukan apapun.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:343
|
|
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|
msgstr " -d Menampilkan banyak informasi debug.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:345
|
|
msgid ""
|
|
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug[=FLAGS] Menampilkan berbagai tipe informasi debug.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:347
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --environment-overrides\n"
|
|
" Environment variables override makefiles.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --environment-overrides\n"
|
|
" Variabel lingkungan memaksa makefiles.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:352
|
|
msgid ""
|
|
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|
" Read FILE as a makefile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f BERKAS, --file=BERKAS, --makefile=BERKAS\n"
|
|
" Baca BERKAS sebagai sebuah makefile.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:355
|
|
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Tampilkan pesan ini dan keluar.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:357
|
|
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --ignore-errors Abaikan kesalahan dari perintah yang "
|
|
"dijalankan.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:359
|
|
msgid ""
|
|
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I DIREKTORI, --include-dir=DIREKTORI\n"
|
|
" Cari di DIREKTORI untuk makefile yang "
|
|
"disertakan.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:362
|
|
msgid ""
|
|
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|
"arg.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -j [N], --jobs[=N] Ijinkan N kerja secara bersamaan. Kerja tidak "
|
|
"terhingga jika tidak diberikan argumen.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:364
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --keep-going Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:366
|
|
msgid ""
|
|
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|
" Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|
"N.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|
" Jangan menjalankan multiple pekerjaan kecuali "
|
|
"beban dibawah N.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:369
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|
"target.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -L, --check-symlink-times Gunakan waktu mtime terbaru diantara symlinks "
|
|
"dan target.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:371
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|
" Don't actually run any recipe; just print "
|
|
"them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|
" Jangan menjalankan perintah apapun; tampilkan "
|
|
"saja apa yang akan dikerjakan.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:374
|
|
msgid ""
|
|
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|
" Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|
"it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o FILE, --old-file=BERKAS, --assume-old=BERKAS\n"
|
|
" Pertimbangkan BERKAS sudah sangat tua dan "
|
|
"jangan membuatnya lagi.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:377
|
|
msgid ""
|
|
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
|
|
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
|
|
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:380
|
|
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|
msgstr " -p, --print-data-base Tampilkan basis data internal make.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:382
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|
"date.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --question Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan "
|
|
"status saja dan mengatakan up to date.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:384
|
|
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --no-builtin-rules Aturan implisit bawaan tidak digunakan.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:386
|
|
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --no-builtin-variables Non-aktifkan konfigurasi variabel bawaan.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:388
|
|
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|
msgstr " -s, --silent, --quiet Jangan menampilkan perintah.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --question Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan "
|
|
"status saja dan mengatakan up to date.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:392
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|
" Turns off -k.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|
" Matikan opsi -k.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:395
|
|
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --touch Sentuh target dari pada membuat kembali.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:397
|
|
msgid " --trace Print tracing information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --trace Menampilkan banyak informasi debug.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:399
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Tampilkan versi dari make dan keluar.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:401
|
|
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|
msgstr " -w, --print-directory Tampilkan directory saat ini.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:403
|
|
msgid ""
|
|
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|
"implicitly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-print-directory Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan "
|
|
"secara implisit.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:405
|
|
msgid ""
|
|
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -W FILE, --what-if=BERKAS, --new-file=BERKAS, --assume-new=BERKAS\n"
|
|
" Pertimbangkan BERKAS sebagai sebuah berkas "
|
|
"baru.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:408
|
|
msgid ""
|
|
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|
"referenced.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --warn-undefined-variables Peringatkan akan adanya variabel yang tidak "
|
|
"terdefinisi yang direferensikan.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty string invalid as file name"
|
|
msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file"
|
|
|
|
#: src/main.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown debug level specification '%s'"
|
|
msgstr "spesifikasi tingkat debug tidak diketahui '%s'"
|
|
|
|
#: src/main.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown output-sync type '%s'"
|
|
msgstr "unknown output-sync type '%s'"
|
|
|
|
#: src/main.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|
msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%lx, alamat = 0x%p)\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|
"ExceptionCode = %lx\n"
|
|
"ExceptionFlags = %lx\n"
|
|
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n"
|
|
"ExceptionCode = %lx\n"
|
|
"ExceptionFlags = %lx\n"
|
|
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|
msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat 0x%p\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|
msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat 0x%p\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:941 src/main.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|
msgstr "find_and_set_shell() diset pada default_shell = %s\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|
msgstr "find_and_set_shell() jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: server pekerja tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan '+' pada "
|
|
"aturan make paling atas."
|
|
|
|
#: src/main.c:1617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: non-aktifkan mode server pekerja."
|
|
|
|
#: src/main.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|
msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali."
|
|
|
|
#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
|
|
msgid "fopen (temporary file)"
|
|
msgstr "fopen (berkas sementara)"
|
|
|
|
#: src/main.c:1825
|
|
msgid "fwrite (temporary file)"
|
|
msgstr "fwrite (berkas sementara)"
|
|
|
|
#: src/main.c:2004
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: non-aktifkan mode server pekerja."
|
|
|
|
#: src/main.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|
msgstr "Parallel jobs (-j) tidak didukung dalam platform ini."
|
|
|
|
#: src/main.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|
msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)."
|
|
|
|
#: src/main.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|
msgstr "Symbolic links tidak didukung: menonaktifkan opsi -L."
|
|
|
|
#: src/main.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating makefiles....\n"
|
|
msgstr "Memperbarui makefiles....\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|
msgstr "Makefile '%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
|
|
msgstr "Gagal membuat lagi makefile '%s'."
|
|
|
|
#: src/main.c:2323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Included makefile '%s' was not found."
|
|
msgstr "Makefile yang dimasukan '%s' tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: src/main.c:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Makefile '%s' was not found"
|
|
msgstr "Makefile '%s' tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: src/main.c:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|
msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal."
|
|
|
|
#: src/main.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re-executing[%u]:"
|
|
msgstr "Menjalankan kembali[%u]:"
|
|
|
|
#: src/main.c:2522
|
|
msgid "unlink (temporary file): "
|
|
msgstr "unlink (berkas sementara): "
|
|
|
|
#: src/main.c:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|
msgstr ".DEFAULT_GOAL berisi lebih dari satu target"
|
|
|
|
#: src/main.c:2579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No targets"
|
|
msgstr "Tidak ada targets"
|
|
|
|
#: src/main.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|
msgstr "Target tidak dispesifikasikan dan tidak ditemukan makefile"
|
|
|
|
#: src/main.c:2586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating goal targets....\n"
|
|
msgstr "Memperbarui tujuan target....\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna"
|
|
|
|
#: src/main.c:2804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:2810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This program built for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Program ini dibuat untuk %s\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:2812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This program built for %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Program ini dibuat untuk %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:2815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|
msgstr "Laporkan bugs kepada <bug-make@gnu.org>\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:2901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|
msgstr "opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argument string yang tidak kosong"
|
|
|
|
#: src/main.c:2965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
|
|
msgstr "opsi '-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
|
|
|
|
#: src/main.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|
msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:3365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html>\n"
|
|
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sLisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau sesudahnya <http://gnu.org/licenses/"
|
|
"gpl.html>\n"
|
|
"%sIni adalah aplikasi gratis: anda bebas untuk mengubah dan menyebarkannya.\n"
|
|
"%sTidak ada JAMINAN, sepanjang diperbolehkan oleh hukum.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:3397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Make data base, printed on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Membuat basis data, ditampilkan %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:3407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Finished Make data base on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Selesai membuat basis data %s\n"
|
|
|
|
#: src/misc.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|
msgstr "%s: pengguna %lu (ril %lu), grup %lu (ril %lu)\n"
|
|
|
|
#: src/misc.c:664
|
|
msgid "Initialized access"
|
|
msgstr "Akses terinisialisasi"
|
|
|
|
#: src/misc.c:743
|
|
msgid "User access"
|
|
msgstr "Akses pengguna"
|
|
|
|
#: src/misc.c:791
|
|
msgid "Make access"
|
|
msgstr "Buat akses"
|
|
|
|
#: src/misc.c:825
|
|
msgid "Child access"
|
|
msgstr "Akses anak"
|
|
|
|
#: src/output.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|
msgstr "%s: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
|
|
|
|
#: src/output.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|
msgstr "%s: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
|
|
|
|
#: src/output.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Memasuki direktori '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/output.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Meninggalkan direktori '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/output.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
|
|
|
|
#: src/output.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
|
|
|
|
#: src/output.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: Memasuki direktori '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/output.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: Meninggalkan direktori '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/output.c:442 src/output.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write error: stdout"
|
|
msgstr "error menulis: %s"
|
|
|
|
#: src/output.c:624
|
|
msgid ". Stop.\n"
|
|
msgstr ". Berhenti.\n"
|
|
|
|
#: src/output.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: %s"
|
|
msgstr "%s%s: %s"
|
|
|
|
#: src/output.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/output.h:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
|
|
msgstr "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
|
|
|
|
#: src/posixos.c:90
|
|
msgid "creating jobs pipe"
|
|
msgstr "membuat pipa pekerjaan"
|
|
|
|
#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "duping jobs pipe"
|
|
msgstr "membuat pipa pekerjaan"
|
|
|
|
#: src/posixos.c:104
|
|
msgid "init jobserver pipe"
|
|
msgstr "inisiasi pipa server pekerja"
|
|
|
|
#: src/posixos.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
|
|
msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-fds string '%s'"
|
|
|
|
#: src/posixos.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|
msgstr "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|
|
|
#: src/posixos.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "jobserver pipeline"
|
|
msgstr "inisiasi pipa server pekerja"
|
|
|
|
#: src/posixos.c:186
|
|
msgid "write jobserver"
|
|
msgstr "menulis jobserver"
|
|
|
|
#: src/posixos.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "job server shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/posixos.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pselect jobs pipe"
|
|
msgstr "membaca pipa pekerjaan"
|
|
|
|
#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
|
|
msgid "read jobs pipe"
|
|
msgstr "membaca pipa pekerjaan"
|
|
|
|
#: src/read.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading makefiles...\n"
|
|
msgstr "Membaca makefiles...\n"
|
|
|
|
#: src/read.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading makefile '%s'"
|
|
msgstr "Membaca makefile '%s'"
|
|
|
|
#: src/read.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (no default goal)"
|
|
msgstr " (tidak terdapat tujuan baku)"
|
|
|
|
#: src/read.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (search path)"
|
|
msgstr " (jalur pencarian)"
|
|
|
|
#: src/read.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (don't care)"
|
|
msgstr " (tidak peduli)"
|
|
|
|
#: src/read.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (no ~ expansion)"
|
|
msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)"
|
|
|
|
#: src/read.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
|
|
msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/read.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
|
|
msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
|
|
|
|
#: src/read.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax in conditional"
|
|
msgstr "sintak salah dalam kondisional"
|
|
|
|
#: src/read.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to load"
|
|
msgstr "%s: failed to load"
|
|
|
|
#: src/read.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recipe commences before first target"
|
|
msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama"
|
|
|
|
#: src/read.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing rule before recipe"
|
|
msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah"
|
|
|
|
#: src/read.c:1136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|
msgstr " (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)"
|
|
|
|
#: src/read.c:1138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing separator"
|
|
msgstr "pemisah %s hilang"
|
|
|
|
#: src/read.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target pattern"
|
|
msgstr "pola target hilang"
|
|
|
|
#: src/read.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple target patterns"
|
|
msgstr "pola target banyak"
|
|
|
|
#: src/read.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target pattern contains no '%%'"
|
|
msgstr "pola target tidak memiliki '%%'"
|
|
|
|
#: src/read.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'endif'"
|
|
msgstr "hilang 'endif'"
|
|
|
|
#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty variable name"
|
|
msgstr "nama variabel kosong"
|
|
|
|
#: src/read.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extraneous text after 'define' directive"
|
|
msgstr "Kelebihan text sesudah 'endef' directive"
|
|
|
|
#: src/read.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
|
|
msgstr "hilang 'endef', tidak diselesaikan 'define'"
|
|
|
|
#: src/read.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
|
|
msgstr "kelebihan text sesudah 'endef' directive"
|
|
|
|
#: src/read.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extraneous text after '%s' directive"
|
|
msgstr "kelebihan text sesudah '%s' directive"
|
|
|
|
#: src/read.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extraneous '%s'"
|
|
msgstr "kelebihan '%s'"
|
|
|
|
#: src/read.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one 'else' per conditional"
|
|
msgstr "hanya satu 'else' dalam setiap kondisi"
|
|
|
|
#: src/read.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|
msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format yang salah"
|
|
|
|
#: src/read.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|
msgstr "persyaratan tidak dapat didefinisikan dalam script perintah"
|
|
|
|
#: src/read.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grouped targets must provide a recipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/read.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|
msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur"
|
|
|
|
#: src/read.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|
msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
|
|
|
|
#: src/read.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
|
|
msgstr "target '%s' tidak cocok dengan pola target"
|
|
|
|
#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
|
|
msgstr "target berkas '%s' keduanya memiliki masukan : dan ::"
|
|
|
|
#: src/read.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
|
|
msgstr "target '%s' memberikan lebih dari sekali dalam aturan sama."
|
|
|
|
#: src/read.c:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
|
|
msgstr "peringatan: memaksa perintah untuk target '%s'"
|
|
|
|
#: src/read.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
|
|
msgstr "peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target '%s'"
|
|
|
|
#: src/read.c:2254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
|
|
msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
|
|
|
|
#: src/read.c:2271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
|
|
msgstr "peringatan: memaksa perintah untuk target '%s'"
|
|
|
|
#: src/read.c:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|
msgstr "peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan"
|
|
|
|
#: src/remake.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to be done for '%s'."
|
|
msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk '%s'."
|
|
|
|
#: src/remake.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is up to date."
|
|
msgstr "'%s' sudah baru."
|
|
|
|
#: src/remake.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Pruning file '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh '%s'%s"
|
|
|
|
#: src/remake.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
|
|
msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s'%s"
|
|
|
|
#: src/remake.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Considering target file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Mempertimbangkan berkas target '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk memperbarui berkas '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was considered already.\n"
|
|
msgstr "Berkas '%s' baru saja dipertimbangkan.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Still updating file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Sedang memperbarui berkas '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Selesai memperbarui berkas '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' does not exist.\n"
|
|
msgstr "Berkas '%s' tidak ada.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Peringatan: .LOW_RESOLUTION_TIME berkas '%s' memiliki sebuah penanda "
|
|
"waktu dengan resolusi tinggi"
|
|
|
|
#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|
msgstr "Ketergantungan %s <- %s melingkar dijatuhkan."
|
|
|
|
#: src/remake.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan untuk berkas target '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
|
|
msgstr "Persyaratan untuk membuat '%s' sedang dibuat.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Menyerah untuk membuat target berkas '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
|
|
msgstr "Target '%s' tidak dibuat lagi karena ada errors."
|
|
|
|
#: src/remake.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
|
|
msgstr "Persyaratan untuk '%s' adalah order-only untuk target '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
|
|
msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
|
|
msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih baru dari pada target '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
|
|
msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih tua dari pada target '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|
msgstr "Target '%s' merupakan kolon-ganda dan tidak memiliki syarat.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|
msgstr "Tidak ada perintah untuk '%s' dan persyaratan tidak berubah.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
|
|
msgstr "Membuat '%s' karena adanya tanda always-make.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No need to remake target '%s'"
|
|
msgstr "Tidak perlu membuat lagi target '%s'"
|
|
|
|
#: src/remake.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; using VPATH name '%s'"
|
|
msgstr "; menggunakan nama VPATH '%s'"
|
|
|
|
#: src/remake.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must remake target '%s'.\n"
|
|
msgstr "Harus membuat lagi target '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
|
|
msgstr " Mengabaikan nama VPATH '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
|
|
msgstr "Perintah dari '%s' sedang dijalankan.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Gagal membuat lagi target berkas '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Sukses membuat kembali target berkas '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
|
|
msgstr "Target berkas '%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/remake.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
|
|
msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi %s s kedepan"
|
|
|
|
#: src/remake.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
|
|
msgstr ".LIBPATTERNS elemen '%s' bukan merupakan sebuah pattern"
|
|
|
|
#: src/remote-cstms.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|
msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n"
|
|
|
|
#: src/rule.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rule.c:530
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Implicit Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Aturan implisit."
|
|
|
|
#: src/rule.c:545
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No implicit rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Tidak ada aturan implisit."
|
|
|
|
#: src/rule.c:548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u aturan implisit, %u"
|
|
|
|
#: src/rule.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|
msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u"
|
|
|
|
#: src/signame.c:84
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
msgstr "sinyal tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/signame.c:92
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Hangup"
|
|
|
|
#: src/signame.c:95
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Interupsi"
|
|
|
|
#: src/signame.c:98
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Berhenti"
|
|
|
|
#: src/signame.c:101
|
|
msgid "Illegal Instruction"
|
|
msgstr "Instruksi Tidak Legal"
|
|
|
|
#: src/signame.c:104
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Penangkap trace/breakpoint"
|
|
|
|
#: src/signame.c:109
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: src/signame.c:112
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "Penangkap IOT"
|
|
|
|
#: src/signame.c:115
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "Penangkap EMT"
|
|
|
|
#: src/signame.c:118
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Eksepsi titik pecahan"
|
|
|
|
#: src/signame.c:121
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Terbunuh"
|
|
|
|
#: src/signame.c:124
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bus error"
|
|
|
|
#: src/signame.c:127
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Kesalahan segmentasi"
|
|
|
|
#: src/signame.c:130
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Panggilan sistem buruk"
|
|
|
|
#: src/signame.c:133
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Pipa rusak"
|
|
|
|
#: src/signame.c:136
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: src/signame.c:139
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Dimatikan"
|
|
|
|
#: src/signame.c:142
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Sinyal definisi pengguna 1"
|
|
|
|
#: src/signame.c:145
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Sinyal definisi pengguna 2"
|
|
|
|
#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Proses anak berakhir"
|
|
|
|
#: src/signame.c:156
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Listrik bermasalah"
|
|
|
|
#: src/signame.c:159
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Dihentikkan"
|
|
|
|
#: src/signame.c:162
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Dihentikan (masukkan tty)"
|
|
|
|
#: src/signame.c:165
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Dihentikan (keluaran tty)"
|
|
|
|
#: src/signame.c:168
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Dihentikan (sinyal)"
|
|
|
|
#: src/signame.c:171
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui"
|
|
|
|
#: src/signame.c:174
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Batas maksimal ukuran berkas terlampaui"
|
|
|
|
#: src/signame.c:177
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Pewaktu maya habis"
|
|
|
|
#: src/signame.c:180
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Pewaktu profiling habis"
|
|
|
|
#: src/signame.c:186
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Jendela berubah"
|
|
|
|
#: src/signame.c:189
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Dilanjutkan"
|
|
|
|
#: src/signame.c:192
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Kondisi I/O penting"
|
|
|
|
#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "I/O mungkin"
|
|
|
|
#: src/signame.c:202
|
|
msgid "SIGWIND"
|
|
msgstr "SIGWIND"
|
|
|
|
#: src/signame.c:205
|
|
msgid "SIGPHONE"
|
|
msgstr "SIGPHONE"
|
|
|
|
#: src/signame.c:211
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Resource hilang"
|
|
|
|
#: src/signame.c:214
|
|
msgid "Danger signal"
|
|
msgstr "Sinyal bahaya"
|
|
|
|
#: src/signame.c:217
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Permintaan informasi"
|
|
|
|
#: src/signame.c:220
|
|
msgid "Floating point co-processor not available"
|
|
msgstr "co-processor titik pecahan tidak tersedia"
|
|
|
|
#: src/strcache.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s No strcache buffers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s # dari buffer strcache: \n"
|
|
|
|
#: src/strcache.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
|
|
"B\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s strcache free: %lu total = (%lu) / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = "
|
|
"%lu\n"
|
|
|
|
#: src/strcache.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
|
|
|
|
#: src/strcache.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
|
|
msgstr "besar %s strcache: total = %lu / count = %lu / rata-rata = %lu\n"
|
|
|
|
#: src/strcache.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s strcache free: total = %lu / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = %hu\n"
|
|
|
|
#: src/strcache.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
|
|
|
|
#: src/strcache.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"# hash-table stats:\n"
|
|
"# "
|
|
msgstr ""
|
|
"# berkas statistik hash-table:\n"
|
|
"# "
|
|
|
|
#: src/variable.c:1653
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "otomatis"
|
|
|
|
#: src/variable.c:1656
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "baku"
|
|
|
|
#: src/variable.c:1659
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "lingkungan"
|
|
|
|
#: src/variable.c:1662
|
|
msgid "makefile"
|
|
msgstr "makefile"
|
|
|
|
#: src/variable.c:1665
|
|
msgid "environment under -e"
|
|
msgstr "lingkungan dibawah opsi -e"
|
|
|
|
#: src/variable.c:1668
|
|
msgid "command line"
|
|
msgstr "baris perintah"
|
|
|
|
#: src/variable.c:1671
|
|
msgid "'override' directive"
|
|
msgstr "'override' direktif"
|
|
|
|
#: src/variable.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (from '%s', line %lu)"
|
|
msgstr " (dari '%s', baris %lu)"
|
|
|
|
#: src/variable.c:1745
|
|
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|
msgstr "# statistik variable set hash-table:\n"
|
|
|
|
#: src/variable.c:1756
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Variables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Variabel\n"
|
|
|
|
#: src/variable.c:1760
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Pattern-specific Variable Values"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Nilai Variabel Pola-Spesifik"
|
|
|
|
#: src/variable.c:1774
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No pattern-specific variable values."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Tidak terdapat nilai variabel pola-spesifik"
|
|
|
|
#: src/variable.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u pattern-specific variable values"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u nilai variabel pola-spesifik"
|
|
|
|
#: src/variable.h:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
|
|
msgstr "peringatan: variabel '%.*s' tidak terdefinisi"
|
|
|
|
#: src/vmsfunctions.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|
msgstr "sys$search() gagal dengan kode %d\n"
|
|
|
|
#: src/vmsjobs.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n"
|
|
|
|
#: src/vmsjobs.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|
msgstr "BAWAAN CD %s\n"
|
|
|
|
#: src/vmsjobs.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DCL: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmsjobs.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append output to %s\n"
|
|
msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
|
|
|
|
#: src/vmsjobs.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|
msgstr "Append %.*s and cleanup\n"
|
|
|
|
#: src/vmsjobs.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s instead\n"
|
|
msgstr "Menjalankan perintah %s\n"
|
|
|
|
#: src/vpath.c:603
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# VPATH Search Paths\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# VPATH Jalur Pencarian\n"
|
|
|
|
#: src/vpath.c:620
|
|
msgid "# No 'vpath' search paths."
|
|
msgstr "# Tidak ada 'vpath' dalam jalur pencarian."
|
|
|
|
#: src/vpath.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u 'vpath' search paths.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u 'vpath' jalur pencarian.\n"
|
|
|
|
#: src/vpath.c:625
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No general ('VPATH' variable) search path."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Tidak ada ('VPATH' variabel) umum dalam jalur pencarian."
|
|
|
|
#: src/vpath.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
|
|
"# "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Jalur pencarian umum untuk variabel 'VPATH':\n"
|
|
"# "
|
|
|
|
#: src/w32/w32os.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
|
|
msgstr "Jobserver slots limited to %d\n"
|
|
|
|
#: src/w32/w32os.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
|
msgstr "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
|
|
|
#: src/w32/w32os.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
|
|
|
|
#: src/w32/w32os.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
|
|
msgstr "Jobserver client (semaphore %s)\n"
|
|
|
|
#: src/w32/w32os.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
|
msgstr "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
|
|
|
#: src/w32/w32os.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
|
|
msgstr "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
|
|
#~ msgstr "%s: recipe for target '%s' failed"
|
|
|
|
#~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
|
|
#~ msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
|
|
#~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Command not found"
|
|
#~ msgstr "%s: Perintah tidak ada"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Shell program not found"
|
|
#~ msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
|
|
#~ msgstr "internal error: opsi --sync-mutex lebih dari satu"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|
#~ msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..."
|
|
|
|
#~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|
#~ msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|
#~ msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"
|
|
|
|
#~ msgid "dup jobserver"
|
|
#~ msgstr "dup server pekerja"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error %d"
|
|
#~ msgstr "Kesalahan tidak diketahui %d"
|
|
|
|
#~ msgid "virtual memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "Kehabisan memori maya"
|
|
|
|
#~ msgid "write error"
|
|
#~ msgstr "error menulis"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
|
|
#~ msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi dimasa depan"
|
|
|
|
#~ msgid " terminal."
|
|
#~ msgstr " terminal."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|
#~ msgstr "Peringatan: redirection kosong\n"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error: '%s' command_state"
|
|
#~ msgstr "kesalahan internal: '%s' command_state"
|
|
|
|
#~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|
#~ msgstr "BAWAAN [%s][%s]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|
#~ msgstr "BAWAAN RM %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Perintah bawaan '%s' tidak diketahui\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error, empty command\n"
|
|
#~ msgstr "Error, perintah kosong\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirected input from %s\n"
|
|
#~ msgstr "Meneruskan masukan dari %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirected error to %s\n"
|
|
#~ msgstr "Meneruskan error ke %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirected output to %s\n"
|
|
#~ msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error spawning, %d\n"
|
|
#~ msgstr "Gagal spawning, %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|
#~ msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !"
|
|
|
|
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|
#~ msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)"
|
|
|
|
#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|
#~ msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%sIni adalah piranti lunak bebas; lihat kode program untuk syarat "
|
|
#~ "penyalinan.\n"
|
|
#~ "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
|
|
#~ "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "extraneous `endef'"
|
|
#~ msgstr "kelebihan `endef'"
|
|
|
|
#~ msgid "empty `override' directive"
|
|
#~ msgstr "directive `override' kosong"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid `override' directive"
|
|
#~ msgstr "directive `override' tidak valid"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s # dari string dalam strcache: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|
#~ msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# No files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# Tidak terdapat files."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu "
|
|
#~ "bucket.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
|
|
#~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif"
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|
#~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|
#~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DIRECTORY"
|
|
#~ msgstr "DIREKTORI"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|
#~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu."
|
|
|
|
#~ msgid "FLAGS"
|
|
#~ msgstr "FLAGS"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|
#~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
|
#~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE"
|
|
#~ msgstr "FILE"
|
|
|
|
#~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
|
#~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile"
|
|
|
|
#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|
#~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|
#~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan "
|
|
#~ "dilakukan"
|
|
|
|
#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't echo commands"
|
|
#~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan"
|
|
|
|
#~ msgid "Turns off -k"
|
|
#~ msgstr "Matikan opsi -k"
|
|
|
|
#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|
#~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|
#~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada."
|
|
|
|
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
|
#~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal."
|
|
|
|
#~ msgid "Entering"
|
|
#~ msgstr "Memasuki"
|
|
|
|
#~ msgid "Leaving"
|
|
#~ msgstr "Meninggalkan"
|
|
|
|
#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
|
#~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'"
|
|
|
|
#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|
#~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong"
|
|
|
|
#~ msgid "# No variables."
|
|
#~ msgstr "# Tidak ada variabel."
|
|
|
|
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
|
|
#~ "bucket.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
|
|
#~ "bucket.\n"
|