make-dfsg/po/da.po
2014-04-13 01:03:46 -07:00

2354 lines
55 KiB
Text

# Danish messages for make
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
#
# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 02:26+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ar.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
#: ar.c:123
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
#: ar.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: Arkivet '%s' findes ikke"
#: ar.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
#: ar.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
#: ar.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
#: arscan.c:67
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
#: arscan.c:173
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() fejlede med status = %d"
#: arscan.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
#: arscan.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
#: arscan.c:848
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (navnet kan være forkortet)"
#: arscan.c:850
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Tidsstempel %s"
#: arscan.c:851
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
#: commands.c:406
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr ""
#: commands.c:507
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Afbrydelse.\n"
#: commands.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
#: commands.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
#: commands.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
#: commands.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Sletter filen '%s'"
#: commands.c:684
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# kommandoer der skal køres"
#: commands.c:687
msgid " (built-in):"
msgstr " (indbyggede):"
#: commands.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
#: dir.c:989
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Filkataloger\n"
#: dir.c:1001
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
#: dir.c:1005
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
#: dir.c:1009
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
#: dir.c:1014
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
#: dir.c:1041
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
#: dir.c:1045
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:1050
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
#: dir.c:1056 dir.c:1077
msgid "No"
msgstr "Ingen"
#: dir.c:1059 dir.c:1080
msgid " files, "
msgstr " filer, "
#: dir.c:1061 dir.c:1082
msgid "no"
msgstr "ingen"
#: dir.c:1064
msgid " impossibilities"
msgstr " umuligheder"
#: dir.c:1068
msgid " so far."
msgstr " indtil videre."
#: dir.c:1085
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"
#: expand.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
#: expand.c:269
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "uafsluttet variabelreference"
#: file.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Kommandoer blev angivet for filen '%s' i %s:%lu,"
#: file.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Kommandoer for filen '%s' blev fundet ved implicit regelsøgning,"
#: file.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
#: file.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for de for '%s'."
#: file.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
#: file.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
#: file.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
#: file.c:400
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"
#: file.c:808
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
#: file.c:809
msgid "Current time"
msgstr "Aktuel tid"
#: file.c:949
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Ikke et mål:"
#: file.c:954
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
#: file.c:956
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
#: file.c:958
msgid "# Command line target."
msgstr "# Kommandolinjemål."
#: file.c:960
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Et forvalg, MAKEFILES, eller -include/sinclude makefile."
#: file.c:962
#, fuzzy
msgid "# Builtin rule"
msgstr ""
"\n"
"# Ingen implicitte regler."
#: file.c:964
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning."
#: file.c:965
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning."
#: file.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
#: file.c:969
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Filen er en mellemfil."
#: file.c:973
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Skaber også:"
#: file.c:979
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Ændringstid ikke tjekket."
#: file.c:981
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Filen findes ikke."
#: file.c:983
msgid "# File is very old."
msgstr "# Filen er meget gammel."
#: file.c:988
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Sidst ændret %s\n"
#: file.c:991
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Filen er blevet opdateret."
#: file.c:991
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret."
#: file.c:995
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Der køres kommandoer nu (DETTE ER EN FEJL)."
#: file.c:998
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Kommandoer for afhængigheder køres nu (DETTE ER EN FEJL)."
#: file.c:1007
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Opdateret med godt resultat."
#: file.c:1011
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)."
#: file.c:1014
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Opdatering mislykkedes."
#: file.c:1019
#, fuzzy
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
#: file.c:1038
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Filer"
#: file.c:1042
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Statistik for fil-hash-spande:\n"
"# "
#: file.c:1051
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr ""
#: function.c:742
#, fuzzy
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
#: function.c:747
#, fuzzy
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
#: function.c:767
#, fuzzy
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
#: function.c:769
#, fuzzy
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
#: function.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%ld)\n"
#: function.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%ld)\n"
#: function.c:1490
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%ld)\n"
#: function.c:1498
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
#: function.c:1792
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
#: function.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: function.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "skrivefejl: %s"
#: function.c:2164
#, c-format
msgid "Invalid file operation: %s"
msgstr ""
#: function.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
#: function.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "ikke implementeret på denne platform: funktion '%s'"
#: function.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
#: function.c:2546
msgid "Empty function name\n"
msgstr ""
#: function.c:2548
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s\n"
msgstr ""
#: function.c:2550
#, c-format
msgid "Function name too long: %s\n"
msgstr ""
#: function.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
#: function.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
#: getopt.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
#: getopt.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
#: getopt.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
#: getopt.c:705 getopt.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
#: getopt.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
#: getopt.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
#: getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
#: getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: getopt.c:797 getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
#: getopt.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
#: getopt.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
#: guile.c:55
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr ""
#: guile.c:71
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr ""
#: hash.c:49
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "kan ikke tildele %lu byte til hashtabel: hukommelsen opbrugt"
#: hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Omgrupperinger=%d, "
#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%"
#: implicit.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
#: implicit.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
#: implicit.c:310
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
#: implicit.c:486
#, c-format
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
msgstr ""
#: implicit.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
#: implicit.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
#: implicit.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
#: implicit.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
#: implicit.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
#: implicit.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
#: implicit.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
#: job.c:361
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil\n"
#: job.c:482
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core-fil efterladt)"
#: job.c:487
#, fuzzy
msgid " (ignored)"
msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
#: job.c:491 job.c:1994
#, fuzzy
msgid "<builtin>"
msgstr " (indbyggede):"
#: job.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
#: job.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
#: job.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%s] Error %d%s"
msgstr "*** [%s] Fejl %d"
#: job.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%s] %s%s%s"
msgstr "%s%s: %s"
#: job.c:609
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
#: job.c:639
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Levende underproces %p (%s) PID %s %s\n"
#: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
msgid " (remote)"
msgstr " (eksternt)"
#: job.c:829
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Høster tabende underproces %p PID %s %s\n"
#: job.c:830
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Høster vindende underproces %p PID %s %s\n"
#: job.c:837
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
#: job.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
#: job.c:949
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Fjerner underproces %p PID %s%s fra kæde.\n"
#: job.c:1007
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: job.c:1011 job.c:1025
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Frigav symbol for underproces %p (%s).\n"
#: job.c:1023
msgid "write jobserver"
msgstr "write jobserver"
#: job.c:1612 job.c:2332
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%ld)\n"
#: job.c:1616 job.c:2336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
#: job.c:1685
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Sætter underproces %p (%s) PID %s%s på kæden.\n"
#: job.c:1953
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: job.c:1967
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Fik symbol for underproces %p (%s).\n"
#: job.c:1977
msgid "read jobs pipe"
msgstr "read jobs pipe"
#: job.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "touch: Arkivet '%s' findes ikke"
#: job.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
#: job.c:2118
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
#: job.c:2120
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
#: job.c:2199
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdin\n"
#: job.c:2210
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdout\n"
#: job.c:2223
#, fuzzy
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdin\n"
#: job.c:2238
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n"
#: job.c:2246
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Kunne ikke gendanne stdout\n"
#: job.c:2254
#, fuzzy
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n"
#: job.c:2365
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make høstede underproces med pid %s, venter endnu på pid %s\n"
#: job.c:2403
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
#: job.c:2463
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
#: job.c:2472
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: miljøplads er måske opbrugt"
#: job.c:2709
#, fuzzy, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')\n"
#: job.c:3140 job.c:3325
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
#: job.c:3148
#, fuzzy
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Indhold af batchfil:%s\n"
"\t%s\n"
#: job.c:3337
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Indhold af batchfil:%s\n"
"\t%s\n"
#: job.c:3444
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: job.h:43
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr ""
#: load.c:53
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr ""
#: load.c:87
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr ""
#: load.c:92
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr ""
#: load.c:136
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr ""
#: load.c:191
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr ""
#: load.c:229
#, fuzzy
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
#: main.c:312
msgid "Options:\n"
msgstr "Tilvalg:\n"
#: main.c:313
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"
#: main.c:315
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Skab alle mål betingelsesløst.\n"
#: main.c:317
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
" Skift allerførst til KATALOG.\n"
#: main.c:320
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
#: main.c:322
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=FLAG] Udskriv forskellige slags "
"fejlsøgningsinformation.\n"
#: main.c:324
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Miljøvariable har forrang for makefiler.\n"
#: main.c:327
msgid ""
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
" --eval=STRENG Evaluér STRENG som en makefil-erklæring.\n"
#: main.c:329
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
" Læs FIL som en makefil.\n"
#: main.c:332
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Udskriv denne besked og afslut.\n"
#: main.c:334
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Ignorér fejl fra kommandoer.\n"
#: main.c:336
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
" Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"
#: main.c:339
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
"uden argument.\n"
#: main.c:341
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n"
#: main.c:343
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Start ikke flere job medmindre belastningen er "
"under N.\n"
#: main.c:346
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times Brug sidste mtime mellem symbolske lænker og "
"mål.\n"
#: main.c:348
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
"bare.\n"
#: main.c:351
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
" Anse FIL som værende meget gammel og genskab "
"den ikke.\n"
#: main.c:354
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
#: main.c:357
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base Udskriv makes interne database.\n"
#: main.c:359
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden "
"angiver\n"
" om målet er tidssvarende.\n"
#: main.c:361
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
" -r, --no-builtin-rules Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n"
#: main.c:363
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr " -R, --no-builtin-variables Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n"
#: main.c:365
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Udskriv ikke kommandoer.\n"
#: main.c:367
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Slår -k fra.\n"
#: main.c:370
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n"
#: main.c:372
#, fuzzy
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr ""
" -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
#: main.c:374
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"
#: main.c:376
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Udskriv det aktuelle katalog.\n"
#: main.c:378
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Slå -w fra, selv hvis det var slået til "
"automatisk.\n"
#: main.c:380
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
" Anse FIL som værende nyskabt.\n"
#: main.c:383
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Advar når en udefineret variabel bruges.\n"
#: main.c:647
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
#: main.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
#: main.c:777
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr ""
#: main.c:787
#, fuzzy
msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
#: main.c:848
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Afbrydelse/undtagelse fanget (kode = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
#: main.c:855
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
#: main.c:863
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse 0x%p\n"
#: main.c:864
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse 0x%p\n"
#: main.c:940 main.c:955
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() sætter default_shell = %s\n"
#: main.c:1008
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell()-stisøgning sætter default_shell = %s\n"
#: main.c:1447
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
#: main.c:1449
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
#: main.c:1534
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
#: main.c:1544
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
# fd = fildeskriptor
#: main.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
#: main.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
# fd = fildeskriptor
#: main.c:1554
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
#: main.c:1567
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
#: main.c:1583
msgid "dup jobserver"
msgstr "dup jobserver"
#: main.c:1586
#, fuzzy
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
"ophavsmakeregel."
#: main.c:1752
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
#: main.c:1790 vmsjobs.c:496
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (midlertidig fil)"
#: main.c:1796
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
#: main.c:1984
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
#: main.c:1985
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
# fd = fildeskriptor
#: main.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
#: main.c:2012
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: main.c:2019
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "oprettelse af jobledning"
#: main.c:2039
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
#: main.c:2064
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Symbolske lænker understøttes ikke: Deaktiverer -L."
#: main.c:2149
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
#: main.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
#: main.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
#: main.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
#: main.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
#: main.c:2341
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
#: main.c:2354
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Udfører igen[%u]:"
#: main.c:2463
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (midlertidig fil): "
#: main.c:2495
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL indeholder mere end et mål"
#: main.c:2518
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
#: main.c:2520
msgid "No targets"
msgstr "Ingen mål"
#: main.c:2525
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Opdaterer endemål....\n"
#: main.c:2550
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
#: main.c:2718
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
#: main.c:2724
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette program er bygget til %s\n"
#: main.c:2726
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette program er bygget til %s (%s)\n"
#: main.c:2729
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
#: main.c:2810
#, fuzzy, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "'-%s%s'-tilvalget kræver et strengargument, der ikke er tomt"
#: main.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
#: main.c:3253
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sBygget til %s\n"
#: main.c:3255
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sBygget til %s (%s)\n"
#: main.c:3266
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLicens GPLv3+: GNU GPL v3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sDette er frit programmel: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
"%sDer gives INGEN GARANTI i den grad, som dette tillades af loven.\n"
# %s giver dato og klokkeslæt
#: main.c:3287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Makedatabase, udskrevet %s"
# %s giver dato og klokkeslæt
#: main.c:3297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Afsluttet makedatabase %s\n"
#: misc.c:201
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Ukendt fejl %d"
#: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
#: misc.c:522
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
#: misc.c:543
msgid "Initialized access"
msgstr "Indledende adgang"
#: misc.c:622
msgid "User access"
msgstr "Brugeradgang"
#: misc.c:670
msgid "Make access"
msgstr "Make-adgang"
#: misc.c:704
msgid "Child access"
msgstr "Barneadgang"
#: output.c:128
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Går til et ukendt katalog\n"
#: output.c:130
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog\n"
#: output.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n"
#: output.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"
#: output.c:139
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog\n"
#: output.c:141
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog\n"
#: output.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n"
#: output.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"
#: output.c:515
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "skrivefejl: %s"
#: output.c:517
msgid "write error"
msgstr "skrivefejl"
#: output.c:740
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Stop.\n"
#: output.c:751
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: output.c:759
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: read.c:180
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Læser makefiler...\n"
#: read.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Læser makefil '%s'"
#: read.c:335
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (ingen standard-endemål)"
#: read.c:337
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (søgesti)"
#: read.c:339
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (ikke nødvendig)"
#: read.c:341
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
#: read.c:652
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr ""
#: read.c:655
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr ""
#: read.c:786
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "ugyldig syntaks i betingelse"
#: read.c:961
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr ""
#: read.c:987
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "kommandoer begynder før første mål"
#: read.c:1036
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "manglende regel før kommandoer"
#: read.c:1123
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "manglende adskiller%s"
#: read.c:1125
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
#: read.c:1263
msgid "missing target pattern"
msgstr "manglende målmønster"
#: read.c:1265
msgid "multiple target patterns"
msgstr "flere målmønstre"
#: read.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
#: read.c:1391
#, fuzzy
msgid "missing 'endif'"
msgstr "manglende 'endif'"
#: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
msgid "empty variable name"
msgstr "tomt variabelnavn"
#: read.c:1465
#, fuzzy
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "overskydende tekst efter 'define'-direktiv"
#: read.c:1490
#, fuzzy
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
#: read.c:1518
#, fuzzy
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "overskydende tekst efter 'endef'-direktiv"
#: read.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Overskydende tekst efter '%s'-direktiv"
#: read.c:1598 read.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "fremmed '%s'"
#: read.c:1617
#, fuzzy
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "kun én 'else' per betingelse"
#: read.c:1892
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Misdannet målspecifik variabeldefinition"
#: read.c:1951
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "der kan ikke defineres forudsætninger i kommandoer"
#: read.c:2009
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
#: read.c:2032 read.c:2220
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "blandede implicitte og normale regler"
#: read.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
#: read.c:2099 read.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
#: read.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
#: read.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
#: read.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommandoer for mål '%s'"
#: read.c:2530
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
#: remake.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
#: remake.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "'%s' er tidssvarende."
#: remake.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
#: remake.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
#: remake.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
#: remake.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
#: remake.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
#: remake.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
#: remake.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
#: remake.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
#: remake.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
#: remake.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj "
"opløsning"
#: remake.c:494 remake.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
#: remake.c:496 remake.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
#: remake.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
#: remake.c:535 remake.c:1067
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
#: remake.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
#: remake.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
#: remake.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
#: remake.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
#: remake.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n"
#: remake.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
#: remake.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
#: remake.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
#: remake.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
#: remake.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Ingen kommandoer til '%s', og ingen forudsætninger har ændret sig.\n"
#: remake.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"
#: remake.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
#: remake.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
#: remake.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
#: remake.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
#: remake.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Kommandoerne for '%s' er ved at blive kørt.\n"
#: remake.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
#: remake.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
#: remake.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
#: remake.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
#: remake.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden"
#: remake.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Advarsel: Filen '%s' har ændringstidspunkt %s s i fremtiden"
#: remake.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
# "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
# hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
# koden er ikke understøttet af GNU...
#: remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
#: rule.c:496
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Implicitte regler."
#: rule.c:511
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen implicitte regler."
#: rule.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u implicitte regler, %u"
#: rule.c:523
msgid " terminal."
msgstr " terminale."
#: rule.c:531
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "FEJL: forkert num_pattern_rules! %u != %u"
#: signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "ukendt signal"
# De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
# kun ganske enkelte findes ikke der.
#: signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Læg på"
#: signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Afbrudt"
#: signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Ulovlig instruktion"
#: signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
#: signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT_fælde"
#: signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorfælde"
#: signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
#: signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Dræbt"
#: signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Busfejl"
#: signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Lagersegmentfejl"
#: signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Ugyldigt systemkald"
#: signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Røret blev brudt"
#: signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmen gik"
#: signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Termineret"
#: signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Brugerdefineret signal 1"
#: signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Brugerdefineret signal 2"
#: signame.c:150 signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Barnet afsluttet"
#: signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Strømmen gik"
#: signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
#: signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppet (signal)"
#: signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
#: signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
#: signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
#: signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstiden udløb"
#: signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Vinduet blev ændret"
#: signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Fortsættes"
#: signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
#: signame.c:199 signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mulig"
#: signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Resurse tabt"
#: signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Faresignal"
#: signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Informationsforespørgsel"
#: signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
#: strcache.c:236
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
#: strcache.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"%s strcache brugt: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
#: strcache.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
msgstr ""
#: strcache.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"%s strcache brugt: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
#: strcache.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr "%s strcache fri: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
#: strcache.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s # strenge i strcache: %d / opslag = %lu / fundne = %lu\n"
#: strcache.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Statistik for fil-hash-spande:\n"
"# "
#: variable.c:1607
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: variable.c:1610
msgid "default"
msgstr "forvalgt"
#: variable.c:1613
msgid "environment"
msgstr "miljø"
#: variable.c:1616
msgid "makefile"
msgstr "makefil"
#: variable.c:1619
msgid "environment under -e"
msgstr "miljø med -e"
#: variable.c:1622
msgid "command line"
msgstr "kommandolinje"
#: variable.c:1625
#, fuzzy
msgid "'override' directive"
msgstr "'override'-direktiv"
#: variable.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (fra '%s', linje %lu)"
#: variable.c:1699
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n"
#: variable.c:1710
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabler\n"
#: variable.c:1714
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Mønsterspecifikke variabelværdier"
#: variable.c:1728
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
#: variable.c:1730
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
#: variable.h:224
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
#: vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() mislykkedes med %d\n"
#: vmsjobs.c:70
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
#: vmsjobs.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: '%s' command_state"
msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
#: vmsjobs.c:286
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
#: vmsjobs.c:417
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
#: vmsjobs.c:428
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
#: vmsjobs.c:446
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "BUILTIN RM %s\n"
#: vmsjobs.c:467
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
#: vmsjobs.c:489
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fejl, tom kommando\n"
#: vmsjobs.c:502
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
#: vmsjobs.c:509
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
#: vmsjobs.c:518
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Tilføj uddata til slutningen af %s\n"
#: vmsjobs.c:524
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
#: vmsjobs.c:593
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Tilføj %.*s og ryd op\n"
#: vmsjobs.c:600
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Udfører i stedet %s\n"
#: vmsjobs.c:706
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
#: vpath.c:583
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-søgestier\n"
#: vpath.c:600
#, fuzzy
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier."
#: vpath.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u 'vpath'-søgestier.\n"
#: vpath.c:605
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
#: vpath.c:611
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
"# "
#~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
#~ msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Kører kommandoer fra %s:%lu for at opdatere målet '%s'.\n"
#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Kører indbyggede kommandoer for at opdatere målet '%s'.\n"
#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
#~ msgstr "%s # strcache-buffere: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# strcache hash-table stats:\n"
#~ "# "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# statistik for strcache-hashtabeller:\n"
#~ "# "
#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
#~ msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
#~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
#~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
#~ msgid ""
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
#~ "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
#~ "%sBESTEMT FORMÅL.\n"
#~ msgid "extraneous `endef'"
#~ msgstr "fremmed 'endef'"
#~ msgid "empty `override' directive"
#~ msgstr "tomt 'override'-direktiv"
#~ msgid "invalid `override' directive"
#~ msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
#~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# Ingen filer."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Ingen variabler."
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"