make-dfsg/po/da.po
Manoj Srivastava 5c7ae9fed0 Imported make-3.81beta4
Imported make-3.81beta4
into srivasta@debian.org--etch/make--upstream--3.81



git-archimport-id: srivasta@debian.org--etch/make--upstream--3.81--patch-4
2005-12-14 02:49:38 +00:00

2010 lines
46 KiB
Text

# Danish messages for make
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 09:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-05 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ar.c:55
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
#: ar.c:139
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
#: ar.c:170
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "berør: Arkivet '%s' findes ikke"
#: ar.c:173
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "berør: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
#: ar.c:180
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "berør: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
#: ar.c:187
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "berør: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
#: arscan.c:69
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
#: arscan.c:154
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d"
#: arscan.c:165
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
#: arscan.c:825
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
#: arscan.c:826
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (navnet kan være forkortet)"
#: arscan.c:828
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Tidsstempel %s"
#: arscan.c:829
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
#: commands.c:423
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Afbrydelse.\n"
#: commands.c:546
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
#: commands.c:549
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
#: commands.c:562
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
#: commands.c:564
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Sletter filen '%s'"
#: commands.c:600
msgid "# commands to execute"
msgstr "# kommandoer at udføre"
#: commands.c:603
msgid " (built-in):"
msgstr " (indbyggede):"
#: commands.c:605
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
#: dir.c:963
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Filkataloger\n"
#: dir.c:975
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
#: dir.c:979
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
#: dir.c:983
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
#: dir.c:988
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
#: dir.c:1015
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
#: dir.c:1019
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:1024
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
#: dir.c:1030 dir.c:1051
msgid "No"
msgstr "Ingen"
#: dir.c:1033 dir.c:1054
msgid " files, "
msgstr " filer, "
#: dir.c:1035 dir.c:1056
msgid "no"
msgstr "ingen"
#: dir.c:1038
msgid " impossibilities"
msgstr " umuligheder"
#: dir.c:1042
msgid " so far."
msgstr " indtil videre."
#: dir.c:1059
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"
#: expand.c:107
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
#: expand.c:249
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "uafsluttet variabelreference"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu,"
#: file.c:271
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-søgning,"
#: file.c:274
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
#: file.c:277
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'."
#: file.c:297
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
#: file.c:302
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
#: file.c:377
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
#: file.c:381
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"
#: file.c:761
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
#: file.c:762
msgid "Current time"
msgstr "Aktuel tid"
#: file.c:861
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Ikke et mål:"
#: file.c:883
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
#: file.c:885
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
#: file.c:887
msgid "# Command-line target."
msgstr "# Kommandolinjemål."
#: file.c:889
#, fuzzy
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES."
#: file.c:891
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning."
#: file.c:892
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning."
#: file.c:894
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
#: file.c:896
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Filen er en mellemfil."
#: file.c:899
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Skaber også:"
#: file.c:905
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Ændringstid ikke tjekket."
#: file.c:907
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Filen findes ikke."
#: file.c:909
msgid "# File is very old."
msgstr "# Filen er meget gammel."
#: file.c:914
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Sidst ændret %s\n"
#: file.c:917
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Filen er blevet opdateret."
#: file.c:917
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret."
#: file.c:921
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Kommandoer udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
#: file.c:924
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Kommandoer for afhængigheder udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
#: file.c:933
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Opdateret med godt resultat."
#: file.c:937
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)."
#: file.c:940
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Opdatering mislykkedes."
#: file.c:943
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
#: file.c:950
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
#: file.c:969
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Filer"
#: file.c:973
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Statistik for fil-hash-spande:\n"
"# "
#: function.c:760
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
#: function.c:764
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
#: function.c:785
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
#: function.c:787
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
#: function.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n"
#: function.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n"
#: function.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n"
#: function.c:1370
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
#: function.c:1623
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
#: function.c:1999
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
#: function.c:2010
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Uimplementeret på denne platform: funktion '%s'"
#: function.c:2061
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
#: getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
#: getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
#: getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
#: getopt.c:709 getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
#: getopt.c:742
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
#: getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
#: getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: getopt.c:801 getopt.c:931
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
#: getopt.c:848
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
#: getopt.c:866
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
#: hash.c:52
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "kan ikke tildele %ld byte til hash-spande: hukommelsen opbrugt"
#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: hash.c:285
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Omgrupperinger=%d, "
#: hash.c:286
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%"
#: implicit.c:42
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
#: implicit.c:58
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
#: implicit.c:322
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
#: implicit.c:468
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
#: implicit.c:650
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
#: implicit.c:651
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
#: implicit.c:661
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
#: implicit.c:662
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
#: implicit.c:697
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
#: implicit.c:717
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
#: job.c:321
#, fuzzy
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
#: job.c:388
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
#: job.c:389
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
#: job.c:393
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
#: job.c:394
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Fejl %d"
#: job.c:399
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core-fil efterladt)"
#: job.c:488
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
#: job.c:518
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n"
#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1451
msgid " (remote)"
msgstr " (eksternt)"
#: job.c:698
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Høster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
#: job.c:699
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Høster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
#: job.c:704
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
#: job.c:802
#, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kæde.\n"
#: job.c:862
msgid "write jobserver"
msgstr "write jobserver"
#: job.c:864
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1383 job.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n"
#: job.c:1387 job.c:2004
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
#: job.c:1449
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Sætter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kæden.\n"
#: job.c:1699
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1708
msgid "read jobs pipe"
msgstr "read jobs pipe"
#: job.c:1816
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
#: job.c:1818
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
#: job.c:1891
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr ""
#: job.c:1893
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr ""
#: job.c:1921
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr ""
#: job.c:1929
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr ""
#: job.c:2030
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make høstede børne-pid %d, venter endnu på pid %d\n"
#: job.c:2069
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
#: job.c:2129
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
#: job.c:2138
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr ""
#: job.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')"
#: job.c:2766
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
#: job.c:2877
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: main.c:292
msgid "Options:\n"
msgstr "Tilvalg:\n"
#: main.c:293
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"
#: main.c:295
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Skab alle mål betingelsesløst.\n"
#: main.c:297
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
" Skift allerførst til KATALOG.\n"
#: main.c:300
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
#: main.c:302
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=FLAG] Udskriv forskellige slags "
"fejlsøgningsinformation.\n"
#: main.c:304
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Miljøvariable har forrang for makefiler.\n"
#: main.c:307
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
" Læs FIL som en makefil.\n"
#: main.c:310
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Udskriv denne besked og afslut.\n"
#: main.c:312
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Ignorér fejl fra kommandoer.\n"
#: main.c:314
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
" Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"
#: main.c:317
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
"uden argument.\n"
#: main.c:319
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n"
#: main.c:321
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Start ikke flere job medmindre belastningen er "
"under N.\n"
#: main.c:324
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
#: main.c:326
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
"bare.\n"
#: main.c:329
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
" Anse FIL som værende meget gammel og genskab "
"den ikke.\n"
#: main.c:332
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base Udskriv makes interne database.\n"
#: main.c:334
msgid ""
" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden "
"fortæller status.\n"
#: main.c:336
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
" -r, --no-builtin-rules Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n"
#: main.c:338
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr " -R, --no-builtin-variables Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n"
#: main.c:340
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Udskriv ikke kommander.\n"
#: main.c:342
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Slår -k fra.\n"
#: main.c:345
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n"
#: main.c:347
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"
#: main.c:349
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Udskriv det aktuelle katalog.\n"
#: main.c:351
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Slå -w fra, selv hvis det var slået til "
"automatisk.\n"
#: main.c:353
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
" Anse FIL som værende nyskabt.\n"
#: main.c:356
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Advar når en udefineret variabel bruges.\n"
#: main.c:549
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
#: main.c:630
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
#: main.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
#: main.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
#: main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse %x\n"
#: main.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse %x\n"
#: main.c:762 main.c:773
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell sætter default_shell = %s\n"
#: main.c:814
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell stisøgning sætter default_shell = %s\n"
#: main.c:1232
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
#: main.c:1234
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
#: main.c:1462
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
#: main.c:1501 vmsjobs.c:473
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (midlertidig fil)"
#: main.c:1507
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
#: main.c:1600
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
#: main.c:1601
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
#: main.c:1642
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
#: main.c:1643
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
#: main.c:1658
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
#: main.c:1666
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
#: main.c:1676
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
#: main.c:1686
msgid "dup jobserver"
msgstr "dup jobserver"
#: main.c:1689
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
"ophavsmakeregel."
#: main.c:1712
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "oprettelse af jobledning"
#: main.c:1727
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
#: main.c:1746
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr ""
#: main.c:1822
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
#: main.c:1847
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
#: main.c:1926
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
#: main.c:1943
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
#: main.c:1948
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
#: main.c:2016
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
#: main.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Udfører igen:"
#: main.c:2140
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (midlertidig fil): "
#: main.c:2169
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ""
#: main.c:2194
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
#: main.c:2196
msgid "No targets"
msgstr "Ingen mål"
#: main.c:2201
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Opdaterer endemål....\n"
#: main.c:2227
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
#: main.c:2391
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
#: main.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette program er bygget til %s\n"
#: main.c:2399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette program er bygget til %s (%s)\n"
#: main.c:2402
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
#: main.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
#: main.c:2526
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
#: main.c:2950
#, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
"%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
"%sBESTEMT FORMÅL.\n"
#: main.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette program er bygget til %s\n"
#: main.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette program er bygget til %s (%s)\n"
# %s giver dato og klokkeslæt
#: main.c:2976
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Makedatabase, udskrevet %s"
# %s giver dato og klokkeslæt
#: main.c:2985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Afsluttet makedatabase %s\n"
#: main.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Går til et ukendt katalog"
#: main.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog"
#: main.c:3104
#, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n"
#: main.c:3107
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"
#: main.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog"
#: main.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog"
#: main.c:3119
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n"
#: main.c:3122
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"
#: misc.c:287
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Stop.\n"
#: misc.c:308
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Ukendt fejl %d"
#: misc.c:318
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: misc.c:326
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: misc.c:346 misc.c:361 misc.c:378 read.c:3135
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
#: misc.c:620
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
#: misc.c:641
msgid "Initialized access"
msgstr "Indledende adgang"
#: misc.c:720
msgid "User access"
msgstr "Brugeradgang"
#: misc.c:768
msgid "Make access"
msgstr "Make-adgang"
#: misc.c:802
msgid "Child access"
msgstr "Barneadgang"
#: misc.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
#: misc.c:868
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "write jobserver"
#: read.c:162
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Læser makefiler...\n"
#: read.c:322
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Læser makefil '%s'"
#: read.c:324
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (ingen standard-endemål)"
#: read.c:326
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (søgesti)"
#: read.c:328
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (ikke nødvendig)"
#: read.c:330
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
#: read.c:629
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse"
#: read.c:639
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "fremmed 'endef'"
#: read.c:651 read.c:679 variable.c:1301
msgid "empty variable name"
msgstr "tomt variabelnavn"
#: read.c:668
msgid "empty `override' directive"
msgstr "tomt 'override'-direktiv"
#: read.c:693
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
#: read.c:860
msgid "commands commence before first target"
msgstr "kommandoer begynder før det første mål"
#: read.c:911
msgid "missing rule before commands"
msgstr "manglende regel før kommandoer"
#: read.c:998
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "manglende adskiller%s"
#: read.c:1000
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
#: read.c:1158
msgid "missing target pattern"
msgstr "manglende målmønster"
#: read.c:1160
msgid "multiple target patterns"
msgstr "flere målmønstre"
#: read.c:1164
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
#: read.c:1296
msgid "missing `endif'"
msgstr "manglende 'endif'"
#: read.c:1387
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
#: read.c:1421
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
#: read.c:1464
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv"
#: read.c:1473 read.c:1487
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "fremmed '%s'"
#: read.c:1492
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "kun én 'else' per betingelse"
#: read.c:1834
#, fuzzy
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Misdannet per-mål variabeldefinition"
#: read.c:1897
msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
msgstr ""
#: read.c:1932
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
#: read.c:1935
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "blandede implicitte og normale regler"
#: read.c:1965
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
#: read.c:1984 read.c:2085
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
#: read.c:1990
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
#: read.c:1999
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
#: read.c:2002
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for mål '%s'"
#: read.c:2583
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
#: remake.c:230
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
#: remake.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "'%s' er tidssvarende."
#: remake.c:297
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
#: remake.c:346
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
#: remake.c:348
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
#: remake.c:375
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
#: remake.c:382
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
#: remake.c:397
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
#: remake.c:407
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
#: remake.c:410
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
#: remake.c:431
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
#: remake.c:438
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj "
"opløsning"
#: remake.c:451 remake.c:954
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
#: remake.c:453 remake.c:956
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
#: remake.c:459 remake.c:962
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
#: remake.c:481 remake.c:988
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
#: remake.c:593
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
#: remake.c:599
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
#: remake.c:612
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
#: remake.c:617
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
#: remake.c:669
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n"
#: remake.c:674
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
#: remake.c:679
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
#: remake.c:682
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
#: remake.c:700
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
#: remake.c:707
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudsætninger er ændrede.\n"
#: remake.c:712
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"
#: remake.c:720
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
#: remake.c:722
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
#: remake.c:742
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
#: remake.c:748
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
#: remake.c:757
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udført.\n"
#: remake.c:764
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
#: remake.c:767
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
#: remake.c:770
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
#: remake.c:1296
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden"
#: remake.c:1303
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er %.2g s i fremtiden"
#: remake.c:1502
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
# "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
# hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
# koden er ikke understøttet af GNU...
#: remote-cstms.c:126
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
#: rule.c:552
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Implicitte regler."
#: rule.c:567
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen implicitte regler."
#: rule.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u implicitte regler, %u"
#: rule.c:579
msgid " terminal."
msgstr " terminale."
#: rule.c:587
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u"
#: signame.c:87
msgid "unknown signal"
msgstr "ukendt signal"
# De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
# kun ganske enkelte findes ikke der.
#: signame.c:95
msgid "Hangup"
msgstr "Læg på"
#: signame.c:98
msgid "Interrupt"
msgstr "Afbrudt"
#: signame.c:101
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: signame.c:104
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Ulovlig instruktion"
#: signame.c:107
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
#: signame.c:112
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: signame.c:115
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT_fælde"
#: signame.c:118
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorfælde"
#: signame.c:121
msgid "Floating point exception"
msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
#: signame.c:124
msgid "Killed"
msgstr "Dræbt"
#: signame.c:127
msgid "Bus error"
msgstr "Busfejl"
#: signame.c:130
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Lagersegmentfejl"
#: signame.c:133
msgid "Bad system call"
msgstr "Ugyldigt systemkald"
#: signame.c:136
msgid "Broken pipe"
msgstr "Røret blev brudt"
#: signame.c:139
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmen gik"
#: signame.c:142
msgid "Terminated"
msgstr "Termineret"
#: signame.c:145
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Brugerdefineret signal 1"
#: signame.c:148
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Brugerdefineret signal 2"
#: signame.c:153 signame.c:156
msgid "Child exited"
msgstr "Barnet afsluttet"
#: signame.c:159
msgid "Power failure"
msgstr "Strømmen gik"
#: signame.c:162
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
#: signame.c:168
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
#: signame.c:171
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppet (signal)"
#: signame.c:174
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
#: signame.c:177
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
#: signame.c:180
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
#: signame.c:183
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstiden udløb"
#: signame.c:189
msgid "Window changed"
msgstr "Vinduet blev ændret"
#: signame.c:192
msgid "Continued"
msgstr "Fortsættes"
#: signame.c:195
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
#: signame.c:202 signame.c:211
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mulig"
#: signame.c:205
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:208
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:214
msgid "Resource lost"
msgstr "Resurse tabt"
#: signame.c:217
msgid "Danger signal"
msgstr "Faresignal"
#: signame.c:220
msgid "Information request"
msgstr "Informationsforespørgsel"
#: signame.c:223
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
#: variable.c:1354
msgid "default"
msgstr "forvalgt"
#: variable.c:1357
msgid "environment"
msgstr "miljø"
#: variable.c:1360
msgid "makefile"
msgstr "makefil"
#: variable.c:1363
msgid "environment under -e"
msgstr "miljø med -e"
#: variable.c:1366
msgid "command line"
msgstr "kommandolinje"
#: variable.c:1369
msgid "`override' directive"
msgstr "'override'-direktiv"
#: variable.c:1372
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: variable.c:1381
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (fra '%s', linje %lu)"
#: variable.c:1423
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n"
#: variable.c:1434
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabler\n"
#: variable.c:1438
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Mønsterspecifikke variabelværdier"
#: variable.c:1452
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
#: variable.c:1454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
#: variable.h:189
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
#: vmsfunctions.c:79
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"
#: vmsjobs.c:58
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
#: vmsjobs.c:162
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
#: vmsjobs.c:255
#, c-format
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
#: vmsjobs.c:271
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
#: vmsjobs.c:394
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
#: vmsjobs.c:405
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
#: vmsjobs.c:423
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "BUILTIN RM %s\n"
#: vmsjobs.c:444
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
#: vmsjobs.c:466
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fejl, tom kommando\n"
#: vmsjobs.c:478
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
#: vmsjobs.c:485
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
#: vmsjobs.c:492
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
#: vmsjobs.c:555
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Udfører i stedet %s\n"
#: vmsjobs.c:655
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
#: vpath.c:552
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-søgestier\n"
#: vpath.c:569
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier"
#: vpath.c:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u 'vpath'-søgestier.\n"
#: vpath.c:574
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
#: vpath.c:580
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
"# "
#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
#~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# Ingen filer."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Ingen variabler."
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"