make-dfsg/po/hr.po
Manoj Srivastava 5c7ae9fed0 Imported make-3.81beta4
Imported make-3.81beta4
into srivasta@debian.org--etch/make--upstream--3.81



git-archimport-id: srivasta@debian.org--etch/make--upstream--3.81--patch-4
2005-12-14 02:49:38 +00:00

2064 lines
48 KiB
Text

# Translation of GNU make.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 09:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-12 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ar.c:55
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "poku¹aj kori¹tenja nepodr¾ane moguænosti: `%s'"
#: ar.c:139
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "touch dijela arhive nije rapolo¾iv na VMS-u"
#: ar.c:170
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji"
#: ar.c:173
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva"
#: ar.c:180
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: èlan `%s' ne postoji u `%s'"
#: ar.c:187
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'"
#: arscan.c:69
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d"
#: arscan.c:154
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d"
#: arscan.c:165
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da naðem èlan `%s'"
#: arscan.c:825
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "èlan `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n"
#: arscan.c:826
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (ime je mo¾da odrezano)"
#: arscan.c:828
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
#: arscan.c:829
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
#: commands.c:423
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Prekid.\n"
#: commands.c:546
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
#: commands.c:549
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
#: commands.c:562
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Bri¹em spis `%s'"
#: commands.c:564
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Bri¹em spis `%s'"
#: commands.c:600
msgid "# commands to execute"
msgstr "# naredbe za izvr¹avanje"
#: commands.c:603
msgid " (built-in):"
msgstr " (ugraðeno):"
#: commands.c:605
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"
#: dir.c:963
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Direktoriji\n"
#: dir.c:975
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: ne mo¾e se statati.\n"
#: dir.c:979
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n"
#: dir.c:983
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n"
#: dir.c:988
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n"
#: dir.c:1015
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): "
#: dir.c:1019
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:1024
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
#: dir.c:1030 dir.c:1051
msgid "No"
msgstr "Nijedan"
#: dir.c:1033 dir.c:1054
msgid " files, "
msgstr " spis, "
#: dir.c:1035 dir.c:1056
msgid "no"
msgstr "nijedna"
#: dir.c:1038
msgid " impossibilities"
msgstr " nemoguænost"
#: dir.c:1042
msgid " so far."
msgstr " do sad."
#: dir.c:1059
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " nemoguænosti u %lu direktorija.\n"
#: expand.c:107
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe"
#: expand.c:249
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "nedovr¹ena referenca na varijablu"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Naredbe su naznaèene za spis `%s' na %s:%lu,"
#: file.c:271
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Naredbe za spis `%s' naðene su implicitnim pretra¾ivanjem propisa,"
#: file.c:274
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'."
#: file.c:277
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat æe se u korist onih za `%s'."
#: file.c:297
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotoèkom u `%s' s dvije dvotoèke"
#: file.c:302
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotoèke u `%s' s jednom dvotoèkom"
#: file.c:377
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Bri¹em posredni spis `%s'"
#: file.c:381
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Bri¹em posredne spise...\n"
#: file.c:761
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s"
#: file.c:762
msgid "Current time"
msgstr "Trenutno vrijeme"
#: file.c:861
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Nije meta:"
#: file.c:883
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)."
#: file.c:885
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# La¾na meta (prerekvizit mete .PHONY)."
#: file.c:887
msgid "# Command-line target."
msgstr "# Meta na komandnoj liniji."
#: file.c:889
#, fuzzy
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile."
#: file.c:891
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Implicitna pretraga propisa je izvr¹ena."
#: file.c:892
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Implicitna pretraga propisa nije izvr¹ena."
#: file.c:894
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# Korijen implicitnog/statièkog uzorka: `%s'\n"
#: file.c:896
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Spis je posredni prerekvizit."
#: file.c:899
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Takoðer proizvodi:"
#: file.c:905
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Vrijeme promjene nikada nije provjereno."
#: file.c:907
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Spis ne postoji."
#: file.c:909
msgid "# File is very old."
msgstr "# Spis je vrlo star."
#: file.c:914
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Zadnja promjena %s\n"
#: file.c:917
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Spis je a¾uriran."
#: file.c:917
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Spis nije a¾uriran."
#: file.c:921
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Naredbe koje se trenutno izvr¹avaju (OVO JE BUG)."
#: file.c:924
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Ovisnosti izmeðu naredbi koje se izvr¹avaju (OVO JE BUG)."
#: file.c:933
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Uspje¹no a¾uriran."
#: file.c:937
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Treba ga a¾urirati (-q je postavljen)."
#: file.c:940
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Nije ga se a¾uriralo."
#: file.c:943
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!"
#: file.c:950
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!"
#: file.c:969
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Spisi"
#: file.c:973
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# statistike hash tablice spisa\n"
"# "
#: function.c:760
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj"
#: function.c:764
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti veæi od 0"
#: function.c:785
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj"
#: function.c:787
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj"
#: function.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n"
#: function.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n"
#: function.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n"
#: function.c:1370
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n"
#: function.c:1623
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Èistim privremeni batch spis %s.\n"
#: function.c:1999
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'"
#: function.c:2010
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'"
#: function.c:2061
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "nedovr¹en poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'"
#: getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' je vi¹eznaèna\n"
#: getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
#: getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
#: getopt.c:709 getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
#: getopt.c:742
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
#: getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
#: getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
#: getopt.c:801 getopt.c:931
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
#: getopt.c:848
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' je vi¹eznaèna\n"
#: getopt.c:866
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
#: hash.c:52
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "ne mogu alocirati %ld bajtova za hash tablicu; memorija iscrpljena"
#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Optereæenje=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: hash.c:285
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Preraspodjela=%d, "
#: hash.c:286
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Kolizije=%ld/%ld=%.0f%%"
#: implicit.c:42
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s'.\n"
#: implicit.c:58
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n"
#: implicit.c:322
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n"
#: implicit.c:468
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Poku¹avam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n"
#: implicit.c:650
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Odbacujem nemoguæ prerekvizit `%s'.\n"
#: implicit.c:651
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Odbacujem nemoguæe pravilo prerekvizita `%s'.\n"
#: implicit.c:661
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Poku¹avam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n"
#: implicit.c:662
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Poku¹avam s propisom prerekvizita `%s'.\n"
#: implicit.c:697
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Na¹ao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n"
#: implicit.c:717
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Tra¾im propis s posrednim spisom `%s'.\n"
#: job.c:321
#, fuzzy
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "fwrite(privremeni spis)"
#: job.c:388
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x (ignorirana)"
#: job.c:389
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x"
#: job.c:393
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Gre¹ka %d (ignorirana)"
#: job.c:394
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Gre¹ka %d"
#: job.c:399
msgid " (core dumped)"
msgstr " (izbaèen core)"
#: job.c:488
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** èekam na nedovr¹ene poslove...."
#: job.c:518
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "®ivo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1451
msgid " (remote)"
msgstr " (udaljen)"
#: job.c:698
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "®anjem proma¹eno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:699
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "®anjem uspje¹no dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:704
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Èistim privremeni batch spis %s\n"
#: job.c:802
#, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld%s iz lanca.\n"
# ©to bi ovdje trebalo iæi?
#: job.c:862
msgid "write jobserver"
msgstr "write jobserver"
#: job.c:864
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1383 job.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"
#: job.c:1387 job.c:2004
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n"
#: job.c:1449
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Smje¹tam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n"
#: job.c:1699
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1708
msgid "read jobs pipe"
msgstr "read jobs pipe"
#: job.c:1816
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr ""
"ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada na ovom operativnom sustavu"
#: job.c:1818
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada: "
#: job.c:1891
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr ""
#: job.c:1893
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr ""
#: job.c:1921
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr ""
#: job.c:1929
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr ""
#: job.c:2030
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make je po¾njeo dijete pid %d, jo¹ uvijek èeka na pid %d\n"
#: job.c:2069
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Naredba nije naðena"
#: job.c:2129
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Ljuskin program nije naðen"
#: job.c:2138
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr ""
#: job.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')"
#: job.c:2766
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n"
#: job.c:2877
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (redak %d) Lo¹ kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: main.c:292
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcije:\n"
#: main.c:293
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Ignorira se zbog kompatibilnosti\n"
#: main.c:295
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Bezuvjetno proizvedi sve mete.\n"
#: main.c:297
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Prijeði u DIREKTORIJ prije no ¹to i¹ta "
"obavi¹.\n"
#: main.c:300
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d Ispi¹i puno podataka za debugiranje.\n"
#: main.c:302
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=FLAGOVI] Ispi¹i razne vrste informacija za "
"debugiranje.\n"
#: main.c:304
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Varijable iz okoline imaju veæu va¾nost od\n"
" makefileova.\n"
#: main.c:307
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f SPIS, --file=SPIS, --makefile=SPIS\n"
" Proèitaj SPIS kao makefile.\n"
#: main.c:310
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Ispi¹i ovu poruku i izaði.\n"
#: main.c:312
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Zanemari gre¹ke od naredbi.\n"
#: main.c:314
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n"
" Potra¾i u DIREKTORIJU ukljuèene makefileove.\n"
#: main.c:317
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] Dopusti N istovremenih poslova; bez argumenta\n"
" ih dopusti beskonaèno.\n"
#: main.c:319
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu "
"izraditi.\n"
#: main.c:321
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Ne pokreæi vi¹estruke poslove, osim ako pri\n"
" optereæenju ispod N.\n"
#: main.c:324
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
#: main.c:326
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu;\n"
" samo ih ispi¹i.\n"
#: main.c:329
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o SPIS, --old-file=SPIS, --assume-old=SPIS\n"
" Smatraj da je SPIS vrlo star i nemoj ga\n"
" ponovo napraviti.\n"
#: main.c:332
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base Ispi¹i makeovu internu bazu.\n"
#: main.c:334
msgid ""
" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Ne pokreæi naredbe; izlazni status oznaèava\n"
" je li sve a¾urirano.\n"
#: main.c:336
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules Onemoguæi ugraðene implicitne propise.\n"
#: main.c:338
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Onemoguæi ugraðene vrijednosti varijabli.\n"
#: main.c:340
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Ne ispisuj naredbe.\n"
#: main.c:342
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Iskljuèuje -k.\n"
#: main.c:345
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Dodirni mete umjesto da ih ponovo izraðuje¹.\n"
#: main.c:347
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version Ispi¹i verziju makea i izaði.\n"
#: main.c:349
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Ispi¹i trenutni direktorij.\n"
#: main.c:351
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Iskljuèi -w, èak i ako je implicitno "
"ukljuèen.\n"
#: main.c:353
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W SPIS, --what-if=SPIS, --new-file=SPIS, --assume-new=SPIS\n"
" Smatraj SPIS beskonaèno novim.\n"
#: main.c:356
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Upozori kad se referencira nedefinirana "
"varijabla.\n"
#: main.c:549
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa"
#: main.c:630
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'"
#: main.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaæena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
#: main.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Filter neobraðene iznimke pozvan iz programa %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
#: main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija pisanja na adresi %x\n"
#: main.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija èitanja na adresi %x\n"
#: main.c:762 main.c:773
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n"
#: main.c:814
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n"
#: main.c:1232
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..."
#: main.c:1234
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "gotov sa sleep(30). Nastavljam.\n"
#: main.c:1462
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput."
#: main.c:1501 vmsjobs.c:473
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (privremeni spis)"
#: main.c:1507
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite(privremeni spis)"
#: main.c:1600
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan."
#: main.c:1601
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "Resetiram make u mod jednog posla."
#: main.c:1642
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podr¾ani na ovoj platformi."
#: main.c:1643
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)."
#: main.c:1658
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "interna gre¹ja: vi¹estruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds"
#: main.c:1666
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "interna gre¹ka: neispravan --jobserver-fds string `%s'"
#: main.c:1676
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemoguæujem jobserver mod."
# Treba li ovo prevesti?
#: main.c:1686
msgid "dup jobserver"
msgstr "dup jobserver"
#: main.c:1689
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1. Dodaj `+' na roditeljev "
"make propis."
#: main.c:1712
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "kreiram pipe za posao"
#: main.c:1727
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "prevesti?"
#: main.c:1746
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr ""
#: main.c:1822
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "A¾uriram makefileove....\n"
#: main.c:1847
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgraðujem ga ponovo.\n"
#: main.c:1926
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'."
#: main.c:1943
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Ukljuèeni makefile `%s' ne mo¾e se naæi."
#: main.c:1948
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefile `%s' ne mo¾e se naæi"
#: main.c:2016
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij."
#: main.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Ponovo izvr¹avam:"
#: main.c:2140
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (privremeni spis): "
#: main.c:2169
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ""
#: main.c:2194
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronaðen"
#: main.c:2196
msgid "No targets"
msgstr "Nema meta"
#: main.c:2201
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "A¾uriram ciljne mete....\n"
#: main.c:2227
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"upozorenje: uoèena je nepravilnost sata. Izgradnja bi mogla biti nedovr¹ena."
#: main.c:2391
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n"
#: main.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Program sastavljen za %s\n"
#: main.c:2399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Program sastavljen za %s (%s)\n"
#: main.c:2402
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Uoèene gre¹ke prijavite na adresu <bug-make@gnu.org>.\n"
#: main.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument"
#: main.c:2526
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument"
#: main.c:2950
#, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"%sOvaj program je slobodan; u izvornom kodu nalaze se uvjeti kopiranja.\n"
"%sNema NIKAKVOG jamstva, èak ni za PROIZVODNOST ili UPOTREBLJIVOST ZA\n"
"%sPOJEDINU SVRHU.\n"
#: main.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Program sastavljen za %s\n"
#: main.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Program sastavljen za %s (%s)\n"
#: main.c:2976
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Makeova baza, ispisana na %s"
#: main.c:2985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Kraj Makeove baze na %s\n"
#: main.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Ulazim u nepoznat direktorij"
#: main.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
#: main.c:3104
#, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s: Ulazim u direktorij `%s'\n"
#: main.c:3107
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
#: main.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Ulazim u nepoznat direktorij"
#: main.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
#: main.c:3119
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Ulazim u direktorij `%s'\n"
#: main.c:3122
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
#: misc.c:287
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Zaustavi.\n"
#: misc.c:308
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Nepoznata gre¹ka %d"
#: misc.c:318
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: misc.c:326
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: misc.c:346 misc.c:361 misc.c:378 read.c:3135
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "prividna memorija potro¹ena"
# Da prevedem ovo?
#: misc.c:620
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
#: misc.c:641
msgid "Initialized access"
msgstr "Inicijaliziran pristup"
#: misc.c:720
msgid "User access"
msgstr "Korisnièki pristup"
#: misc.c:768
msgid "Make access"
msgstr "Makeov pristup"
#: misc.c:802
msgid "Child access"
msgstr "Pristup djeteta"
#: misc.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "Preusmjerio gre¹ke u %s\n"
# ©to bi ovdje trebalo iæi?
#: misc.c:868
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "write jobserver"
#: read.c:162
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Èitam makefileove...\n"
#: read.c:322
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Èitam makefile `%s'"
#: read.c:324
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (nema podrazumijevanog cilja)"
#: read.c:326
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (staza za pretra¾ivanje)"
#: read.c:328
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (nije va¾no)"
#: read.c:330
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (bez ekspanzije ~)"
#: read.c:629
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "neispravna sintaksa uvjeta"
#: read.c:639
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "suvi¹an `endef'"
#: read.c:651 read.c:679 variable.c:1301
msgid "empty variable name"
msgstr "prazno ime varijable"
#: read.c:668
msgid "empty `override' directive"
msgstr "prazna direktiva `ovverride'"
#: read.c:693
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "neispravna direktiva `override'"
#: read.c:860
msgid "commands commence before first target"
msgstr "naredbe poèinju prije prve mete"
#: read.c:911
msgid "missing rule before commands"
msgstr "nedostaje propis prije naredbi"
# Grr, ¾ivjela engleska mno¾ina! I ¹to sad da radim s onim %s-om?
#: read.c:998
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "nedostaju separatori-%s"
#: read.c:1000
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)"
#: read.c:1158
msgid "missing target pattern"
msgstr "nedostaje uzorak mete"
#: read.c:1160
msgid "multiple target patterns"
msgstr "vi¹estruki uzorci meta"
#: read.c:1164
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "uzorak mete ne sadr¾i `%%'"
#: read.c:1296
msgid "missing `endif'"
msgstr "nedostaje `endif'"
#: read.c:1387
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `endef'"
#: read.c:1421
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "nedostaje `endef', nedovr¹en `define'"
#: read.c:1464
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `%s'"
#: read.c:1473 read.c:1487
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "suvi¹an `%s'"
#: read.c:1492
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "samo jedan `else' po uvjetu"
#: read.c:1834
#, fuzzy
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Izoblièena definicija o meti ovisne varijable"
#: read.c:1897
msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
msgstr ""
#: read.c:1932
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "pomije¹ani implicitni i statièki propisi uzorka"
#: read.c:1935
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "pomije¹ani implicitni i normalni propisi"
#: read.c:1965
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete"
#: read.c:1984 read.c:2085
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::"
#: read.c:1990
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "meta `%s' zadan vi¹e nego jednom u istom propisu."
#: read.c:1999
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "upozorenje: poni¹tavam postojeæe naredbe za metu `%s'"
#: read.c:2002
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'"
#: read.c:2583
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "upozorenje: NUL znak uoèen; ostatak retka se zanemaruje"
#: remake.c:230
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Ni¹ta za napraviti za `%s'."
#: remake.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s' je a¾uriran."
#: remake.c:297
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Èistim spis `%s'.\n"
#: remake.c:346
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s"
#: remake.c:348
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg tra¾i `%s'%s"
#: remake.c:375
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n"
#: remake.c:382
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Nedavno bezuspje¹no poku¹ao a¾urirati spis `%s'\n"
#: remake.c:397
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Spis `%s' veæ je bio uzet u razmatranje.\n"
#: remake.c:407
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Jo¹ uvijek a¾uriram spis `%s'.\n"
#: remake.c:410
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Zavr¹io s a¾uriranjem spisa `%s'.\n"
#: remake.c:431
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n"
#: remake.c:438
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME spis `%s' ima vremensku oznaku visoke "
"rezolucije"
#: remake.c:451 remake.c:954
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Na¹ao implicitni propis za `%s'.\n"
#: remake.c:453 remake.c:956
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Nijedan implicitni propis nisam na¹ao za `%s'.\n"
#: remake.c:459 remake.c:962
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n"
#: remake.c:481 remake.c:988
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Kru¾na ovisnost %s <- %s ispu¹tena."
#: remake.c:593
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Zavr¹eni prerekviziti spisa mete `%s'.\n"
#: remake.c:599
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n"
#: remake.c:612
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n"
#: remake.c:617
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Meta `%s' nije ponovo izraðen zbog gre¹aka."
# Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio.
#: remake.c:669
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "Prerekvizit `%s' slu¾i samo za redosljed pri meti `%s'.\n"
#: remake.c:674
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n"
#: remake.c:679
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n"
#: remake.c:682
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n"
#: remake.c:700
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Meta `%s' je dvotoèka, a nema prerekvizita.\n"
#: remake.c:707
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n"
#: remake.c:712
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Proizvodim `%s' zbog opcije always-make.\n"
#: remake.c:720
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'"
#: remake.c:722
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; koristim VPATH imena `%s'"
#: remake.c:742
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n"
#: remake.c:748
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " Ignoriram VPATH imena `%s'.\n"
#: remake.c:757
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Naredbe od `%s' se izvr¹avaju.\n"
#: remake.c:764
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n"
#: remake.c:767
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Uspje¹no ponovno izradio spis metu `%s'.\n"
#: remake.c:770
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n"
#: remake.c:1296
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u buduænosti"
#: remake.c:1303
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene %.2g s u buduænosti"
#: remake.c:1502
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak"
#: remote-cstms.c:126
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs neæe eksportirati: %s\n"
#: rule.c:552
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Implicitni Propisi"
#: rule.c:567
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Nema implicitnih propisa."
#: rule.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u implicitnih propisa, %u"
#: rule.c:579
msgid " terminal."
msgstr " zavr¹ni."
#: rule.c:587
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "BUG: pogre¹an num_pattern_rules! %u != %u"
#: signame.c:87
msgid "unknown signal"
msgstr "nepoznat signal"
#: signame.c:95
msgid "Hangup"
msgstr "Izgubljena veza"
#: signame.c:98
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekid"
#: signame.c:101
msgid "Quit"
msgstr "Prestanak"
#: signame.c:104
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Nedopu¹tena instrukcija"
#: signame.c:107
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Zamka za slijed/prekidnu toèku"
#: signame.c:112
msgid "Aborted"
msgstr "Otkazan"
#: signame.c:115
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT zamka"
#: signame.c:118
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT zamja"
#: signame.c:121
msgid "Floating point exception"
msgstr "Iznimka floating pointa"
#: signame.c:124
msgid "Killed"
msgstr "Ubijen"
#: signame.c:127
msgid "Bus error"
msgstr "Sabirnièka gre¹ka"
#: signame.c:130
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentacijska gre¹ka"
#: signame.c:133
msgid "Bad system call"
msgstr "Nevaljan sistemski poziv"
#: signame.c:136
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prekinut kanal"
#: signame.c:139
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilica"
#: signame.c:142
msgid "Terminated"
msgstr "Terminiran"
#: signame.c:145
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Korisnièki definiran signal 1"
#: signame.c:148
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Korisnièki definiran signal 2"
#: signame.c:153 signame.c:156
msgid "Child exited"
msgstr "Dijete iza¹lo"
#: signame.c:159
msgid "Power failure"
msgstr "Nestalo struje"
#: signame.c:162
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)"
#: signame.c:168
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)"
#: signame.c:171
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zaustavljen (signalom)"
#: signame.c:174
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "prekoraèeno ogranièenje CPU vremena"
#: signame.c:177
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekoraèeno ogranièenje velièine spisa"
# Kako prevesti "virtual timer"?
#: signame.c:180
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtualna ¹toperica istekla"
# Kako prevesti "profiling timer"?
#: signame.c:183
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profajlerska ¹toperica istekla"
#: signame.c:189
msgid "Window changed"
msgstr "Promijenjen prozor"
#: signame.c:192
msgid "Continued"
msgstr "Nastavljen"
#: signame.c:195
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Hitno stanje I/O-a"
#: signame.c:202 signame.c:211
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O moguæ"
# Jesu li ova dva signala vic ili ¹to? U svakom sluèaju, ovo su samo
# descriptioni. Za svaki sluèaj, nisam ih dirao.
#: signame.c:205
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:208
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:214
msgid "Resource lost"
msgstr "Izgubljen resurs"
#: signame.c:217
msgid "Danger signal"
msgstr "Signal za opasnost"
#: signame.c:220
msgid "Information request"
msgstr "Zahtjev za informacijom"
#: signame.c:223
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Aritmetièki koprocesor nije dostupan."
#: variable.c:1354
msgid "default"
msgstr "podrazumijevano"
#: variable.c:1357
msgid "environment"
msgstr "okoli¹"
#: variable.c:1360
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
#: variable.c:1363
msgid "environment under -e"
msgstr "okoli¹ pod -e"
#: variable.c:1366
msgid "command line"
msgstr "komandna linija"
#: variable.c:1369
msgid "`override' directive"
msgstr "direktiva `override'"
#: variable.c:1372
msgid "automatic"
msgstr "automatsko"
#: variable.c:1381
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (iz `%s', redak %lu):"
#: variable.c:1423
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# hash table statistike varijabli:\n"
#: variable.c:1434
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Varijable\n"
#: variable.c:1438
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli"
#: variable.c:1452
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli."
#: variable.c:1454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli"
#: variable.h:189
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'"
#: vmsfunctions.c:79
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search je zatajila s %d\n"
#: vmsjobs.c:58
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n"
#: vmsjobs.c:162
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "unutra¹nja gre¹ka: `%s' command_state"
#: vmsjobs.c:255
#, c-format
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-upozorenje, CTRL-Y æe ostaviti potproces(e) na ¾ivotu.\n"
#: vmsjobs.c:271
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-upozorenje, mo¾da æete morati ponovo omoguæiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n"
#: vmsjobs.c:394
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "UGRAÐEN [%s][%s]\n"
#: vmsjobs.c:405
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "UGRAÐEN CD %s\n"
#: vmsjobs.c:423
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "UGRAÐEN RM %s\n"
#: vmsjobs.c:444
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Nepoznata ugraðena naredba `%s'\n"
#: vmsjobs.c:466
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Gre¹ka, prazna naredba\n"
#: vmsjobs.c:478
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n"
#: vmsjobs.c:485
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Preusmjerio gre¹ke u %s\n"
#: vmsjobs.c:492
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n"
#: vmsjobs.c:555
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Umjesto toga, izvr¹avam %s\n"
#: vmsjobs.c:655
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Gre¹ka pri pokretanju, %d\n"
#: vpath.c:552
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH staze za pretra¾ivanje\n"
#: vpath.c:569
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Nema `vpath' staza za pretra¾ivanje."
#: vpath.c:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u `vpath' staza za pretra¾ivanje.\n"
#: vpath.c:574
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Nema opæe (iz varijable `VPATH') staze za pretra¾ivanje."
#: vpath.c:580
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Opæa (iz varijable `VPATH') staza za pretra¾ivanje:\n"
"# "
#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "Gre¹ka u sintaksi, jo¹ uvijek unutar '\"'\n"
# Nepo¾etene ili nepo¾njete?
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepo¾etene djece.\n"
#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'"
#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
#~ msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# Nijedan spis."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u spisa u %u raspr¹enih d¾epova.\n"
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr "# prosjeèno %.3f spisa po d¾epu, maks. %u spisa u jednom d¾epu.\n"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DIREKTORIJ"
#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego ¹to i¹ta napravi¹"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger mo¾e zakaèiti"
#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr "Varijable iz okoli¹a imaju veæu va¾nost od makefilea"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "SPIS"
#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "Proèitaj SPIS kao makefile"
#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "Pretra¾i DIREKTORIJ za ukljuèenim makefileovima"
#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr "Ne pokreæi vi¹estruke poslove osim ako je optereæenje ispod N"
#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispi¹i"
#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti"
#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "Ne ispisuj naredbe"
#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "Iskljuèuje -k"
#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "Smatraj SPIS beskonaèno novim"
#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "Ulazim u"
#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Izlazim iz"
#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Nema varijabli."
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# prosjeèno %.1f varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n"
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# prosjeèno %d.%d varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n"