make-dfsg/po/hr.po
Paul Smith 306462f0bd Updates for new tools. Everything works now building on Linux,
including creating make packages.  I'll try some other systems tomorrow.
Also added a new translation: Croatian.  Thanks!
2002-04-22 04:35:19 +00:00

1820 lines
41 KiB
Text

# Translation of GNU make.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-22 00:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-18 20:19+02:00\n"
"Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ar.c:50
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "poku¹aj kori¹tenja nepodr¾ane moguænosti: `%s'"
#: ar.c:141
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "touch dijela arhive nije rapolo¾iv na VMS-u"
#: ar.c:173
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji"
#: ar.c:176
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva"
#: ar.c:183
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: èlan `%s' ne postoji u `%s'"
#: ar.c:190
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'"
#: arscan.c:71
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d"
#: arscan.c:159
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d"
#: arscan.c:170
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da naðem èlan `%s'"
#: arscan.c:842
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "èlan `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n"
#: arscan.c:843
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (ime je mo¾da odrezano)"
#: arscan.c:845
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
#: arscan.c:846
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
#: commands.c:391
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Prekid.\n"
#: commands.c:486
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
#: commands.c:489
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
#: commands.c:501
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Bri¹em spis `%s'"
#: commands.c:503
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Bri¹em spis `%s'"
#: commands.c:541
msgid "# commands to execute"
msgstr "# naredbe za izvr¹avanje"
#: commands.c:544
msgid " (built-in):"
msgstr " (ugraðeno):"
#: commands.c:546
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"
#: dir.c:913
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Direktoriji\n"
#: dir.c:921
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: ne mo¾e se statati.\n"
#: dir.c:924
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n"
#: dir.c:928
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n"
#: dir.c:933
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n"
#: dir.c:950
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): "
#: dir.c:954
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:959
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
#: dir.c:965 dir.c:985
msgid "No"
msgstr "Nijedan"
#: dir.c:968 dir.c:988
msgid " files, "
msgstr " spis, "
#: dir.c:970 dir.c:990
msgid "no"
msgstr "nijedna"
#: dir.c:973
msgid " impossibilities"
msgstr " nemoguænost"
#: dir.c:977
msgid " so far."
msgstr " do sad."
#: dir.c:993
#, c-format
msgid " impossibilities in %u directories.\n"
msgstr " nemoguænosti u %u direktorija.\n"
#: expand.c:106
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe"
#: expand.c:131
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'"
#: expand.c:248
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "nedovr¹ena referenca na varijablu"
#: file.c:304
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Naredbe su naznaèene za spis `%s' na %s:%lu,"
#: file.c:310
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Naredbe za spis `%s' naðene su implicitnim pretra¾ivanjem propisa,"
#: file.c:314
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'."
#: file.c:318
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat æe se u korist onih za `%s'."
#: file.c:339
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotoèkom u `%s' s dvije dvotoèke"
#: file.c:344
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotoèke u `%s' s jednom dvotoèkom"
#: file.c:413
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Bri¹em posredni spis `%s'"
#: file.c:417
#, fuzzy
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** Bri¹em posredni spis `%s'"
#: file.c:587
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s"
#: file.c:588
msgid "Current time"
msgstr "Trenutno vrijeme"
#: file.c:686
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Nije meta:"
#: file.c:694
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)."
#: file.c:696
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# La¾na meta (prerekvizit mete .PHONY)."
#: file.c:698
msgid "# Command-line target."
msgstr "# Meta na komandnoj liniji."
#: file.c:700
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
msgstr "# Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile."
#: file.c:702
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Implicitna pretraga propisa je izvr¹ena."
#: file.c:703
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Implicitna pretraga propisa nije izvr¹ena."
#: file.c:705
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# Korijen implicitnog/statièkog uzorka: `%s'\n"
#: file.c:707
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Spis je posredni prerekvizit."
#: file.c:710
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Takoðer proizvodi:"
#: file.c:716
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Vrijeme promjene nikada nije provjereno."
#: file.c:718
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Spis ne postoji."
#: file.c:720
msgid "# File is very old."
msgstr "# Spis je vrlo star."
#: file.c:725
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Zadnja promjena %s\n"
#: file.c:728
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Spis je a¾uriran."
#: file.c:728
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Spis nije a¾uriran."
#: file.c:732
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Naredbe koje se trenutno izvr¹avaju (OVO JE BUG)."
#: file.c:735
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Ovisnosti izmeðu naredbi koje se izvr¹avaju (OVO JE BUG)."
#: file.c:744
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Uspje¹no a¾uriran."
#: file.c:748
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Treba ga a¾urirati (-q je postavljen)."
#: file.c:751
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Nije ga se a¾uriralo."
#: file.c:754
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!"
#: file.c:761
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!"
#: file.c:780
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Spisi"
#: file.c:803
msgid ""
"\n"
"# No files."
msgstr ""
"\n"
"# Nijedan spis."
#: file.c:806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u files in %u hash buckets.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u spisa u %u raspr¹enih d¾epova.\n"
#: file.c:808
#, c-format
msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
msgstr "# prosjeèno %.3f spisa po d¾epu, maks. %u spisa u jednom d¾epu.\n"
#: function.c:737
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj"
#: function.c:741
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti veæi od 0"
#: function.c:765
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj"
#: function.c:767
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj"
#: function.c:1208
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n"
#: function.c:1219
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n"
#: function.c:1224
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n"
#: function.c:1229
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n"
#: function.c:1466
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Èistim privremeni batch spis %s.\n"
#: function.c:1686
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'"
#: function.c:1697
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'"
#: function.c:1750
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "nedovr¹en poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'"
#: getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' je vi¹eznaèna\n"
#: getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
#: getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
#: getopt.c:721 getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
#: getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
#: getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
#: getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
#: getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
#: getopt.c:813 getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
#: getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' je vi¹eznaèna\n"
#: getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s'.\n"
#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n"
#: implicit.c:202
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n"
#: implicit.c:340
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Poku¹avam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n"
#: implicit.c:381
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Odbacujem nemoguæ prerekvizit `%s'.\n"
#: implicit.c:382
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Odbacujem nemoguæe pravilo prerekvizita `%s'.\n"
#: implicit.c:392
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Poku¹avam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n"
#: implicit.c:393
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Poku¹avam s propisom prerekvizita `%s'.\n"
#: implicit.c:414
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Na¹ao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n"
#: implicit.c:431
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Tra¾im propis s posrednim spisom `%s'.\n"
#: job.c:253
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x (ignorirana)"
#: job.c:254
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x"
#: job.c:258
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Gre¹ka %d (ignorirana)"
#: job.c:259
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Gre¹ka %d"
#: job.c:264
msgid " (core dumped)"
msgstr " (izbaèen core)"
#: job.c:316
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n"
#: job.c:352
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
msgstr "Gre¹ka u sintaksi, jo¹ uvijek unutar '\"'\n"
# Nepo¾etene ili nepo¾njete?
#: job.c:404
#, c-format
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepo¾etene djece.\n"
#: job.c:453
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** èekam na nedovr¹ene poslove...."
#: job.c:482
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "®ivo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
msgid " (remote)"
msgstr " (udaljen)"
#: job.c:633
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "®anjem proma¹eno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:634
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "®anjem uspje¹no dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:639
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Èistim privremeni batch spis %s\n"
#: job.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld %s iz lanca.\n"
# ©to bi ovdje trebalo iæi?
#: job.c:788
msgid "write jobserver"
msgstr "write jobserver"
#: job.c:790
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1253 job.c:2284
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"
#: job.c:1257 job.c:2288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n"
#: job.c:1317
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Smje¹tam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n"
#: job.c:1558
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1567
msgid "read jobs pipe"
msgstr "read jobs pipe"
#: job.c:1630
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr ""
"ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada na ovom operativnom sustavu"
#: job.c:1632
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada: "
#: job.c:1737
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "unutra¹nja gre¹ka: `%s' command_state"
#: job.c:1822
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-upozorenje, CTRL-Y æe ostaviti potproces(e) na ¾ivotu.\n"
#: job.c:1839
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-upozorenje, mo¾da æete morati ponovo omoguæiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n"
#: job.c:1952
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "UGRAÐEN [%s][%s]\n"
#: job.c:1963
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "UGRAÐEN CD %s\n"
#: job.c:1981
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "UGRAÐEN RM %s\n"
#: job.c:2002
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Nepoznata ugraðena naredba `%s'\n"
#: job.c:2024
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Gre¹ka, prazna naredba\n"
#: job.c:2031 main.c:1321
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (privremeni spis)"
#: job.c:2036
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n"
#: job.c:2043
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Preusmjerio gre¹ke u %s\n"
#: job.c:2050
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n"
#: job.c:2113
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Umjesto toga, izvr¹avam %s\n"
#: job.c:2210
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Gre¹ka pri pokretanju, %d\n"
#: job.c:2313
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make je po¾njeo dijete pid %d, jo¹ uvijek èeka na pid %d\n"
#: job.c:2332
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Naredba nije naðena"
#: job.c:2361
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Ljuskin program nije naðen"
#: job.c:2542
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')"
#: job.c:2948
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n"
#: job.c:2990
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (redak %d) Lo¹ kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: main.c:259
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorirano zbog kompatibilnosti"
#: main.c:261 main.c:288
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJ"
#: main.c:262
msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego ¹to i¹ta napravi¹"
#: main.c:265
msgid "Print lots of debugging information"
msgstr "Ispi¹i puno informacija za debugging"
#: main.c:268
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#: main.c:269
msgid "Print various types of debugging information"
msgstr "Ispi¹i razne vrste informacija za debugging"
#: main.c:273
msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger mo¾e zakaèiti"
#: main.c:277
msgid "Environment variables override makefiles"
msgstr "Varijable iz okoli¹a imaju veæu va¾nost od makefilea"
#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
msgid "FILE"
msgstr "SPIS"
#: main.c:280
msgid "Read FILE as a makefile"
msgstr "Proèitaj SPIS kao makefile"
#: main.c:283
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Ispi¹i ovu poruku i izaði"
#: main.c:286
msgid "Ignore errors from commands"
msgstr "Zanemari gre¹ke od naredbi"
#: main.c:289
msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
msgstr "Pretra¾i DIREKTORIJ za ukljuèenim makefileovima"
#: main.c:294
msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
msgstr "Dopusti N poslova odjednom; beskonaèno poslova bez argumenta"
#: main.c:301
msgid "Keep going when some targets can't be made"
msgstr "Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu izraditi"
#: main.c:306 main.c:311
msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
msgstr "Ne pokreæi vi¹estruke poslove osim ako je optereæenje ispod N"
#: main.c:318
msgid "Don't actually run any commands; just print them"
msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispi¹i"
#: main.c:321
msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti"
#: main.c:324
msgid "Print make's internal database"
msgstr "Ispi¹i makeovu internu bazu"
#: main.c:327
msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
msgstr "Ne pokreæi naredbe; izlazni status oznaèava je li sve a¾urirano"
#: main.c:330
msgid "Disable the built-in implicit rules"
msgstr "Onemoguæi ugraðene implicitne propise"
#: main.c:333
msgid "Disable the built-in variable settings"
msgstr "Onemoguæi ugraðene vrijednosti varijabli"
#: main.c:336
msgid "Don't echo commands"
msgstr "Ne ispisuj naredbe"
#: main.c:340
msgid "Turns off -k"
msgstr "Iskljuèuje -k"
#: main.c:343
msgid "Touch targets instead of remaking them"
msgstr "Dodirne mete umjesto da ih ponovo izgradi"
#: main.c:346
msgid "Print the version number of make and exit"
msgstr "Ispi¹i verziju makea i izaði"
#: main.c:349
msgid "Print the current directory"
msgstr "Ispi¹i trenutni direktorij"
#: main.c:352
msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
msgstr "Iskljuèi -w, èak i ako je implicitno ukljuèen"
#: main.c:355
msgid "Consider FILE to be infinitely new"
msgstr "Smatraj SPIS beskonaèno novim"
#: main.c:358
msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
msgstr "Upozori kad se referencira nedefinirana varijabla"
#: main.c:477
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'"
#: main.c:597
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaæena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
#: main.c:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
msgstr ""
"\n"
"Filter neobraðene iznimke pozvan iz programa %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
#: main.c:612
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija pisanja na adresi %x\n"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija èitanja na adresi %x\n"
#: main.c:678
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n"
#: main.c:721
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n"
#: main.c:1072
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..."
#: main.c:1074
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "gotov sa sleep(30). Nastavljam.\n"
#: main.c:1282
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput."
#: main.c:1327
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite(privremeni spis)"
#: main.c:1413
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan."
#: main.c:1414
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "Resetiram make u mod jednog posla."
#: main.c:1451
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podr¾ani na ovoj platformi."
#: main.c:1452
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)."
#: main.c:1466
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "interna gre¹ja: vi¹estruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds"
#: main.c:1474
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "interna gre¹ka: neispravan --jobserver-fds string `%s'"
#: main.c:1484
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemoguæujem jobserver mod."
# Treba li ovo prevesti?
#: main.c:1494
msgid "dup jobserver"
msgstr "dup jobserver"
#: main.c:1497
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1. Dodaj `+' na roditeljev "
"make propis."
#: main.c:1520
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "kreiram pipe za posao"
#: main.c:1529
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "prevesti?"
#: main.c:1614
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "A¾uriram makefileove....\n"
#: main.c:1639
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgraðujem ga ponovo.\n"
#: main.c:1714
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'."
#: main.c:1730
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Ukljuèeni makefile `%s' ne mo¾e se naæi."
#: main.c:1735
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefile `%s' ne mo¾e se naæi"
#: main.c:1803
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij."
#: main.c:1837
msgid "Re-executing:"
msgstr "Ponovo izvr¹avam:"
#: main.c:1873
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (privremeni spis): "
#: main.c:1895
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronaðen"
#: main.c:1897
msgid "No targets"
msgstr "Nema meta"
#: main.c:1902
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "A¾uriram ciljne mete....\n"
#: main.c:1928
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"upozorenje: uoèena je nepravilnost sata. Izgradnja bi mogla biti nedovr¹ena."
#: main.c:2083
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n"
#: main.c:2085
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcije:\n"
#: main.c:2166
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Prijavite bugove na adresu <bug-make@gnu.org>.\n"
#: main.c:2287
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument"
#: main.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid ""
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
"%sBuilt for %s\n"
"%sCopyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
", napisali Richard Stallman i Roland McGrath.\n"
"%sIzgraðen za %s\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sOvaj program je slobodan; u sourceu se nalaze uvjeti kopiranja.\n"
"%sNema nikakvog jamstva, èak ni impliciranih jamstava PROIZVODNOSTI\n"
"%sili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.\n"
"\n"
"%sBugove prijavljujte na adresu <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"
#: main.c:2736
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Makeova baza, ispisana na %s"
#: main.c:2745
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Kraj Makeove baze na %s\n"
#: main.c:2821
#, fuzzy
msgid "Entering an unknown directory"
msgstr "nepoznat direktorij"
#: main.c:2823
#, fuzzy
msgid "Leaving an unknown directory"
msgstr "nepoznat direktorij"
#: main.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "Entering directory `%s'\n"
msgstr "direktorij `%s'\n"
#: main.c:2828
#, fuzzy, c-format
msgid "Leaving directory `%s'\n"
msgstr "direktorij `%s'\n"
#: misc.c:308
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Zaustavi.\n"
#: misc.c:330
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Nepoznata gre¹ka %d"
#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "prividna memorija potro¹ena"
# Da prevedem ovo?
#: misc.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
#: misc.c:676
#, fuzzy
msgid "Initialized access"
msgstr "Inicijaliziran"
#: misc.c:755
msgid "User access"
msgstr ""
#: misc.c:803
msgid "Make access"
msgstr ""
#: misc.c:837
msgid "Child access"
msgstr ""
#: read.c:153
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Èitam makefileove...\n"
#: read.c:335
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Èitam makefile `%s'"
#: read.c:337
msgid " (no default goal)"
msgstr " (nema podrazumijevane mete)"
#: read.c:339
msgid " (search path)"
msgstr " (staza za pretra¾ivanje)"
#: read.c:341
msgid " (don't care)"
msgstr " (nije va¾no)"
#: read.c:343
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (bez ekspanzije ~)"
#: read.c:523
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "neispravna sintaksa uvjeta"
#: read.c:532
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "suvi¹an `endef'"
#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
msgid "empty variable name"
msgstr "prazno ime varijable"
#: read.c:562
msgid "empty `override' directive"
msgstr "prazna direktiva `ovverride'"
#: read.c:586
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "neispravna direktiva `override'"
#: read.c:670
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'"
#: read.c:738
msgid "commands commence before first target"
msgstr "naredbe poèinju prije prve mete"
#: read.c:788
msgid "missing rule before commands"
msgstr "nedostaje propis prije naredbi"
# Grr, ¾ivjela engleska mno¾ina! I ¹to sad da radim s onim %s-om?
#: read.c:874
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "nedostaju separatori-%s"
#: read.c:876
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)"
#: read.c:1020
msgid "missing target pattern"
msgstr "nedostaje uzorak mete"
#: read.c:1022
msgid "multiple target patterns"
msgstr "vi¹estruki uzorci meta"
#: read.c:1026
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "uzorak mete ne sadr¾i `%%'"
#: read.c:1067
msgid "missing `endif'"
msgstr "nedostaje `endif'"
#: read.c:1126
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `endef'"
#: read.c:1156
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "nedostaje `endef', nedovr¹en `define'"
#: read.c:1210 read.c:1366
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `%s'"
#: read.c:1213
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "suvi¹an `%s'"
#: read.c:1218
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "samo jedan `else' po uvjetu"
#: read.c:1480
msgid "Malformed per-target variable definition"
msgstr "Izoblièena definicija o meti ovisne varijable"
#: read.c:1565
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "pomije¹ani implicitni i statièki propisi uzorka"
#: read.c:1568
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "pomije¹ani implicitni i normalni propisi"
#: read.c:1609
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete"
#: read.c:1631
#, c-format
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim"
#: read.c:1647 read.c:1747
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::"
#: read.c:1653
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "meta `%s' zadan vi¹e nego jednom u istom propisu."
#: read.c:1662
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "upozorenje: poni¹tavam postojeæe naredbe za metu `%s'"
#: read.c:1665
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'"
#: read.c:2166
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "upozorenje: NUL znak uoèen; ostatak retka se zanemaruje"
#: remake.c:230
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Ni¹ta za napraviti za `%s'."
#: remake.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s' je a¾uriran."
#: remake.c:299
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Èistim spis `%s'.\n"
#: remake.c:353
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n"
#: remake.c:360
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Nedavno bezuspje¹no poku¹ao a¾urirati spis `%s'\n"
#: remake.c:364
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Spis `%s' veæ je bio uzet u razmatranje.\n"
#: remake.c:374
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Jo¹ uvijek a¾uriram spis `%s'.\n"
#: remake.c:377
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Zavr¹io s a¾uriranjem spisa `%s'.\n"
#: remake.c:398
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n"
#: remake.c:405
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
#: remake.c:418 remake.c:838
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Na¹ao implicitni propis za `%s'.\n"
#: remake.c:420 remake.c:840
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Nijedan implicitni propis nisam na¹ao za `%s'.\n"
#: remake.c:426 remake.c:846
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n"
#: remake.c:446 remake.c:870
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Kru¾na ovisnost %s <- %s ispu¹tena."
#: remake.c:524
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Zavr¹eni prerekviziti spisa mete `%s'.\n"
#: remake.c:530
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n"
#: remake.c:543
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n"
#: remake.c:548
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Meta `%s' nije ponovo izraðen zbog gre¹aka."
#: remake.c:596
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n"
#: remake.c:601
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n"
#: remake.c:604
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n"
#: remake.c:622
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Meta `%s' je dvotoèka, a nema prerekvizita.\n"
#: remake.c:628
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n"
#: remake.c:636
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'"
#: remake.c:638
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; koristim VPATH imena `%s'"
#: remake.c:658
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n"
#: remake.c:664
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " Ignoriram VPATH imena `%s'.\n"
#: remake.c:673
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Naredbe od `%s' se izvr¹avaju.\n"
#: remake.c:680
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n"
#: remake.c:683
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Uspje¹no ponovno izradio spis metu `%s'.\n"
#: remake.c:686
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n"
#: remake.c:982
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s"
#: remake.c:984
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg tra¾i `%s'%s"
#: remake.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "*** Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u buduænosti (%s > %s)"
#: remake.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "*** Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u buduænosti (%s > %s)"
#: remake.c:1316
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak"
#: remote-cstms.c:127
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs neæe eksportirati: %s\n"
#: rule.c:656
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Nema implicitnih propisa."
#: rule.c:671
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Nema implicitnih propisa."
#: rule.c:674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u implicitnih propisa, %u"
#: rule.c:683
msgid " terminal."
msgstr " zavr¹ni."
#: rule.c:691
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "BUG: pogre¹an num_pattern_rules! %u != %u"
#: rule.c:695
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli"
#: rule.c:710
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli."
#: rule.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli"
#: signame.c:89
msgid "unknown signal"
msgstr "nepoznat signal"
#: signame.c:99
msgid "Hangup"
msgstr "Izgubljena veza"
#: signame.c:102
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekid"
#: signame.c:105
msgid "Quit"
msgstr "Prestanak"
#: signame.c:108
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Nedopu¹tena instrukcija"
#: signame.c:111
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Zamka za slijed/prekidnu toèku"
#: signame.c:116
msgid "Aborted"
msgstr "Otkazan"
#: signame.c:119
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT zamka"
#: signame.c:122
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT zamja"
#: signame.c:125
msgid "Floating point exception"
msgstr "Iznimka floating pointa"
#: signame.c:128
msgid "Killed"
msgstr "Ubijen"
#: signame.c:131
msgid "Bus error"
msgstr "Sabirnièka gre¹ka"
#: signame.c:134
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentacijska gre¹ka"
#: signame.c:137
msgid "Bad system call"
msgstr "Nevaljan sistemski poziv"
#: signame.c:140
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prekinut kanal"
#: signame.c:143
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilica"
#: signame.c:146
msgid "Terminated"
msgstr "Terminiran"
#: signame.c:149
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Korisnièki definiran signal 1"
#: signame.c:152
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Korisnièki definiran signal 2"
#: signame.c:157 signame.c:160
msgid "Child exited"
msgstr "Dijete iza¹lo"
#: signame.c:163
msgid "Power failure"
msgstr "Nestalo struje"
#: signame.c:166
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: signame.c:169
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)"
#: signame.c:172
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)"
#: signame.c:175
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zaustavljen (signalom)"
#: signame.c:178
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "prekoraèeno ogranièenje CPU vremena"
#: signame.c:181
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekoraèeno ogranièenje velièine spisa"
# Kako prevesti "virtual timer"?
#: signame.c:184
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtualna ¹toperica istekla"
# Kako prevesti "profiling timer"?
#: signame.c:187
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profajlerska ¹toperica istekla"
#: signame.c:193
msgid "Window changed"
msgstr "Promijenjen prozor"
#: signame.c:196
msgid "Continued"
msgstr "Nastavljen"
#: signame.c:199
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Hitno stanje I/O-a"
#: signame.c:206 signame.c:215
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O moguæ"
# Jesu li ova dva signala vic ili ¹to? U svakom sluèaju, ovo su samo
# descriptioni. Za svaki sluèaj, nisam ih dirao.
#: signame.c:209
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:212
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:218
msgid "Resource lost"
msgstr "Izgubljen resurs"
#: signame.c:221
msgid "Danger signal"
msgstr "Signal za opasnost"
#: signame.c:224
msgid "Information request"
msgstr "Zahtjev za informacijom"
#: signame.c:227
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Aritmetièki koprocesor nije dostupan."
#: variable.c:1056
msgid "default"
msgstr "podrazumijevano"
#: variable.c:1059
msgid "environment"
msgstr "okoli¹"
#: variable.c:1062
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
#: variable.c:1065
msgid "environment under -e"
msgstr "okoli¹ pod -e"
#: variable.c:1068
msgid "command line"
msgstr "komandna linija"
#: variable.c:1071
msgid "`override' directive"
msgstr "direktiva `overrida'"
#: variable.c:1074
msgid "automatic"
msgstr "automatsko"
#: variable.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"
#: variable.c:1145
msgid "# No variables."
msgstr "# Nema varijabli."
#: variable.c:1148
#, c-format
msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
msgstr "# %u varijabli u %u d¾epova.\n"
#: variable.c:1151
#, c-format
msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr "# prosjeèno %.1f varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n"
#: variable.c:1158
#, c-format
msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr "# prosjeèno %d.%d varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n"
#: variable.c:1173
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Varijable\n"
#: vmsfunctions.c:80
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search je zatajila s %d\n"
#: vpath.c:553
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH staze za pretra¾ivanje\n"
#: vpath.c:570
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Nema `vpath' staza za pretra¾ivanje."
#: vpath.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u `vpath' staza za pretra¾ivanje.\n"
#: vpath.c:575
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Nema opæe (iz varijable `VPATH') staze za pretra¾ivanje."
#: vpath.c:581
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Opæa (iz varijable `VPATH') staza za pretra¾ivanje:\n"
"# "
#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "Ulazim u"
#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Izlazim iz"