make-dfsg/po/nl.po
Manoj Srivastava b53b3ced0b Imported make-3.81beta3
Imported make-3.81beta3
into srivasta@debian.org--etch/make--upstream--3.81



git-archimport-id: srivasta@debian.org--etch/make--upstream--3.81--patch-1
2005-12-09 23:01:20 +00:00

1989 lines
46 KiB
Text

# Dutch translation of make.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-27 18:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ar.c:55
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "poging om een niet-ondersteunde functie te gebruiken: `%s'"
#: ar.c:139
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "touch: archiefonderdeel is niet beschikbaar op VMS"
#: ar.c:170
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: Archief `%s' bestaat niet"
#: ar.c:173
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: `%s' is geen geldig archief"
#: ar.c:180
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: Onderdeel `%s' bestaat niet in `%s'"
#: ar.c:187
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "touch: Slechte afsluitcode van ar_member_touch bij `%s'"
#: arscan.c:69
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module kon geen module-info uitpakken, status = %d"
#: arscan.c:154
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control mislukt met status = %d"
#: arscan.c:165
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "kan bibliotheek `%s' niet openen om onderdeel `%s' op te zoeken"
#: arscan.c:825
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Onderdeel `%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
#: arscan.c:826
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
#: arscan.c:828
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
#: arscan.c:829
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
#: commands.c:419
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Afgebroken.\n"
#: commands.c:518
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel `%s' kan foutief zijn; niet verwijderd"
#: commands.c:521
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Archiefonderdeel `%s' kan foutief zijn; niet verwijderd"
#: commands.c:534
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Bezig met verwijderen bestand `%s'"
#: commands.c:536
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Bezig met verwijderen bestand `%s'"
#: commands.c:572
msgid "# commands to execute"
msgstr "# uit te voeren opdrachten"
#: commands.c:575
msgid " (built-in):"
msgstr " (ingebouwd):"
#: commands.c:577
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (van `%s', regel %lu):\n"
#: dir.c:963
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Mappen\n"
#: dir.c:975
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kon niet worden gevonden.\n"
#: dir.c:979
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kon niet worden geopend.\n"
#: dir.c:983
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kon niet worden geopend.\n"
#: dir.c:988
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kon niet worden geopend.\n"
#: dir.c:1015
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): "
#: dir.c:1019
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:1024
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
#: dir.c:1030 dir.c:1051
msgid "No"
msgstr "Geen"
#: dir.c:1033 dir.c:1054
msgid " files, "
msgstr " bestanden, "
#: dir.c:1035 dir.c:1056
msgid "no"
msgstr "geen"
#: dir.c:1038
msgid " impossibilities"
msgstr " onmogelijkheden"
#: dir.c:1042
msgid " so far."
msgstr " tot nu toe."
#: dir.c:1059
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
#: expand.c:107
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Recursieve variabele `%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)"
#: expand.c:249
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "onafgemaakte variabele-verwijzing"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Opdrachten waren opgegeven voor bestand `%s' bij %s:%lu,"
#: file.c:271
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Opdrachten voor bestand `%s' werden gevonden met impliciete regel-"
"zoekopdracht,"
#: file.c:274
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "maar `%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als `%s'."
#: file.c:277
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr ""
"Opdrachten voor `%s' zullen worden genegeerd ten gunste van die voor `%s'."
#: file.c:297
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr ""
"kan enkele dubbele punt `%s' niet hernoemen tot dubbele-dubbele punt `%s'"
#: file.c:302
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr ""
"kan dubbele-dubbele punt `%s' niet hernoemen tot enkele dubbele punt `%s'"
#: file.c:377
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Bezig met verwijderen tussentijds bestand `%s'"
#: file.c:381
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Bezig met verwijderen tussentijdse bestanden...\n"
#: file.c:685
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tijdsstempel buiten bereik; %s wordt vervangen"
#: file.c:686
msgid "Current time"
msgstr "Huidige tijd"
#: file.c:785
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Geen doel:"
#: file.c:807
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
#: file.c:809
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
#: file.c:811
msgid "# Command-line target."
msgstr "# Doel van opdrachtregel."
#: file.c:813
#, fuzzy
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Een standaard of MAKEFILES makefile."
#: file.c:815
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is gedaan."
#: file.c:816
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet gedaan."
#: file.c:818
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: `%s'\n"
#: file.c:820
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Bestand is een tussentijdse vereiste."
#: file.c:823
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Maakt ook:"
#: file.c:829
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Wijzigingstijd nooit gecontroleerd."
#: file.c:831
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Bestand bestaat niet."
#: file.c:833
msgid "# File is very old."
msgstr "# Bestand is erg oud."
#: file.c:838
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n"
#: file.c:841
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Bestand is bijgewerkt."
#: file.c:841
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt."
#: file.c:845
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Op dit moment lopende opdrachten (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
#: file.c:848
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"# Op dit moment lopende afhankelijkheden-opdrachten (DIT IS EEN "
"PROGRAMMAFOUT)."
#: file.c:857
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Succesvol bijgewerkt."
#: file.c:861
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Moet worden bijgewerkt (-q is ingesteld)."
#: file.c:864
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Bijwerken mislukt."
#: file.c:867
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# Ongeldige waarde in `update_status' onderdeel!"
#: file.c:874
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# Ongeldige waarde in `command_state' onderdeel!"
#: file.c:893
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Bestanden"
#: file.c:897
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# bestanden hash-tabel statistieken:\n"
"# "
#: function.c:744
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument aan `word'-functie"
#: function.c:748
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "eerste argument aan `word'-functie moet groter zijn dan 0"
#: function.c:769
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument aan `wordlist'-functie"
#: function.c:771
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "niet-numeriek tweede argument aan `wordlist'-functie"
#: function.c:1332
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislukt (e=%d)\n"
#: function.c:1343
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislukt (e=%d)\n"
#: function.c:1348
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
msgstr "CreatePipe() mislukt (e=%d)\n"
#: function.c:1353
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() mislukt\n"
#: function.c:1606
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Bezig met opschonen tijdelijk batch-bestand %s\n"
#: function.c:1981
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie `%s'"
#: function.c:1992
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Niet-geïmplementeerd op dit platform: functie `%s'"
#: function.c:2043
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "onafgemaakte aanroep van functie `%s': `%c' ontbreekt"
#: getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
#: getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:709 getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: optie niet herkend `--%s'\n"
#: getopt.c:742
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' niet herkend\n"
#: getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: getopt.c:801 getopt.c:931
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: getopt.c:848
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie`-W %s' is dubbelzinnig\n"
#: getopt.c:866
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie`-W %s' staat geen argument toe\n"
#: hash.c:52
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "kan niet %ld bytes toewijzen voor hash-tabel: geheugen uitgeput"
#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: hash.c:285
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Rehash=%d, "
#: hash.c:286
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%"
#: implicit.c:42
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Bezig met zoeken impliciete regel voor `%s'.\n"
#: implicit.c:58
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Bezig met zoeken archiefonderdeel impliciete regel voor `%s'.\n"
#: implicit.c:322
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n"
#: implicit.c:468
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam `%.*s'.\n"
#: implicit.c:627
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste `%s' wordt verworpen.\n"
#: implicit.c:628
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Onmogelijke regelvereiste `%s' wordt verworpen.\n"
#: implicit.c:638
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Bezig met proberen impliciete vereiste `%s'.\n"
#: implicit.c:639
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Bezig met proberen regelvereiste `%s'.\n"
#: implicit.c:675
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Vereiste `%s' gevonden als VPATH `%s'\n"
#: implicit.c:695
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Bezig met zoeken naar regel met tussentijds bestand `%s'.\n"
#: job.c:319
#, fuzzy
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
#: job.c:386
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
#: job.c:387
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Fout 0x%x"
#: job.c:391
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)"
#: job.c:392
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Fout %d"
#: job.c:397
msgid " (core dumped)"
msgstr " (geheugendump gemaakt)"
#: job.c:480
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Bezig met wachten op onvoltooide taken...."
#: job.c:509
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Levend kind 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
#: job.c:511 job.c:672 job.c:775 job.c:1422
msgid " (remote)"
msgstr " (op afstand)"
#: job.c:669
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Bezig met beëindigen van verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:670
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Bezig met beëindigen van winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:675
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Bezig met opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
#: job.c:773
#, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Bezig met verwijderen van kind 0x%08lx PID %ld%s uit ketting.\n"
#: job.c:833
msgid "write jobserver"
msgstr "schrijven taakserver"
#: job.c:835
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Token losgelaten voor kind 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1354 job.c:1971
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr "process_easy() kon niet proces starten (e=%d)\n"
#: job.c:1358 job.c:1975
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
#: job.c:1420
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Bezig met opnemen van kind 0x%08lx (%s) PID %ld%s in de ketting.\n"
#: job.c:1670
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Token verkregen voor kind 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1679
msgid "read jobs pipe"
msgstr "pijp om taken te lezen"
#: job.c:1787
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
#: job.c:1789
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
#: job.c:1862
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr ""
#: job.c:1864
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr ""
#: job.c:1892
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr ""
#: job.c:1900
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr ""
#: job.c:2001
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make heeft kind met PID %d verwerkt, wacht nog op PID %d\n"
#: job.c:2040
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Opdracht niet gevonden"
#: job.c:2100
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
#: job.c:2109
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr ""
#: job.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
msgstr "$SHELL gewijzigd (was `%s', is nu `%s')"
#: job.c:2715
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Bezig met maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
#: job.c:2826
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (regel %d) Slechte shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: main.c:292
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: main.c:293
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Genegeerd voor compatibiliteit.\n"
#: main.c:295
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Onvoorwaardelijk alle doelen maken.\n"
#: main.c:297
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr " -C MAP, --directory=MAP Naar MAP gaan alvorens iets te doen.\n"
#: main.c:300
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d Veel informatie geven voor oplossen fouten.\n"
#: main.c:302
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=VLAGGEN] Verschillende soorten debug-informatie geven.\n"
#: main.c:304
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Omgevingsvariabelen gaan boven makefiles.\n"
#: main.c:307
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
" BESTAND lezen als een makefile.\n"
#: main.c:310
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Dit bericht weergeven en afsluiten.\n"
#: main.c:312
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Fouten van opdrachten negeren.\n"
#: main.c:314
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I MAP, --include-dir=MAP\n"
" MAP doorzoeken voor ingesloten makefiles.\n"
#: main.c:317
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] N taken tegelijk toestaan; oneindig bij geen "
"argument.\n"
#: main.c:319
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Doorgaan als sommige doelen niet gemaakt "
"kunnen worden.\n"
#: main.c:321
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Niet meerdere taken starten behalve als onder "
"systeembelasting N.\n"
#: main.c:324
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
#: main.c:326
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Niet echt opdrachten uitvoeren, maar alleen "
"weergeven.\n"
#: main.c:329
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
" Beschouw BESTAND als erg oud en maak het niet "
"opnieuw.\n"
#: main.c:332
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr ""
" -p, --print-data-base Interne gegevensbank van make weergeven.\n"
#: main.c:334
msgid ""
" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Geen opdrachten uitvoeren; afsluitstatus geeft "
"aan of alles bijgewerkt is.\n"
#: main.c:336
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
" -r, --no-builtin-rules Ingebouwde impliciete regels uit zetten.\n"
#: main.c:338
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Ingebouwde variabele-instellingen uit zetten.\n"
#: main.c:340
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Opdrachten niet weergeven.\n"
#: main.c:342
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" -k uitzetten.\n"
#: main.c:345
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Doelen aanraken in plaats van opnieuw maken.\n"
#: main.c:347
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
" -v, --version Versienummer van make weergeven en afsluiten.\n"
#: main.c:349
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory De huidige map weergeven.\n"
#: main.c:351
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory -w uit zetten, zelfs als het impliciet aan "
"gezet was.\n"
#: main.c:353
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
" BESTAND als oneindig nieuw beschouwen.\n"
#: main.c:356
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Waarschuwen als naar een ongedefinieerde "
"variabele wordt verwezen.\n"
#: main.c:544
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
#: main.c:625
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "onbekende aanduiding `%s' voor debug-niveau"
#: main.c:665
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
#: main.c:672
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
msgstr ""
"\n"
"Filter voor onbehandelde uitzondering aangeroepen vanuit programma %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
#: main.c:680
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
msgstr "Toegangsovertreding: schrijfopdracht op adres %x\n"
#: main.c:681
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
msgstr "Toegangsovertreding: leesopdracht bij adres %x\n"
#: main.c:764
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell stelt in default_shell = %s\n"
#: main.c:805
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell zoekpad stelt default_shell in op = %s\n"
#: main.c:1225
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
#: main.c:1227
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n"
#: main.c:1455
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile op standaardinvoer dubbel opgegeven."
#: main.c:1494 vmsjobs.c:473
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
#: main.c:1500
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
#: main.c:1593
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "Geef niet -j of --jobs op als sh.exe niet beschikbaar is."
#: main.c:1594
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "Make wordt opnieuw ingesteld op enkele-taakmodus."
#: main.c:1635
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallele taken (-j) worden niet ondersteund op dit platform."
#: main.c:1636
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Bezig met opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
#: main.c:1651
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "interne fout: meerdere --jobserver-fds opties"
#: main.c:1659
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "interne fout: ongeldige --jobserver-fds tekenreeks `%s'"
#: main.c:1669
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr ""
"waarschuwing: -jN afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus uitgezet."
#: main.c:1679
msgid "dup jobserver"
msgstr "dubbele taakserver"
#: main.c:1682
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"waarschuwing: taakserver onbeschikbaar: -j1 wordt gebruikt. Voeg `+' toe "
"aan ouderlijke make-regel."
#: main.c:1705
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "bezig met maken pijp voor taken"
#: main.c:1720
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "bezig met initialiseren taakserver pijp"
#: main.c:1739
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr ""
#: main.c:1815
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Bezig met bijwerken makefiles...\n"
#: main.c:1840
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile `%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
#: main.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Opnieuw maken van makefile `%s' is mislukt."
#: main.c:1936
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Ingesloten makefile `%s' werd niet gevonden."
#: main.c:1941
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefile `%s' werd niet gevonden"
#: main.c:2009
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kon niet terugkeren naar oorspronkelijke map."
#: main.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Bezig met opnieuw uitvoeren:"
#: main.c:2133
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "verwijderen (tijdelijk bestand): "
#: main.c:2162
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ""
#: main.c:2186
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Geen doelen opgegeven en geen makefile gevonden"
#: main.c:2188
msgid "No targets"
msgstr "Geen doelen"
#: main.c:2193
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Bezig met bijwerken doelen....\n"
#: main.c:2219
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"waarschuwing: Klokafwijking gevonden. Uw bouw is mogelijk onvolledig."
#: main.c:2382
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n"
#: main.c:2388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is gebouwd voor %s\n"
#: main.c:2390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is gebouwd voor %s (%s)\n"
#: main.c:2393
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>\n"
"en fouten in de Nederlandse vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>\n"
#: main.c:2465
#, fuzzy, c-format
msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
msgstr "de `-%c' optie vereist een positief, geheel argument"
#: main.c:2517
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "de `-%c' optie vereist een positief, geheel argument"
#: main.c:2941
#, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"%sDit is vrije software; zie de bron voor kopieervoorwaarden.\n"
"%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n"
"%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
#: main.c:2947
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is gebouwd voor %s\n"
#: main.c:2949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is gebouwd voor %s (%s)\n"
#: main.c:2967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
#: main.c:2976
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
#: main.c:3089
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Binnengaan onbekende map"
#: main.c:3091
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Uitgaan onbekende map"
#: main.c:3094
#, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s: Binnengaan map `%s'\n"
#: main.c:3097
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s: Uitgaan map `%s'\n"
#: main.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Binnengaan onbekende map"
#: main.c:3105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Uitgaan onbekende map"
#: main.c:3109
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Binnengaan map `%s'\n"
#: main.c:3112
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Uitgaan map `%s'\n"
#: misc.c:287
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Gestopt.\n"
#: misc.c:308
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Onbekende fout %d"
#: misc.c:318
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: misc.c:326
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: misc.c:346 misc.c:361 misc.c:378 read.c:3163
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "onvoldoende virtueel geheugen"
#: misc.c:605
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
#: misc.c:626
msgid "Initialized access"
msgstr "Toegang geïnitialiseerd"
#: misc.c:705
msgid "User access"
msgstr "Gebruikerstoegang"
#: misc.c:753
msgid "Make access"
msgstr "Make-toegang"
#: misc.c:787
msgid "Child access"
msgstr "Kindtoegang"
#: misc.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "Fouten omgeleid naar %s\n"
#: misc.c:853
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "schrijven taakserver"
#: read.c:162
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Bezig met lezen makefiles...\n"
#: read.c:321
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Bezig met lezen makefile `%s'"
#: read.c:323
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (geen standaarddoel)"
#: read.c:325
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (zoekpad)"
#: read.c:327
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (maakt niet uit)"
#: read.c:329
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (geen ~-uitbreiding)"
#: read.c:627
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel"
#: read.c:637
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "extra `endef'"
#: read.c:649 read.c:677 variable.c:1301
msgid "empty variable name"
msgstr "lege variabele-naam"
#: read.c:666
msgid "empty `override' directive"
msgstr "lege `override'-richtlijn"
#: read.c:691
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "ongeldige `override'-richtlijn"
#: read.c:858
msgid "commands commence before first target"
msgstr "opdrachten beginnen voor eerste doel"
#: read.c:909
msgid "missing rule before commands"
msgstr "ontbrekende regel voor opdrachten"
#: read.c:996
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s"
#: read.c:998
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)"
#: read.c:1156
msgid "missing target pattern"
msgstr "ontbrekend doelpatroon"
#: read.c:1158
msgid "multiple target patterns"
msgstr "meerdere doelpatronen"
#: read.c:1162
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "doelpatroon bevat geen `%%'"
#: read.c:1303
msgid "missing `endif'"
msgstr "ontbrekende `endif'"
#: read.c:1394
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Extra tekst na `endef'-richtlijn"
#: read.c:1428
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "ontbrekende `endef', onafgemaakte `define'"
#: read.c:1471
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Extra tekst na `%s'-richtlijn"
#: read.c:1480 read.c:1494
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "extra `%s'"
#: read.c:1499
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "slechts één `else' per voorwaardelijk deel"
#: read.c:1841
#, fuzzy
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Misvormde per-doel variabele definitie"
#: read.c:1904
msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
msgstr ""
#: read.c:1939
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
#: read.c:1942
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
#: read.c:1983
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "doel `%s' komt niet overeen met doelpatroon"
#: read.c:2011 read.c:2134
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "doelbestand `%s' heeft zowel : als :: ingangen"
#: read.c:2017
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "doel `%s' meerdere keren gegeven in dezelfde regel."
#: read.c:2026
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan opdrachten voor doel `%s'"
#: read.c:2029
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "waarschuwing: oude opdrachten voor doel `%s' worden genegeerd"
#: read.c:2616
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
#: remake.c:230
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Niets te doen voor `%s'."
#: remake.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s' is bijgewerkt."
#: remake.c:297
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Bezig met opruimen van bestand `%s'.\n"
#: remake.c:346
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sGeen regel om doel `%s' te maken%s"
#: remake.c:348
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sGeen regel om doel `%s' te maken, nodig voor `%s'%s"
#: remake.c:375
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Doelbestand `%s' wordt overwogen.\n"
#: remake.c:382
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Bijwerken bestand `%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
#: remake.c:397
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Bestand `%s' was al overwogen.\n"
#: remake.c:407
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Bestand `%s' wordt toch bijgewerkt.\n"
#: remake.c:410
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Bijwerken bestand `%s' voltooid.\n"
#: remake.c:431
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Bestand `%s' bestaat niet.\n"
#: remake.c:438
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME bestand `%s' heeft een hoge-resolutie "
"tijdsstempel"
#: remake.c:451 remake.c:932
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Impliciete regel voor `%s' gevonden.\n"
#: remake.c:453 remake.c:934
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Geen impliciete regel gevonden voor `%s'.\n"
#: remake.c:459 remake.c:940
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor `%s'.\n"
#: remake.c:481 remake.c:966
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Circulaire %s <- %s afhankelijkheid verworpen."
#: remake.c:593
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Vereisten van doelbestand `%s' voltooid.\n"
#: remake.c:599
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "De vereisten van `%s' worden nu gemaakt.\n"
#: remake.c:612
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Doelbestand `%s' wordt opgegeven.\n"
#: remake.c:617
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Doel `%s' niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
#: remake.c:669
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "Vereiste `%s' is alleen-ordenen voor doel `%s'.\n"
#: remake.c:674
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Vereiste `%s' van doel `%s' bestaat niet.\n"
#: remake.c:679
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Vereiste `%s' is nieuwer dan doel `%s'.\n"
#: remake.c:682
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Vereiste `%s' is ouder dan doel `%s'.\n"
#: remake.c:700
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Doel `%s' is dubbele-dubbele punt en heeft geen vereisten.\n"
#: remake.c:707
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Geen opdrachten voor `%s' en geen vereisten zijn veranderd.\n"
#: remake.c:712
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "`%s' wordt gemaakt vanwege always-make vlag.\n"
#: remake.c:720
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Doel `%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
#: remake.c:722
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; VPATH naam `%s' wordt gebruikt"
#: remake.c:742
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "`%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
#: remake.c:748
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " VPATH naam `%s' wordt genegeerd.\n"
#: remake.c:757
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Opdrachten van `%s' worden nu uitgevoerd.\n"
#: remake.c:764
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Opnieuw maken van doelbestand `%s' is mislukt.\n"
#: remake.c:767
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Doelbestand `%s' is succesvol opnieuw gemaakt.\n"
#: remake.c:770
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Doelbestand `%s' moet opnieuw worden gemaakt onder -q.\n"
#: remake.c:1274
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "Waarschuwing: Bestand `%s' heeft wijzigingstijd in de toekomst"
#: remake.c:1281
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "Waarschuwing: Bestand `%s' heeft wijzigingstijd %.2g s in de toekomst"
#: remake.c:1480
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS element `%s' is geen patroon"
#: remote-cstms.c:126
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
#: rule.c:551
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Impliciete regels"
#: rule.c:566
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Geen impliciete regels."
#: rule.c:569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u impliciete regels, %u"
#: rule.c:578
msgid " terminal."
msgstr " terminal."
#: rule.c:586
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules verkeerd! %u != %u"
#: signame.c:87
msgid "unknown signal"
msgstr "onbekend signaal"
#: signame.c:95
msgid "Hangup"
msgstr "Ophangen"
#: signame.c:98
msgid "Interrupt"
msgstr "Onderbreken"
#: signame.c:101
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: signame.c:104
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Onjuiste bewerking"
#: signame.c:107
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Traceer/breekpunt val"
#: signame.c:112
msgid "Aborted"
msgstr "Geannuleerd"
#: signame.c:115
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT-val"
#: signame.c:118
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-val"
#: signame.c:121
msgid "Floating point exception"
msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout"
#: signame.c:124
msgid "Killed"
msgstr "Afgebroken"
#: signame.c:127
msgid "Bus error"
msgstr "Busfout"
#: signame.c:130
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentatiefout"
#: signame.c:133
msgid "Bad system call"
msgstr "Slechte systeemaanroep"
#: signame.c:136
msgid "Broken pipe"
msgstr "Gebroken pijp"
#: signame.c:139
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklok"
#: signame.c:142
msgid "Terminated"
msgstr "Afgebroken"
#: signame.c:145
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1"
#: signame.c:148
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2"
#: signame.c:153 signame.c:156
msgid "Child exited"
msgstr "Kind is afgesloten"
#: signame.c:159
msgid "Power failure"
msgstr "Stroomstoring"
#: signame.c:162
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Gestopt (tty-invoer)"
#: signame.c:168
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)"
#: signame.c:171
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Gestopt (signaal)"
#: signame.c:174
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Grens processortijd overschreden"
#: signame.c:177
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Grens bestandsgrootte overschreden"
#: signame.c:180
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuele tijdopnemer verlopen"
#: signame.c:183
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilerende tijdopnemer verlopen"
#: signame.c:189
msgid "Window changed"
msgstr "Venster veranderd"
#: signame.c:192
msgid "Continued"
msgstr "Doorgegaan"
#: signame.c:195
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid"
#: signame.c:202 signame.c:211
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mogelijk"
#: signame.c:205
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:208
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:214
msgid "Resource lost"
msgstr "Bron verloren"
#: signame.c:217
msgid "Danger signal"
msgstr "Gevaar-signaal"
#: signame.c:220
msgid "Information request"
msgstr "Verzoek om informatie"
#: signame.c:223
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Drijvende-komma-co-processor niet beschikbaar"
#: variable.c:1354
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: variable.c:1357
msgid "environment"
msgstr "omgeving"
#: variable.c:1360
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
#: variable.c:1363
msgid "environment under -e"
msgstr "omgeving onder -e"
#: variable.c:1366
msgid "command line"
msgstr "opdrachtregel"
#: variable.c:1369
msgid "`override' directive"
msgstr "`override'-richtlijn"
#: variable.c:1372
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: variable.c:1381
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (van `%s', regel %lu)"
#: variable.c:1423
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# variabele verzameling hash-tabel statistieken:\n"
#: variable.c:1434
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabelen\n"
#: variable.c:1438
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Patroon-specifieke variabele waarden"
#: variable.c:1452
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Geen patroon-specifieke variabele waarden."
#: variable.c:1454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u patroon-specifieke variabele waarden"
#: variable.h:189
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr ""
#: vmsfunctions.c:79
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search mislukt met %d\n"
#: vmsjobs.c:58
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Waarschuwing: Lege omleiding\n"
#: vmsjobs.c:162
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "interne fout: `%s' command_state"
#: vmsjobs.c:255
#, c-format
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-waarschuwing, CTRL-Y zal proces(sen) achterlaten.\n"
#: vmsjobs.c:271
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-waarschuwing, u dient CTRL-Y afhandeling opnieuw aan te zetten vanuit DCL.\n"
#: vmsjobs.c:394
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n"
#: vmsjobs.c:405
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "INGEBOUWD CD %s\n"
#: vmsjobs.c:423
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "INGEBOUWD RM %s\n"
#: vmsjobs.c:444
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
#: vmsjobs.c:466
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fout, lege opdracht\n"
#: vmsjobs.c:478
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Invoer omgeleid van %s\n"
#: vmsjobs.c:485
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Fouten omgeleid naar %s\n"
#: vmsjobs.c:492
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Uitvoer omgeleid naar %s\n"
#: vmsjobs.c:555
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
#: vmsjobs.c:655
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fout bij voortbrengen, %d\n"
#: vpath.c:552
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH zoekpaden\n"
#: vpath.c:569
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Geen `vpath' zoekpaden."
#: vpath.c:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u `vpath' zoekpaden.\n"
#: vpath.c:574
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Geen algemeen (`VPATH' variabele) zoekpad."
#: vpath.c:580
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Algemeen (`VPATH' variabele) zoekpad:\n"
"# "
#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "Syntaxisfout, nog in '\"'\n"
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr "Signaal SIGCHLD ontvangen; %u niet-beëindigde kinderen.\n"
#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "geen bestandsnaam voor `%sinclude'"
#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
#~ msgstr "doel `%s' laat vereist patroon leeg"