mirror of
https://salsa.debian.org/srivasta/make-dfsg.git
synced 2025-02-07 04:55:46 +00:00
2198 lines
52 KiB
Text
2198 lines
52 KiB
Text
# Swedish messages translation of make
|
|
# Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the make package.
|
|
#
|
|
# Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
|
|
# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
|
|
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014, 2016.
|
|
#
|
|
# $Id: make.po,v 1.21 2016-05-22 22:46:49+02 göran Exp $
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: make 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-22 22:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ar.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
|
|
msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: ”%s”"
|
|
|
|
#: ar.c:123
|
|
msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|
msgstr "att nudda en arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
|
|
|
|
#: ar.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
|
|
msgstr "nudda: Arkivet ”%s” finns inte"
|
|
|
|
#: ar.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
|
|
msgstr "nudda: ”%s” är inte något giltigt arkiv"
|
|
|
|
#: ar.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
|
|
msgstr "nudda: medlemmen ”%s” finns inte i ”%s”"
|
|
|
|
#: ar.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
|
|
msgstr "nudda: Felaktig returkod från ar_member_touch på ”%s”"
|
|
|
|
#: arscan.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"lbr$set_module() misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
|
|
|
|
#: arscan.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|
msgstr "lbr$ini_control() misslyckades och gav status = %d"
|
|
|
|
#: arscan.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
|
|
msgstr "kan inte öppna biblioteket ”%s” för att slå upp medlemsstatus %d"
|
|
|
|
#: arscan.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|
msgstr "Medlem ”%s”%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
|
|
|
|
#: arscan.c:966
|
|
msgid " (name might be truncated)"
|
|
msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
|
|
|
|
#: arscan.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Date %s"
|
|
msgstr " Datum %s"
|
|
|
|
#: arscan.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|
msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
|
|
|
|
#: commands.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
|
|
msgstr "Receptet har för många rader (%ud)"
|
|
|
|
#: commands.c:503
|
|
msgid "*** Break.\n"
|
|
msgstr "*** Avbrott.\n"
|
|
|
|
#: commands.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
|
msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
|
|
|
|
#: commands.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
|
msgstr "*** Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
|
|
|
|
#: commands.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
|
|
msgstr "*** [%s] Tar bort filen ”%s”"
|
|
|
|
#: commands.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Deleting file '%s'"
|
|
msgstr "*** Tar bort filen ”%s”"
|
|
|
|
#: commands.c:683
|
|
msgid "# recipe to execute"
|
|
msgstr "# recept att utföra"
|
|
|
|
#: commands.c:686
|
|
msgid " (built-in):"
|
|
msgstr " (inbyggd):"
|
|
|
|
#: commands.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
|
|
msgstr " (från ”%s”, rad %lu):\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1069
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Kataloger\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|
msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %ull): kunde inte öppnas.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
|
|
msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %ull): "
|
|
|
|
#: dir.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|
msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
|
|
|
|
#: dir.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|
msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
|
|
|
|
#: dir.c:1138 dir.c:1159
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Inga"
|
|
|
|
#: dir.c:1141 dir.c:1162
|
|
msgid " files, "
|
|
msgstr " filer, "
|
|
|
|
#: dir.c:1143 dir.c:1164
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "inga"
|
|
|
|
#: dir.c:1146
|
|
msgid " impossibilities"
|
|
msgstr " omöjligheter"
|
|
|
|
#: dir.c:1150
|
|
msgid " so far."
|
|
msgstr " hittills."
|
|
|
|
#: dir.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|
msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"
|
|
|
|
#: expand.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
|
|
msgstr "Den rekursiva variabeln ”%s” hänvisar till sig själv (så småningom)"
|
|
|
|
#: expand.c:271
|
|
msgid "unterminated variable reference"
|
|
msgstr "oavslutad variabelreferens"
|
|
|
|
#: file.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
|
|
msgstr "Recept angavs för filen ”%s” på %s:%lu,"
|
|
|
|
#: file.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
|
|
msgstr "Recept för filen ”%s” hittades genom sökning efter implicit regel,"
|
|
|
|
#: file.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
|
|
msgstr "men ”%s” anses nu vara samma fil som ”%s”."
|
|
|
|
#: file.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommer att bortse från recept för ”%s” till förmån för det som gäller ”%s”."
|
|
|
|
#: file.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
|
|
msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon ”%s” till dubbelkolon ”%s”"
|
|
|
|
#: file.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
|
|
msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon ”%s” till enkelkolon ”%s”"
|
|
|
|
#: file.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
|
|
msgstr "*** Tar bort mellanfilen ”%s”"
|
|
|
|
#: file.c:412
|
|
msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|
msgstr "Tar bort mellanfiler …\n"
|
|
|
|
#: file.c:818
|
|
msgid "Current time"
|
|
msgstr "Nuvarande tid"
|
|
|
|
#: file.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|
msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
|
|
|
|
#: file.c:962
|
|
msgid "# Not a target:"
|
|
msgstr "# Inte ett mål:"
|
|
|
|
#: file.c:967
|
|
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|
msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
|
|
|
|
#: file.c:969
|
|
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|
msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
|
|
|
|
#: file.c:971
|
|
msgid "# Command line target."
|
|
msgstr "# Kommandoradsmål."
|
|
|
|
#: file.c:973
|
|
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|
msgstr ""
|
|
"# En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-"
|
|
"makefil."
|
|
|
|
#: file.c:975
|
|
msgid "# Builtin rule"
|
|
msgstr "# Inbyggd regel"
|
|
|
|
#: file.c:977
|
|
msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|
msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts."
|
|
|
|
#: file.c:978
|
|
msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|
msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts."
|
|
|
|
#: file.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
|
|
msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: file.c:982
|
|
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|
msgstr "# Filen är ett övergående beroende."
|
|
|
|
#: file.c:986
|
|
msgid "# Also makes:"
|
|
msgstr "# Skapar också:"
|
|
|
|
#: file.c:992
|
|
msgid "# Modification time never checked."
|
|
msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats."
|
|
|
|
#: file.c:994
|
|
msgid "# File does not exist."
|
|
msgstr "# Filen finns inte."
|
|
|
|
#: file.c:996
|
|
msgid "# File is very old."
|
|
msgstr "# Filen är mycket gammal."
|
|
|
|
#: file.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# Last modified %s\n"
|
|
msgstr "# Senast ändrad %s\n"
|
|
|
|
#: file.c:1004
|
|
msgid "# File has been updated."
|
|
msgstr "# Filen har uppdaterats."
|
|
|
|
#: file.c:1004
|
|
msgid "# File has not been updated."
|
|
msgstr "# Filen har inte uppdaterats."
|
|
|
|
#: file.c:1008
|
|
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|
msgstr "# Recept körs just nu (DETTA ÄR ETT FEL)."
|
|
|
|
#: file.c:1011
|
|
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|
msgstr "# Beroenderecept körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
|
|
|
|
#: file.c:1020
|
|
msgid "# Successfully updated."
|
|
msgstr "# Uppdateringen lyckades."
|
|
|
|
#: file.c:1024
|
|
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|
msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)."
|
|
|
|
#: file.c:1027
|
|
msgid "# Failed to be updated."
|
|
msgstr "# Uppdateringen misslyckades."
|
|
|
|
#: file.c:1032
|
|
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
|
|
msgstr "# Ogiltigt värde i medlemmen ”command_state”!"
|
|
|
|
#: file.c:1051
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Filer"
|
|
|
|
#: file.c:1055
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# files hash-table stats:\n"
|
|
"# "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# statistik för filhashtabell:\n"
|
|
"# "
|
|
|
|
#: file.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
|
|
msgstr "%s: Fältet ”%s” cachas inte: %s"
|
|
|
|
#: function.c:790
|
|
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
|
|
msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”word”"
|
|
|
|
#: function.c:795
|
|
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
|
|
msgstr "det första argumentet till funktionen ”word” måste vara större än 0"
|
|
|
|
#: function.c:815
|
|
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
|
|
msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”wordlist”"
|
|
|
|
#: function.c:817
|
|
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
|
|
msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen ”wordlist”"
|
|
|
|
#: function.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#: function.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#: function.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#: function.c:1564
|
|
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() misslyckades\n"
|
|
|
|
#: function.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|
msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
|
|
|
|
#: function.c:2215 function.c:2240
|
|
msgid "file: missing filename"
|
|
msgstr "file: filnamn saknas"
|
|
|
|
#: function.c:2219 function.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open: %s: %s"
|
|
msgstr "öppna: %s: %s"
|
|
|
|
#: function.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: %s"
|
|
msgstr "skriv: %s: %s"
|
|
|
|
#: function.c:2230 function.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: %s"
|
|
msgstr "stäng: %s: %s"
|
|
|
|
#: function.c:2243
|
|
msgid "file: too many arguments"
|
|
msgstr "file: för många argument"
|
|
|
|
#: function.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read: %s: %s"
|
|
msgstr "läs: %s: %s"
|
|
|
|
#: function.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file: invalid file operation: %s"
|
|
msgstr "file: felaktig filåtgärd: %s"
|
|
|
|
#: function.c:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
|
|
msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen ”%s”"
|
|
|
|
#: function.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
|
|
msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen ”%s”"
|
|
|
|
#: function.c:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
|
|
msgstr "oavslutat funktionsanrop ”%s”: ”%c” saknas"
|
|
|
|
#: function.c:2650
|
|
msgid "Empty function name"
|
|
msgstr "Tomt funktionsnamn"
|
|
|
|
#: function.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid function name: %s"
|
|
msgstr "Felaktigt funktionsnamn: %s"
|
|
|
|
#: function.c:2654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function name too long: %s"
|
|
msgstr "Funktionsnamnet är för långt: %s"
|
|
|
|
#: function.c:2657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
|
|
msgstr "Felaktigt minsta antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
|
|
|
|
#: function.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
|
|
msgstr "Felaktigt största antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
|
|
|
|
#: getopt.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:705 getopt.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:797 getopt.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
|
|
|
|
#: guile.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
|
|
msgstr "guile: Expanderar ”%s”\n"
|
|
|
|
#: guile.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
|
|
msgstr "guile: Evaluerar ”%s”\n"
|
|
|
|
#: hash.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|
msgstr "kan inte allokera %lu byte för hashtabell: minnet slut"
|
|
|
|
#: hash.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|
msgstr "Fyllnadsgrad=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|
|
|
#: hash.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rehash=%d, "
|
|
msgstr "Omhash=%d, "
|
|
|
|
#: hash.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|
msgstr "Kollisioner=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|
|
|
#: implicit.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Letar efter en implicit regel för ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:311
|
|
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|
msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
|
|
msgstr "Stammen är för lång: ”%.*s”.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
|
|
msgstr "Prövar mönsterregel med stammen ”%.*s”.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
|
|
msgstr "Avvisar den omöjliga regelförutsättningen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
|
|
msgstr "Avvisar den omöjliga implicita förutsättningen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
|
|
msgstr "Prövar det regelförutsättningen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
|
|
msgstr "Prövar den implicita förutsättningen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
|
|
msgstr "Hittade förutsättningen ”%s” som VPATH ”%s”\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Letar efter en regel med mellanfilen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: job.c:363
|
|
msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|
msgstr "Kan inte skapa en temporärfil\n"
|
|
|
|
#: job.c:485
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (minnesdump)"
|
|
|
|
#: job.c:490
|
|
msgid " (ignored)"
|
|
msgstr " (ignoreras)"
|
|
|
|
#: job.c:494 job.c:1828
|
|
msgid "<builtin>"
|
|
msgstr "<inbyggd>"
|
|
|
|
#: job.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
|
|
msgstr "%s[%s: %s] Fel %d%s"
|
|
|
|
#: job.c:599
|
|
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|
msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
|
|
|
|
#: job.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|
msgstr "Levande barnprocess %p (%s) PID %s %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583
|
|
msgid " (remote)"
|
|
msgstr " (fjärr)"
|
|
|
|
#: job.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|
msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|
msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|
msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
|
|
msgstr "Bortstädning av tillfällig satsfil %s misslyckades (%d)\n"
|
|
|
|
#: job.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|
msgstr "Tar bort barnprocessen %p PID %s%s från kedjan.\n"
|
|
|
|
#: job.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|
msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
|
|
|
|
#: job.c:1508 job.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#: job.c:1512 job.c:2205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Counted %d args in failed launch\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
|
|
|
|
#: job.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|
msgstr "För upp barnprocessen %p (%s) PID %s%s på kedjan.\n"
|
|
|
|
#: job.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|
msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
|
|
|
|
#: job.c:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: target '%s' does not exist"
|
|
msgstr "%s: målet ”%s” finns inte"
|
|
|
|
#: job.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
|
|
msgstr "%s: uppdatera målet ”%s” på grund av: %s"
|
|
|
|
#: job.c:1956
|
|
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|
msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
|
|
|
|
#: job.c:1958
|
|
msgid "cannot enforce load limit: "
|
|
msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
|
|
|
|
#: job.c:2048
|
|
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|
msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard in\n"
|
|
|
|
#: job.c:2060
|
|
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|
msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard ut\n"
|
|
|
|
#: job.c:2074
|
|
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
|
|
msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard fel\n"
|
|
|
|
#: job.c:2089
|
|
msgid "Could not restore stdin\n"
|
|
msgstr "Kunde inte återställa standard in\n"
|
|
|
|
#: job.c:2097
|
|
msgid "Could not restore stdout\n"
|
|
msgstr "Kunde inte återställa standard ut\n"
|
|
|
|
#: job.c:2105
|
|
msgid "Could not restore stderr\n"
|
|
msgstr "Kunde inte återställa standard fel\n"
|
|
|
|
#: job.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|
msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande pid %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: Command not found\n"
|
|
msgstr "%s: %s: Kommandot hittades inte\n"
|
|
|
|
#: job.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: %s: Kommandot hittades inte\n"
|
|
|
|
#: job.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Shell program not found"
|
|
msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
|
|
|
|
#: job.c:2346
|
|
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|
msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"
|
|
|
|
#: job.c:2584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
|
|
msgstr "$SHELL ändrades (var ”%s”, är nu ”%s”)\n"
|
|
|
|
#: job.c:3022 job.c:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|
msgstr "Skapar tillfällig satsfil %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:3030
|
|
msgid ""
|
|
"Batch file contents:\n"
|
|
"\t@echo off\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Satsfilinnehåll:\n"
|
|
"\t@echo off\n"
|
|
|
|
#: job.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Batch file contents:%s\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Satsfilinnehåll:%s\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
#: job.c:3327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|
msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|
|
|
#: job.h:43
|
|
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
|
|
msgstr "-O[TYP] (--output-sync[=TYP]) är inte konfigurerat för detta bygge."
|
|
|
|
#: load.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att öppna den globala symboltabellen: %s"
|
|
|
|
#: load.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
|
|
msgstr "Laddat objekt %s är inte deklarerat att vara GPL-kompatibelt"
|
|
|
|
#: load.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda symbolen %s från %s: %s"
|
|
|
|
#: load.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty symbol name for load: %s"
|
|
msgstr "Tomt symbolnamn för laddning: %s"
|
|
|
|
#: load.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
|
|
msgstr "Laddar symbol %s från %s\n"
|
|
|
|
#: load.c:256
|
|
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
|
|
msgstr "Operationen ”load” stödjs inte på denna plattform."
|
|
|
|
#: main.c:338
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Flaggor:\n"
|
|
|
|
#: main.c:339
|
|
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|
msgstr " -b, -m Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"
|
|
|
|
#: main.c:341
|
|
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|
msgstr " -B, --always-make Bygg ovillkorligen alla mål.\n"
|
|
|
|
#: main.c:343
|
|
msgid ""
|
|
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
|
|
" Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"
|
|
|
|
#: main.c:346
|
|
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"
|
|
|
|
#: main.c:348
|
|
msgid ""
|
|
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug[=FLAGGOR] Skriv ut olika sorters "
|
|
"felsökningsinformation.\n"
|
|
|
|
#: main.c:350
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --environment-overrides\n"
|
|
" Environment variables override makefiles.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --environment-overrides\n"
|
|
" Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"
|
|
|
|
#: main.c:353
|
|
msgid ""
|
|
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|
msgstr " --eval=STRÄNG Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n"
|
|
|
|
#: main.c:355
|
|
msgid ""
|
|
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|
" Read FILE as a makefile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
|
|
" Använd FIL som makefil.\n"
|
|
|
|
#: main.c:358
|
|
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"
|
|
|
|
#: main.c:360
|
|
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|
msgstr " -i, --ignore-errors Ignorera fel från recept.\n"
|
|
|
|
#: main.c:362
|
|
msgid ""
|
|
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
|
|
" Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"
|
|
|
|
#: main.c:365
|
|
msgid ""
|
|
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|
"arg.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -j [N], --jobs[=N] Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om "
|
|
"inget antal anges.\n"
|
|
|
|
#: main.c:367
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --keep-going Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"
|
|
|
|
#: main.c:369
|
|
msgid ""
|
|
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|
" Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|
"N.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|
" Påbörja fler jobb endast om lasten understiger "
|
|
"N.\n"
|
|
|
|
#: main.c:372
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|
"target.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -L, --check-symlink-times Använd den senaste av mtiderna för symboliska "
|
|
"länkar eller mål.\n"
|
|
|
|
#: main.c:374
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|
" Don't actually run any recipe; just print "
|
|
"them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|
" Kör inte något recept, skriv bara ut dem.\n"
|
|
|
|
#: main.c:377
|
|
msgid ""
|
|
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|
" Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|
"it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
|
|
" Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa "
|
|
"den inte.\n"
|
|
|
|
#: main.c:380
|
|
msgid ""
|
|
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
|
|
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
|
|
" Synkronisera utmatningen av parallella jobb\n"
|
|
" enligt TYP.\n"
|
|
|
|
#: main.c:383
|
|
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|
msgstr " -p, --print-data-base Skriv ut makes interna databas.\n"
|
|
|
|
#: main.c:385
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|
"date.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --question Kör inga recept; slutstatus visar om det är "
|
|
"aktuellt.\n"
|
|
|
|
#: main.c:387
|
|
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --no-builtin-rules Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"
|
|
|
|
#: main.c:389
|
|
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --no-builtin-variables Inaktivera de inbyggda "
|
|
"variabelinställningarna.\n"
|
|
|
|
#: main.c:391
|
|
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|
msgstr " -s, --silent, --quiet Återge inte recept.\n"
|
|
|
|
#: main.c:393
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|
" Turns off -k.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|
" Stäng av -k.\n"
|
|
|
|
#: main.c:396
|
|
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --touch Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"
|
|
|
|
#: main.c:398
|
|
msgid " --trace Print tracing information.\n"
|
|
msgstr " --trace Skriv spårningsinformation.\n"
|
|
|
|
#: main.c:400
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --version Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"
|
|
|
|
#: main.c:402
|
|
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|
msgstr " -w, --print-directory Skriv ut aktuell katalog.\n"
|
|
|
|
#: main.c:404
|
|
msgid ""
|
|
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|
"implicitly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-print-directory Stäng av -w, även om det är implicit "
|
|
"påslaget.\n"
|
|
|
|
#: main.c:406
|
|
msgid ""
|
|
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
|
|
" Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"
|
|
|
|
#: main.c:409
|
|
msgid ""
|
|
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|
"referenced.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --warn-undefined-variables Varna vid användning av en odefinierad "
|
|
"variabel.\n"
|
|
|
|
#: main.c:683
|
|
msgid "empty string invalid as file name"
|
|
msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: main.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown debug level specification '%s'"
|
|
msgstr "okänd felsökningsnivå ”%s” angiven"
|
|
|
|
#: main.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown output-sync type '%s'"
|
|
msgstr "okänd typ av utmatningssynkronisering ”%s”"
|
|
|
|
#: main.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|
msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%p)\n"
|
|
|
|
#: main.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|
"ExceptionCode = %lx\n"
|
|
"ExceptionFlags = %lx\n"
|
|
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
|
|
"Undantagskod = %lx\n"
|
|
"Undantagsflaggor = %lx\n"
|
|
"Undantagsadress = 0x%p\n"
|
|
|
|
#: main.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|
msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen 0x%p\n"
|
|
|
|
#: main.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|
msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen 0x%p\n"
|
|
|
|
#: main.c:953 main.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|
msgstr "find_and_set_shell() ger default_shell = %s\n"
|
|
|
|
#: main.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|
msgstr "sökvägen för find_and_set_shell() gav default_shell = %s\n"
|
|
|
|
#: main.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|
msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
|
|
|
|
#: main.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|
msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"
|
|
|
|
#: main.c:1627
|
|
msgid ""
|
|
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till ”+” i "
|
|
"föräldraregeln."
|
|
|
|
#: main.c:1635
|
|
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|
msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge."
|
|
|
|
#: main.c:1805
|
|
msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|
msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt."
|
|
|
|
#: main.c:1843 vmsjobs.c:1252
|
|
msgid "fopen (temporary file)"
|
|
msgstr "fopen (temporärfil)"
|
|
|
|
#: main.c:1849
|
|
msgid "fwrite (temporary file)"
|
|
msgstr "fwrite (temporärfil)"
|
|
|
|
#: main.c:2048
|
|
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|
msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
|
|
|
|
#: main.c:2049
|
|
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|
msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
|
|
|
|
#: main.c:2088
|
|
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|
msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."
|
|
|
|
#: main.c:2170
|
|
msgid "Updating makefiles....\n"
|
|
msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
|
|
|
|
#: main.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|
msgstr "Makefilen ”%s” kan loopa; återskapas inte.\n"
|
|
|
|
#: main.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
|
|
msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen ”%s”."
|
|
|
|
#: main.c:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Included makefile '%s' was not found."
|
|
msgstr "Den inkluderade makefilen ”%s” fanns inte."
|
|
|
|
#: main.c:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Makefile '%s' was not found"
|
|
msgstr "Makefilen ”%s” fanns inte"
|
|
|
|
#: main.c:2372
|
|
msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|
msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
|
|
|
|
#: main.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re-executing[%u]:"
|
|
msgstr "Utför på nytt[%u]:"
|
|
|
|
#: main.c:2492
|
|
msgid "unlink (temporary file): "
|
|
msgstr "avlänka (temporärfil): "
|
|
|
|
#: main.c:2525
|
|
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|
msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"
|
|
|
|
#: main.c:2548
|
|
msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|
msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
|
|
|
|
#: main.c:2550
|
|
msgid "No targets"
|
|
msgstr "Inga mål"
|
|
|
|
#: main.c:2555
|
|
msgid "Updating goal targets....\n"
|
|
msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
|
|
|
|
#: main.c:2579
|
|
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt."
|
|
|
|
#: main.c:2773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
|
|
|
|
#: main.c:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This program built for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Detta program byggdes för %s\n"
|
|
|
|
#: main.c:2781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This program built for %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Detta program byggdes för %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: main.c:2784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
|
|
|
|
#: main.c:2870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|
msgstr "flaggan ”%s%s” kräver ett strängargument som inte är tomt"
|
|
|
|
#: main.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
|
|
msgstr "flaggan ”-%c” kräver ett positivt heltal som argument"
|
|
|
|
#: main.c:3332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|
msgstr "%sByggt för %s\n"
|
|
|
|
#: main.c:3334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%sByggt för %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: main.c:3345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html>\n"
|
|
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html>\n"
|
|
"%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
|
|
"%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
|
|
|
|
#: main.c:3366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Make data base, printed on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Make-databas, utskriven %s"
|
|
|
|
#: main.c:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Finished Make data base on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Färdigställde Make-databas %s\n"
|
|
|
|
#: misc.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %d"
|
|
msgstr "Okänt fel %d"
|
|
|
|
#: misc.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|
msgstr "%s: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
|
|
|
|
#: misc.c:529
|
|
msgid "Initialized access"
|
|
msgstr "Åtkomst inledd"
|
|
|
|
#: misc.c:608
|
|
msgid "User access"
|
|
msgstr "Användaråtkomst"
|
|
|
|
#: misc.c:656
|
|
msgid "Make access"
|
|
msgstr "Make-åtkomst"
|
|
|
|
#: misc.c:690
|
|
msgid "Child access"
|
|
msgstr "Barnåtkomst"
|
|
|
|
#: output.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|
msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"
|
|
|
|
#: output.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|
msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"
|
|
|
|
#: output.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Går till katalogen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: output.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Lämnar katalogen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: output.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"
|
|
|
|
#: output.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"
|
|
|
|
#: output.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: Går till katalogen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: output.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: output.c:495 output.c:497
|
|
msgid "write error: stdout"
|
|
msgstr "skrivfel: standard ut"
|
|
|
|
#: output.c:677
|
|
msgid ". Stop.\n"
|
|
msgstr ". Stannar.\n"
|
|
|
|
#: output.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: %s"
|
|
msgstr "%s%s: %s"
|
|
|
|
#: output.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: posixos.c:69
|
|
msgid "creating jobs pipe"
|
|
msgstr "skapar jobbrör"
|
|
|
|
#: posixos.c:72 posixos.c:227
|
|
msgid "duping jobs pipe"
|
|
msgstr "duplicerar jobbrör"
|
|
|
|
#: posixos.c:78
|
|
msgid "init jobserver pipe"
|
|
msgstr "iordningställer rör till jobbserver"
|
|
|
|
#: posixos.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
|
|
msgstr "internt fel: ogiltig sträng --jobserver-auth ”%s”"
|
|
|
|
#: posixos.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|
msgstr "Jobbserverklient (fb %d,%d)\n"
|
|
|
|
#: posixos.c:109
|
|
msgid "jobserver pipeline"
|
|
msgstr "rör till jobbserver"
|
|
|
|
#: posixos.c:154
|
|
msgid "write jobserver"
|
|
msgstr "skriver till jobbserver"
|
|
|
|
#: posixos.c:268
|
|
msgid "pselect jobs pipe"
|
|
msgstr "pselect jobbrör"
|
|
|
|
#: posixos.c:279 posixos.c:391
|
|
msgid "read jobs pipe"
|
|
msgstr "läser från jobbledning"
|
|
|
|
#: read.c:178
|
|
msgid "Reading makefiles...\n"
|
|
msgstr "Läser makefiler...\n"
|
|
|
|
#: read.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading makefile '%s'"
|
|
msgstr "Läser makefilen ”%s”"
|
|
|
|
#: read.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (no default goal)"
|
|
msgstr " (inget standardmål)"
|
|
|
|
#: read.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (search path)"
|
|
msgstr " (sökväg)"
|
|
|
|
#: read.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (don't care)"
|
|
msgstr " (oviktigt)"
|
|
|
|
#: read.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (no ~ expansion)"
|
|
msgstr " (ingen ~-expansion)"
|
|
|
|
#: read.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
|
|
msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefilen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: read.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
|
|
msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefile-buffert\n"
|
|
|
|
#: read.c:783
|
|
msgid "invalid syntax in conditional"
|
|
msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
|
|
|
|
#: read.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to load"
|
|
msgstr "%s: misslyckades att ladda"
|
|
|
|
#: read.c:985
|
|
msgid "recipe commences before first target"
|
|
msgstr "recept inleds före första målet"
|
|
|
|
#: read.c:1034
|
|
msgid "missing rule before recipe"
|
|
msgstr "regel saknas före recept"
|
|
|
|
#: read.c:1124
|
|
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|
msgstr "separator saknas (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
|
|
|
|
#: read.c:1126
|
|
msgid "missing separator"
|
|
msgstr "separator saknas"
|
|
|
|
#: read.c:1262
|
|
msgid "missing target pattern"
|
|
msgstr "målmönster saknas"
|
|
|
|
#: read.c:1264
|
|
msgid "multiple target patterns"
|
|
msgstr "flera målmönster"
|
|
|
|
#: read.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target pattern contains no '%%'"
|
|
msgstr "målmönstret innehåller inget ”%%”"
|
|
|
|
#: read.c:1390
|
|
msgid "missing 'endif'"
|
|
msgstr "”endif” saknas"
|
|
|
|
#: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576
|
|
msgid "empty variable name"
|
|
msgstr "tomt variabelnamn"
|
|
|
|
#: read.c:1463
|
|
msgid "extraneous text after 'define' directive"
|
|
msgstr "överflödig text efter direktivet ”define”"
|
|
|
|
#: read.c:1488
|
|
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
|
|
msgstr "”endef” saknas, oavslutad ”define”"
|
|
|
|
#: read.c:1516
|
|
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
|
|
msgstr "överflödig text efter direktivet ”endef”"
|
|
|
|
#: read.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extraneous text after '%s' directive"
|
|
msgstr "överflödig text efter direktivet ”%s”"
|
|
|
|
#: read.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extraneous '%s'"
|
|
msgstr "överflödigt ”%s”"
|
|
|
|
#: read.c:1617
|
|
msgid "only one 'else' per conditional"
|
|
msgstr "endast ett ”else” per villkor"
|
|
|
|
#: read.c:1892
|
|
msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|
msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
|
|
|
|
#: read.c:1950
|
|
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|
msgstr "beroenden kan inte definieras i recept"
|
|
|
|
#: read.c:2009
|
|
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|
msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
|
|
|
|
#: read.c:2032
|
|
msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|
msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
|
|
|
|
#: read.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
|
|
msgstr "målet ”%s” motsvarar inte målmönstret"
|
|
|
|
#: read.c:2100 read.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
|
|
msgstr "målfilen ”%s” har både poster med : och ::"
|
|
|
|
#: read.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
|
|
msgstr "målet ”%s” anges flera gånger i samma regel"
|
|
|
|
#: read.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
|
|
msgstr "varning: åsidosätter recept för målet ”%s”"
|
|
|
|
#: read.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
|
|
msgstr "varning: ignorerar gammalt recept för målet ”%s”"
|
|
|
|
#: read.c:2223
|
|
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
|
|
msgstr "*** blandade implicita regler och normala regler: föråldrad syntax"
|
|
|
|
#: read.c:2542
|
|
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|
msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
|
|
|
|
#: remake.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to be done for '%s'."
|
|
msgstr "Inget behöver göras för ”%s”."
|
|
|
|
#: remake.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is up to date."
|
|
msgstr "”%s” är aktuell."
|
|
|
|
#: remake.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Beskär filen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
|
|
msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”, som behövs av ”%s”%s"
|
|
|
|
#: remake.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
|
|
msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”%s"
|
|
|
|
#: remake.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Considering target file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Överväger målfilen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was considered already.\n"
|
|
msgstr "Filen ”%s” har redan övervägts.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Still updating file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Uppdaterar fortfarande filen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' does not exist.\n"
|
|
msgstr "Filen ”%s” finns inte.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen ”%s” har en högupplöst tidsstämpel"
|
|
|
|
#: remake.c:524 remake.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Hittade en implicit regel för ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:526 remake.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Hittade ingen implicit regel för ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Använder standardrecept för ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:566 remake.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|
msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
|
|
|
|
#: remake.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Avslutade förutsättningarna för målfilen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
|
|
msgstr "Förutsättningarna för ”%s” skapas.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Ger upp med målfilen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
|
|
msgstr "Målet ”%s” återskapades inte på grund av fel."
|
|
|
|
#: remake.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
|
|
msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” är endast ordning.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
|
|
msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” finns inte.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
|
|
msgstr "Förutsättningen ”%s” är nyare än målet ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
|
|
msgstr "Förutsättningen ”%s” är äldre än målet ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|
msgstr "Målet ”%s” är dubbelkolon och har inga förutsättningar.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|
msgstr "Inget recept för ”%s” och inga förutsättningar har förändrats.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
|
|
msgstr "Skapar ”%s” på grund av flaggan always-make.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No need to remake target '%s'"
|
|
msgstr "Inget behov att återskapa målet ”%s”"
|
|
|
|
#: remake.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; using VPATH name '%s'"
|
|
msgstr "; använder VPATH-namnet ”%s”"
|
|
|
|
#: remake.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must remake target '%s'.\n"
|
|
msgstr "Måste återskapa målet ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
|
|
msgstr " Bortser från VPATH-namnet ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
|
|
msgstr "Receptet för ”%s” körs.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Återskapade målfilen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
|
|
msgstr "Målfilen ”%s” behöver återskapas med -q.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Använder standardkommandon för ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
|
|
msgstr "Varning: Filen ”%s” har en ändringstid i framtiden"
|
|
|
|
#: remake.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
|
|
msgstr "Varning: Filen ”%s” har en ändringstid %s s i framtiden"
|
|
|
|
#: remake.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
|
|
msgstr ".LIBPATTERNS-elementet ”%s” är inte ett mönster"
|
|
|
|
#: remote-cstms.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|
msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
|
|
|
|
#: rule.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Implicit Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Implicita regler"
|
|
|
|
#: rule.c:511
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No implicit rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Inga implicita regler."
|
|
|
|
#: rule.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u implicit rules, %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u implicita regler, %u"
|
|
|
|
#: rule.c:523
|
|
msgid " terminal."
|
|
msgstr " slutregler."
|
|
|
|
#: rule.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|
msgstr "FEL: num_pattern_rules är felaktigt! %u != %u"
|
|
|
|
#: signame.c:84
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
msgstr "okänd signal"
|
|
|
|
#: signame.c:92
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Avringd"
|
|
|
|
#: signame.c:95
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Avbrott"
|
|
|
|
#: signame.c:98
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutad"
|
|
|
|
#: signame.c:101
|
|
msgid "Illegal Instruction"
|
|
msgstr "Otillåten instruktion"
|
|
|
|
#: signame.c:104
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Spårningsfälla"
|
|
|
|
#: signame.c:109
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: signame.c:112
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "IO-fälla"
|
|
|
|
#: signame.c:115
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "Emulatorfälla"
|
|
|
|
#: signame.c:118
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Flyttalsundantag"
|
|
|
|
#: signame.c:121
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Dödad"
|
|
|
|
#: signame.c:124
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Bussfel"
|
|
|
|
#: signame.c:127
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Segmenteringsfel"
|
|
|
|
#: signame.c:130
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Felaktigt systemanrop"
|
|
|
|
#: signame.c:133
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Ledningsbrott"
|
|
|
|
#: signame.c:136
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Alarmklocka"
|
|
|
|
#: signame.c:139
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Avslutad"
|
|
|
|
#: signame.c:142
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Användarsignal 1"
|
|
|
|
#: signame.c:145
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Användarsignal 2"
|
|
|
|
#: signame.c:150 signame.c:153
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Barn avslutades"
|
|
|
|
#: signame.c:156
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Strömavbrott"
|
|
|
|
#: signame.c:159
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppades"
|
|
|
|
#: signame.c:162
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
|
|
|
|
#: signame.c:165
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
|
|
|
|
#: signame.c:168
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Stoppades (signal)"
|
|
|
|
#: signame.c:171
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
|
|
|
|
#: signame.c:174
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
|
|
|
|
#: signame.c:177
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
|
|
|
|
#: signame.c:180
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Profileringstidur löpte ut"
|
|
|
|
#: signame.c:186
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Fönster ändrat"
|
|
|
|
#: signame.c:189
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Fortsatte"
|
|
|
|
#: signame.c:192
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Brådskande I/O-läge"
|
|
|
|
#: signame.c:199 signame.c:208
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "I/O-tillfälle"
|
|
|
|
#: signame.c:202
|
|
msgid "SIGWIND"
|
|
msgstr "SIGWIND"
|
|
|
|
#: signame.c:205
|
|
msgid "SIGPHONE"
|
|
msgstr "SIGPHONE"
|
|
|
|
#: signame.c:211
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Miste resurs"
|
|
|
|
#: signame.c:214
|
|
msgid "Danger signal"
|
|
msgstr "Farosignal"
|
|
|
|
#: signame.c:217
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Informationsbegäran"
|
|
|
|
#: signame.c:220
|
|
msgid "Floating point co-processor not available"
|
|
msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: strcache.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s No strcache buffers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s Inga strcache-buffertar\n"
|
|
|
|
#: strcache.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
|
|
"B\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s strcache-buffertar: totalt = %lu (%lu) / strängar = %lu / lagring = %lu "
|
|
"B / snitt = %lu B\n"
|
|
|
|
#: strcache.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s aktuell buf: storlek = %hu B / använt = %hu B / antal = %hu / snitt = %hu "
|
|
"B\n"
|
|
|
|
#: strcache.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
|
|
msgstr "%s annat använt: totalt = %lu B / antal = %lu / snitt = %lu B\n"
|
|
|
|
#: strcache.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s annat ledigt: totalt = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / snitt = %hu B\n"
|
|
|
|
#: strcache.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s strcache-prestanda: uppslagningar = %lu / träffsäkerhet = %lu %%\n"
|
|
|
|
#: strcache.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"# hash-table stats:\n"
|
|
"# "
|
|
msgstr ""
|
|
"# statistik för hashtabell:\n"
|
|
"# "
|
|
|
|
#: variable.c:1629
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
#: variable.c:1632
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: variable.c:1635
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "miljö"
|
|
|
|
#: variable.c:1638
|
|
msgid "makefile"
|
|
msgstr "makefil"
|
|
|
|
#: variable.c:1641
|
|
msgid "environment under -e"
|
|
msgstr "miljö enligt -e"
|
|
|
|
#: variable.c:1644
|
|
msgid "command line"
|
|
msgstr "kommandorad"
|
|
|
|
#: variable.c:1647
|
|
msgid "'override' directive"
|
|
msgstr "”override”-direktiv"
|
|
|
|
#: variable.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (from '%s', line %lu)"
|
|
msgstr " (från ”%s”, rad %lu)"
|
|
|
|
#: variable.c:1721
|
|
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|
msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"
|
|
|
|
#: variable.c:1732
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Variables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Variabler\n"
|
|
|
|
#: variable.c:1736
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Pattern-specific Variable Values"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Mönsterspecifika variabelvärden"
|
|
|
|
#: variable.c:1750
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No pattern-specific variable values."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
|
|
|
|
#: variable.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u pattern-specific variable values"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u mönsterspecifika variabelvärden"
|
|
|
|
#: variable.h:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
|
|
msgstr "varning: odefinierad variabel ”%.*s”"
|
|
|
|
#: vmsfunctions.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|
msgstr "sys$search() misslyckades med %d\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|
msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|
msgstr "INBYGGT CD %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DCL: %s\n"
|
|
msgstr "DCL: %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append output to %s\n"
|
|
msgstr "Lägg till utdata till %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|
msgstr "Lägg till %.*s och rensa upp\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s instead\n"
|
|
msgstr "Utför %s i stället\n"
|
|
|
|
#: vpath.c:603
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# VPATH Search Paths\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# VPATH-sökvägar\n"
|
|
|
|
#: vpath.c:620
|
|
msgid "# No 'vpath' search paths."
|
|
msgstr "# Inga ”vpath”-sökvägar."
|
|
|
|
#: vpath.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u 'vpath' search paths.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u ”vpath”-sökvägar.\n"
|
|
|
|
#: vpath.c:625
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No general ('VPATH' variable) search path."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Ingen allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln)."
|
|
|
|
#: vpath.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
|
|
"# "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln):\n"
|
|
"# "
|
|
|
|
#: w32/w32os.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
|
|
msgstr "Jobbserverfack begränsat till %d\n"
|
|
|
|
#: w32/w32os.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
|
msgstr "skapar jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
|
|
|
|
#: w32/w32os.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
|
|
msgstr "Internt fel: kan inte öppna jobbserversemaforen ”%s”: (Fel %ld: %s)"
|
|
|
|
#: w32/w32os.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
|
|
msgstr "Jobbserverklient (semafor %s)\n"
|
|
|
|
#: w32/w32os.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
|
msgstr "släpp jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
|
|
|
|
#: w32/w32os.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
|
|
msgstr "väntan på semafor eller barnprocess: (Fel %ld: %s)"
|