mirror of
https://salsa.debian.org/srivasta/make-dfsg.git
synced 2025-02-12 07:07:39 +00:00
2315 lines
68 KiB
Text
2315 lines
68 KiB
Text
# Translation of make messages to Russian
|
||
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the make package.
|
||
# Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru> 2001
|
||
#
|
||
# Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
|
||
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013.
|
||
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: make 3.99.93\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 19:25+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
||
#: ar.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
|
||
msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: «%s»"
|
||
|
||
#: ar.c:123
|
||
msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
||
msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"
|
||
|
||
#: ar.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
|
||
msgstr "обновление времени изменения: Архив «%s» не существует"
|
||
|
||
#: ar.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
|
||
msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: «%s»"
|
||
|
||
#: ar.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
|
||
msgstr "обновление времени изменения: Элемент «%s» не содержится в «%s»"
|
||
|
||
#: ar.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
|
||
"ошибочное значение для «%s»"
|
||
|
||
#: arscan.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
||
msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"
|
||
|
||
#: arscan.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
||
msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"
|
||
|
||
#: arscan.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка открытия библиотеки «%s» для поиска элемента «%s»"
|
||
|
||
#: arscan.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
||
msgstr "Элемент «%s»%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"
|
||
|
||
#: arscan.c:848
|
||
msgid " (name might be truncated)"
|
||
msgstr " (имя может быть усечено)"
|
||
|
||
#: arscan.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Date %s"
|
||
msgstr " Дата %s"
|
||
|
||
#: arscan.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
||
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
||
|
||
#: commands.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
|
||
msgstr "В способе слишком много строк (%ud)"
|
||
|
||
#: commands.c:507
|
||
msgid "*** Break.\n"
|
||
msgstr "*** Останов.\n"
|
||
|
||
#: commands.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
||
msgstr "*** [%s] Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
|
||
|
||
#: commands.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
||
msgstr "*** Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
|
||
|
||
#: commands.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
|
||
msgstr "*** [%s] Удаляется файл «%s»"
|
||
|
||
#: commands.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Deleting file '%s'"
|
||
msgstr "*** Удаляется файл «%s»"
|
||
|
||
#: commands.c:684
|
||
msgid "# recipe to execute"
|
||
msgstr "# способ, который следует применить"
|
||
|
||
#: commands.c:687
|
||
msgid " (built-in):"
|
||
msgstr " (встроенные):"
|
||
|
||
#: commands.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
|
||
msgstr " (из «%s», строка %lu):\n"
|
||
|
||
#: dir.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Каталоги\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
||
msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
||
msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): невозможно открыть.\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
||
msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
||
msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
||
msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): "
|
||
|
||
#: dir.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
||
msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
||
|
||
#: dir.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
||
msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "
|
||
|
||
#: dir.c:1056 dir.c:1077
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: dir.c:1059 dir.c:1080
|
||
msgid " files, "
|
||
msgstr " файлов,"
|
||
|
||
#: dir.c:1061 dir.c:1082
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: dir.c:1064
|
||
msgid " impossibilities"
|
||
msgstr " недостижимых целей"
|
||
|
||
#: dir.c:1068
|
||
msgid " so far."
|
||
msgstr " на текущий момент."
|
||
|
||
#: dir.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
||
msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"
|
||
|
||
#: expand.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
|
||
msgstr "Рекурсивная переменная «%s» ссылается сама на себя (в результате)"
|
||
|
||
#: expand.c:269
|
||
msgid "unterminated variable reference"
|
||
msgstr "незавершённая ссылка на переменную"
|
||
|
||
#: file.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
|
||
msgstr "Способ для файла «%s» был задан в %s:%lu,"
|
||
|
||
#: file.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
|
||
msgstr "Способ для файла «%s» был найден из неявного правила,"
|
||
|
||
#: file.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
|
||
msgstr "но «%s» и «%s» теперь считаются одним и тем же файлом."
|
||
|
||
#: file.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Способ для «%s» игнорируется, вместо него будет использован способ для «%s»."
|
||
|
||
#: file.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно переименовать «%s» с одним двоеточием в «%s» с двумя двоеточиями"
|
||
|
||
#: file.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно переименовать «%s» с двумя двоеточиями в «%s» с одним двоеточием"
|
||
|
||
#: file.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
|
||
msgstr "*** Удаление промежуточного файла «%s»"
|
||
|
||
#: file.c:400
|
||
msgid "Removing intermediate files...\n"
|
||
msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"
|
||
|
||
#: file.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
||
msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"
|
||
|
||
#: file.c:809
|
||
msgid "Current time"
|
||
msgstr "Текущее время"
|
||
|
||
#: file.c:949
|
||
msgid "# Not a target:"
|
||
msgstr "# Не является целью:"
|
||
|
||
#: file.c:954
|
||
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
||
msgstr "# Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."
|
||
|
||
#: file.c:956
|
||
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
||
msgstr "# Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."
|
||
|
||
#: file.c:958
|
||
msgid "# Command line target."
|
||
msgstr "# Цель, вызываемая из командной строки."
|
||
|
||
#: file.c:960
|
||
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
||
msgstr "# По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."
|
||
|
||
#: file.c:962
|
||
msgid "# Builtin rule"
|
||
msgstr "# Встроенное правило"
|
||
|
||
#: file.c:964
|
||
msgid "# Implicit rule search has been done."
|
||
msgstr "# Производился поиск неявных правил."
|
||
|
||
#: file.c:965
|
||
msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
||
msgstr "# Поиск неявных правил не производился."
|
||
|
||
#: file.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
|
||
msgstr "# Основа неявного или статического образца: «%s»\n"
|
||
|
||
#: file.c:969
|
||
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
||
msgstr "# Файл — промежуточная зависимость."
|
||
|
||
#: file.c:973
|
||
msgid "# Also makes:"
|
||
msgstr "# Собирает также:"
|
||
|
||
#: file.c:979
|
||
msgid "# Modification time never checked."
|
||
msgstr "# Время изменения ни разу не проверялось."
|
||
|
||
#: file.c:981
|
||
msgid "# File does not exist."
|
||
msgstr "# Файл не существует."
|
||
|
||
#: file.c:983
|
||
msgid "# File is very old."
|
||
msgstr "# Файл очень старый."
|
||
|
||
#: file.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# Last modified %s\n"
|
||
msgstr "# Время последнего изменения %s\n"
|
||
|
||
#: file.c:991
|
||
msgid "# File has been updated."
|
||
msgstr "# Файл был обновлён."
|
||
|
||
#: file.c:991
|
||
msgid "# File has not been updated."
|
||
msgstr "# Файл не был обновлён."
|
||
|
||
#: file.c:995
|
||
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
||
msgstr "# В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."
|
||
|
||
#: file.c:998
|
||
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
||
msgstr ""
|
||
"# В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."
|
||
|
||
#: file.c:1007
|
||
msgid "# Successfully updated."
|
||
msgstr "# Успешно обновлено."
|
||
|
||
#: file.c:1011
|
||
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
||
msgstr "# Должно быть обновлено (задан ключ -q)."
|
||
|
||
#: file.c:1014
|
||
msgid "# Failed to be updated."
|
||
msgstr "# Попытка обновления безуспешна."
|
||
|
||
#: file.c:1019
|
||
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
|
||
msgstr "# Неверное значение члена «command_state»!"
|
||
|
||
#: file.c:1038
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Файлы"
|
||
|
||
#: file.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# files hash-table stats:\n"
|
||
"# "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
|
||
"# "
|
||
|
||
#: file.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
|
||
msgstr "%s: Поле «%s» не кешировано: %s"
|
||
|
||
#: function.c:742
|
||
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
|
||
msgstr "нечисловой первый аргумент функции «word»"
|
||
|
||
#: function.c:747
|
||
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
|
||
msgstr "первый аргумент функции «word» должен быть больше нуля"
|
||
|
||
#: function.c:767
|
||
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
|
||
msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»"
|
||
|
||
#: function.c:769
|
||
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
|
||
msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»"
|
||
|
||
#: function.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
||
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
|
||
|
||
#: function.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
||
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
|
||
|
||
#: function.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
||
msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"
|
||
|
||
#: function.c:1498
|
||
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
||
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"
|
||
|
||
#: function.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
||
msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"
|
||
|
||
#: function.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open: %s: %s"
|
||
msgstr "открытие: %s: %s"
|
||
|
||
#: function.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: %s"
|
||
msgstr "запись: %s: %s"
|
||
|
||
#: function.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file operation: %s"
|
||
msgstr "Некорректная операция с файлом: %s"
|
||
|
||
#: function.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
|
||
msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции «%s»"
|
||
|
||
#: function.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
|
||
msgstr "не реализовано на этой платформе: функция «%s»"
|
||
|
||
#: function.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
|
||
msgstr "незавершённый вызов функции «%s»: пропущено «%c»"
|
||
|
||
#: function.c:2546
|
||
msgid "Empty function name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: function.c:2548
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid function name: %s\n"
|
||
msgstr "Некорректная операция с файлом: %s"
|
||
|
||
#: function.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Function name too long: %s\n"
|
||
msgstr "Слишком длинное имя функции: %s\n"
|
||
|
||
#: function.c:2552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
|
||
msgstr "Некорректное минимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n"
|
||
|
||
#: function.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
|
||
msgstr "Некорректное максимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n"
|
||
|
||
# Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
|
||
# устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
|
||
#: getopt.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: ключ «%s» не однозначен\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:705 getopt.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: ключу «%s» требуется аргумент\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:797 getopt.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: ключ «-W %s» неоднозначен\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
|
||
|
||
#: guile.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
|
||
msgstr "guile: расширяется «%s»\n"
|
||
|
||
#: guile.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
|
||
msgstr "guile: вычисляется «%s»\n"
|
||
|
||
#: hash.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
||
msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"
|
||
|
||
#: hash.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
||
msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
||
|
||
#: hash.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rehash=%d, "
|
||
msgstr "Переформулировано=%d, "
|
||
|
||
#: hash.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
||
msgstr "Противоречий=%ld/%ld=%.0f%%"
|
||
|
||
#: implicit.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
|
||
msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
|
||
msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:310
|
||
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
||
msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
|
||
msgstr "Слишком длинный образец: «%.*s».\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
|
||
msgstr "Попытка применения правила с образцом «%.*s».\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
|
||
msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
|
||
msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости «%s».\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
|
||
msgstr "Попытка применения правила зависимости «%s».\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
|
||
msgstr "Попытка применения неявной зависимости «%s».\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
|
||
msgstr "Обнаружена зависимость «%s» в виде VPATH «%s»\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n"
|
||
|
||
#: job.c:361
|
||
msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать временный файл\n"
|
||
|
||
#: job.c:482
|
||
msgid " (core dumped)"
|
||
msgstr " (сделан дамп памяти)"
|
||
|
||
#: job.c:487
|
||
msgid " (ignored)"
|
||
msgstr " (игнорирование)"
|
||
|
||
#: job.c:491 job.c:1994
|
||
msgid "<builtin>"
|
||
msgstr "<встроенное>"
|
||
|
||
#: job.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
|
||
msgstr "%s: ошибка выполнения рецепта для цели «%s»"
|
||
|
||
#: job.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
|
||
msgstr "%s[%s] Ошибка 0x%x%s"
|
||
|
||
#: job.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s] Error %d%s"
|
||
msgstr "%s[%s] Ошибка %d%s"
|
||
|
||
#: job.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s] %s%s%s"
|
||
msgstr "%s[%s] %s%s%s"
|
||
|
||
#: job.c:609
|
||
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
||
msgstr "*** Ожидание завершения заданий…"
|
||
|
||
#: job.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
||
msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
|
||
msgid " (remote)"
|
||
msgstr " (удалённый)"
|
||
|
||
#: job.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
||
msgstr "Подбирается неудачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
||
msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
||
msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
|
||
msgstr "Очистка временного пакетного файла %s завершилась с ошибкой (%d)\n"
|
||
|
||
#: job.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
||
msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"
|
||
|
||
#: job.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
||
msgstr "освобождение семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
|
||
|
||
#: job.c:1011 job.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
||
msgstr "Освобождён токен для потомка %p (%s).\n"
|
||
|
||
#: job.c:1023
|
||
msgid "write jobserver"
|
||
msgstr "запись сервера заданий"
|
||
|
||
#: job.c:1612 job.c:2332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
||
msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
|
||
|
||
#: job.c:1616 job.c:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Counted %d args in failed launch\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"
|
||
|
||
#: job.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
||
msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"
|
||
|
||
#: job.c:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
|
||
msgstr "ожидание семафора или процесса-потомка: (ошибка %ld: %s)"
|
||
|
||
#: job.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
||
msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"
|
||
|
||
#: job.c:1977
|
||
msgid "read jobs pipe"
|
||
msgstr "чтение потока заданий"
|
||
|
||
#: job.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: target '%s' does not exist"
|
||
msgstr "%s: цель «%s» не существует"
|
||
|
||
#: job.c:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
|
||
msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s"
|
||
|
||
#: job.c:2118
|
||
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
||
msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"
|
||
|
||
#: job.c:2120
|
||
msgid "cannot enforce load limit: "
|
||
msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "
|
||
|
||
#: job.c:2199
|
||
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
||
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"
|
||
|
||
#: job.c:2210
|
||
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
||
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"
|
||
|
||
#: job.c:2223
|
||
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
|
||
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stderr\n"
|
||
|
||
#: job.c:2238
|
||
msgid "Could not restore stdin\n"
|
||
msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"
|
||
|
||
#: job.c:2246
|
||
msgid "Could not restore stdout\n"
|
||
msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"
|
||
|
||
#: job.c:2254
|
||
msgid "Could not restore stderr\n"
|
||
msgstr "Не удалось восстановить stderr\n"
|
||
|
||
#: job.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
||
msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Command not found"
|
||
msgstr "%s: Команда не найдена"
|
||
|
||
#: job.c:2463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Shell program not found"
|
||
msgstr "%s: Командный процессор не найден"
|
||
|
||
#: job.c:2472
|
||
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
||
msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"
|
||
|
||
#: job.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
|
||
msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было «%s», теперь «%s»)\n"
|
||
|
||
#: job.c:3140 job.c:3325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
||
msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:3148
|
||
msgid ""
|
||
"Batch file contents:\n"
|
||
"\t@echo off\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое файла пакетных заданий:\n"
|
||
"\t@echo off\n"
|
||
|
||
#: job.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Batch file contents:%s\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: job.c:3444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
|
||
"batch_mode_shell)\n"
|
||
|
||
#: job.h:43
|
||
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
|
||
msgstr "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) не настроен в данной сборке."
|
||
|
||
#: load.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть глобальную таблицу символов: %s"
|
||
|
||
#: load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
|
||
msgstr "Загруженный объект %s не объявлено как совместимый с GPL"
|
||
|
||
#: load.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить символ %s из %s: %s"
|
||
|
||
#: load.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty symbol name for load: %s"
|
||
msgstr "Пустое имя символа для загрузки: %s"
|
||
|
||
#: load.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
|
||
msgstr "Загружается символ %s из %s\n"
|
||
|
||
#: load.c:229
|
||
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
|
||
msgstr "Операция «load» не поддерживается на этой платформе."
|
||
|
||
#: main.c:312
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Ключи:\n"
|
||
|
||
#: main.c:313
|
||
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
||
msgstr " -b, -m Игнорируется для совместимости.\n"
|
||
|
||
#: main.c:315
|
||
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
||
msgstr " -B, --always-make Без условий отрабатывать все цели.\n"
|
||
|
||
#: main.c:317
|
||
msgid ""
|
||
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
||
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
|
||
" Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"
|
||
|
||
#: main.c:320
|
||
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
||
msgstr " -d Выводить массу отладочных сообщений.\n"
|
||
|
||
#: main.c:322
|
||
msgid ""
|
||
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug[=ФЛАГИ] Выводить различные типы отладочной "
|
||
"информации.\n"
|
||
|
||
#: main.c:324
|
||
msgid ""
|
||
" -e, --environment-overrides\n"
|
||
" Environment variables override makefiles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --environment-overrides\n"
|
||
" Переменные окружения заменяют значения "
|
||
"makefile.\n"
|
||
|
||
#: main.c:327
|
||
msgid ""
|
||
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --eval=СТРОКА Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"
|
||
|
||
#: main.c:329
|
||
msgid ""
|
||
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
||
" Read FILE as a makefile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
|
||
" Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"
|
||
|
||
#: main.c:332
|
||
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Показать эту справку и выйти.\n"
|
||
|
||
#: main.c:334
|
||
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
||
msgstr " -i, --ignore-errors Игнорировать ошибки способов.\n"
|
||
|
||
#: main.c:336
|
||
msgid ""
|
||
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
||
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
|
||
" Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"
|
||
|
||
#: main.c:339
|
||
msgid ""
|
||
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
||
"arg.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -j [N], --jobs[=N] Запускать одновременно до N заданий; \n"
|
||
" если N не указано, число заданий "
|
||
"неограничено.\n"
|
||
|
||
#: main.c:341
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --keep-going Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
|
||
" не могут быть достигнуты.\n"
|
||
|
||
#: main.c:343
|
||
msgid ""
|
||
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
||
" Don't start multiple jobs unless load is below "
|
||
"N.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N] Не запускать\n"
|
||
" несколько заданий, если загрузка больше N.\n"
|
||
|
||
#: main.c:346
|
||
msgid ""
|
||
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
||
"target.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L, --check-symlink-times Использовать последнее mtime при выборе между\n"
|
||
" символическими ссылками и целью.\n"
|
||
|
||
#: main.c:348
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
||
" Don't actually run any recipe; just print "
|
||
"them.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
||
" Не применять способ на самом деле; просто\n"
|
||
" напечатать его.\n"
|
||
|
||
#: main.c:351
|
||
msgid ""
|
||
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
||
" Consider FILE to be very old and don't remake "
|
||
"it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
|
||
" Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать "
|
||
"его.\n"
|
||
|
||
#: main.c:354
|
||
msgid ""
|
||
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
|
||
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n"
|
||
" Синхронизировать вывод параллельных\n"
|
||
" заданий с типом ТИП.\n"
|
||
|
||
#: main.c:357
|
||
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p, --print-data-base Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"
|
||
|
||
#: main.c:359
|
||
msgid ""
|
||
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
||
"date.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --question Не применять способ;\n"
|
||
" код завершения показывает, всё ли уже "
|
||
"сделано.\n"
|
||
|
||
#: main.c:361
|
||
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --no-builtin-rules Не использовать встроенные неявные правила.\n"
|
||
|
||
# Что такое "variable settings"?
|
||
#: main.c:363
|
||
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R, --no-builtin-variables Выключить установку встроенных\n"
|
||
" значений переменных.\n"
|
||
|
||
#: main.c:365
|
||
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
||
msgstr " -s, --silent, --quiet Не показывать сами способы.\n"
|
||
|
||
#: main.c:367
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
||
" Turns off -k.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
||
" Отменить ключ -k.\n"
|
||
|
||
#: main.c:370
|
||
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --touch Установить время доступа целей в текущее,\n"
|
||
" а не пересобирать их.\n"
|
||
|
||
#: main.c:372
|
||
msgid " --trace Print tracing information.\n"
|
||
msgstr " --trace Выводить трассировочную информацию.\n"
|
||
|
||
#: main.c:374
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Показать информацию о версии и выйти.\n"
|
||
|
||
#: main.c:376
|
||
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
||
msgstr " -w, --print-directory Напечатать текущий каталог.\n"
|
||
|
||
#: main.c:378
|
||
msgid ""
|
||
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
||
"implicitly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-print-directory Отменить ключ -w, даже если он был явно "
|
||
"указан.\n"
|
||
|
||
#: main.c:380
|
||
msgid ""
|
||
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
||
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
|
||
" Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"
|
||
|
||
#: main.c:383
|
||
msgid ""
|
||
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
||
"referenced.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --warn-undefined-variables Выдавать предупреждение при ссылке\n"
|
||
" на неопределённую переменную.\n"
|
||
|
||
#: main.c:647
|
||
msgid "empty string invalid as file name"
|
||
msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"
|
||
|
||
#: main.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown debug level specification '%s'"
|
||
msgstr "задан неизвестный уровень отладки «%s»"
|
||
|
||
#: main.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown output-sync type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"
|
||
|
||
#: main.c:787
|
||
msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --sync-mutex"
|
||
|
||
#: main.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
||
msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
|
||
|
||
#: main.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
||
"ExceptionCode = %lx\n"
|
||
"ExceptionFlags = %lx\n"
|
||
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Необработанное исключение в программе %s\n"
|
||
"Код исключения = %lx\n"
|
||
"Флаги исключения = %lx\n"
|
||
"Адрес исключения = 0x%p\n"
|
||
|
||
#: main.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
||
msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"
|
||
|
||
#: main.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
||
msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"
|
||
|
||
#: main.c:940 main.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
||
msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"
|
||
|
||
#: main.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
||
msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"
|
||
|
||
#: main.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
||
msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."
|
||
|
||
#: main.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
||
msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"
|
||
|
||
#: main.c:1534
|
||
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"
|
||
|
||
#: main.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"внутренняя ошибка: не удалось открыть семафор сервера заданий «%s»: (ошибка "
|
||
"%ld: %s)"
|
||
|
||
#: main.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
|
||
msgstr "Клиент сервера заданий (семафор %s)\n"
|
||
|
||
#: main.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-fds «%s»"
|
||
|
||
#: main.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
||
msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"
|
||
|
||
#: main.c:1567
|
||
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера "
|
||
"заданий запрещён"
|
||
|
||
#: main.c:1583
|
||
msgid "dup jobserver"
|
||
msgstr "создаю копию сервера заданий"
|
||
|
||
#: main.c:1586
|
||
msgid ""
|
||
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: сервер заданий недоступен: используется -j1. Добавьте «+» к "
|
||
"правилу в родительском make."
|
||
|
||
#: main.c:1752
|
||
msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
||
msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."
|
||
|
||
#: main.c:1790 vmsjobs.c:496
|
||
msgid "fopen (temporary file)"
|
||
msgstr "fopen (временный файл)"
|
||
|
||
#: main.c:1796
|
||
msgid "fwrite (temporary file)"
|
||
msgstr "fwrite (временный файл)"
|
||
|
||
#: main.c:1984
|
||
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
||
msgstr "Параллельные задания (-j) не поддерживаются на этой платформе."
|
||
|
||
#: main.c:1985
|
||
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
||
msgstr "Возвращается режим одиночного задания (-j1)."
|
||
|
||
#: main.c:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
|
||
msgstr "Количество слотов сервера заданий ограничено %d\n"
|
||
|
||
#: main.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
||
msgstr "создание семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
|
||
|
||
#: main.c:2019
|
||
msgid "creating jobs pipe"
|
||
msgstr "создаётся канал заданий"
|
||
|
||
#: main.c:2039
|
||
msgid "init jobserver pipe"
|
||
msgstr "начальная настройка сервера заданий"
|
||
|
||
#: main.c:2064
|
||
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
||
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."
|
||
|
||
#: main.c:2149
|
||
msgid "Updating makefiles....\n"
|
||
msgstr "Обновление make-файлов....\n"
|
||
|
||
#: main.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
|
||
msgstr "Make-файл «%s», возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"
|
||
|
||
#: main.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
|
||
msgstr "Попытка пересобрать make-файл «%s» завершилась неудачно."
|
||
|
||
#: main.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Included makefile '%s' was not found."
|
||
msgstr "Включаемый make-файл «%s» не найден."
|
||
|
||
#: main.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Makefile '%s' was not found"
|
||
msgstr "Make-файл «%s» не найден"
|
||
|
||
#: main.c:2341
|
||
msgid "Couldn't change back to original directory."
|
||
msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."
|
||
|
||
#: main.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-executing[%u]:"
|
||
msgstr "Повторное выполнение[%u]:"
|
||
|
||
#: main.c:2463
|
||
msgid "unlink (temporary file): "
|
||
msgstr "unlink (временный файл)"
|
||
|
||
#: main.c:2495
|
||
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
||
msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"
|
||
|
||
#: main.c:2518
|
||
msgid "No targets specified and no makefile found"
|
||
msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"
|
||
|
||
#: main.c:2520
|
||
msgid "No targets"
|
||
msgstr "Нет целей"
|
||
|
||
#: main.c:2525
|
||
msgid "Updating goal targets....\n"
|
||
msgstr "Обновление целей результата...\n"
|
||
|
||
#: main.c:2550
|
||
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
||
msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов. Сборка может быть неполной."
|
||
|
||
#: main.c:2718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
||
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"
|
||
|
||
#: main.c:2724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This program built for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Эта программа собрана для %s\n"
|
||
|
||
#: main.c:2726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This program built for %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Эта программа собрана для %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: main.c:2729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
||
msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"
|
||
|
||
#: main.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
||
msgstr "для ключа «%s%s» нужно указать аргументом непустую строку"
|
||
|
||
#: main.c:2864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
|
||
msgstr "ключ «-%c» должен использоваться с целым положительным аргументом"
|
||
|
||
#: main.c:3253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuilt for %s\n"
|
||
msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"
|
||
|
||
#: main.c:3255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: main.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>\n"
|
||
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>\n"
|
||
"%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
|
||
"%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"
|
||
|
||
#: main.c:3287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Make data base, printed on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# База данных Make, напечатана %s"
|
||
|
||
#: main.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Finished Make data base on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Печать базы данных Make завершена %s\n"
|
||
|
||
#: misc.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %d"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка %d"
|
||
|
||
#: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
|
||
msgid "virtual memory exhausted"
|
||
msgstr "закончилась виртуальная память"
|
||
|
||
#: misc.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
|
||
"группа %lu (действительная %lu)\n"
|
||
|
||
#: misc.c:543
|
||
msgid "Initialized access"
|
||
msgstr "Доступ инициализации"
|
||
|
||
#: misc.c:622
|
||
msgid "User access"
|
||
msgstr "Доступ пользователя"
|
||
|
||
#: misc.c:670
|
||
msgid "Make access"
|
||
msgstr "Доступ make"
|
||
|
||
#: misc.c:704
|
||
msgid "Child access"
|
||
msgstr "Доступ потомка"
|
||
|
||
#: output.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
||
msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"
|
||
|
||
#: output.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
||
msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"
|
||
|
||
#: output.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: вход в каталог «%s»\n"
|
||
|
||
#: output.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: выход из каталога «%s»\n"
|
||
|
||
#: output.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
||
msgstr "%s[%u]: вход в неизвестный каталог\n"
|
||
|
||
#: output.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
||
msgstr "%s[%u]: выход из неизвестного каталога\n"
|
||
|
||
#: output.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
|
||
msgstr "%s[%u]: вход в каталог «%s»\n"
|
||
|
||
#: output.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
|
||
msgstr "%s[%u]: выход из каталога «%s»\n"
|
||
|
||
#: output.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error: %s"
|
||
msgstr "ошибка записи: %s"
|
||
|
||
#: output.c:517
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "ошибка записи"
|
||
|
||
#: output.c:740
|
||
msgid ". Stop.\n"
|
||
msgstr ". Останов.\n"
|
||
|
||
#: output.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: %s"
|
||
msgstr "%s%s: %s"
|
||
|
||
#: output.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: read.c:180
|
||
msgid "Reading makefiles...\n"
|
||
msgstr "Чтение make-файлов...\n"
|
||
|
||
#: read.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading makefile '%s'"
|
||
msgstr "Чтение make-файла «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (no default goal)"
|
||
msgstr " (нет цели по умолчанию)"
|
||
|
||
#: read.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (search path)"
|
||
msgstr " (путь поиска)"
|
||
|
||
#: read.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (don't care)"
|
||
msgstr " (игнорировать ошибки)"
|
||
|
||
#: read.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (no ~ expansion)"
|
||
msgstr " (не раскрывать символ `~') "
|
||
|
||
#: read.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
|
||
msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в make-файле «%s»\n"
|
||
|
||
#: read.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
|
||
msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в буфере make-файла\n"
|
||
|
||
#: read.c:786
|
||
msgid "invalid syntax in conditional"
|
||
msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"
|
||
|
||
#: read.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to load"
|
||
msgstr "%s: не удалось загрузить"
|
||
|
||
#: read.c:987
|
||
msgid "recipe commences before first target"
|
||
msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"
|
||
|
||
#: read.c:1036
|
||
msgid "missing rule before recipe"
|
||
msgstr "перед способом отсутствует правило"
|
||
|
||
#: read.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing separator%s"
|
||
msgstr "пропущен разделитель%s"
|
||
|
||
#: read.c:1125
|
||
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
||
msgstr "(не имели ли вы в виду TAB вместо восьми пробелов?)"
|
||
|
||
#: read.c:1263
|
||
msgid "missing target pattern"
|
||
msgstr "пропущен образец цели"
|
||
|
||
#: read.c:1265
|
||
msgid "multiple target patterns"
|
||
msgstr "несколько образцов цели"
|
||
|
||
#: read.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target pattern contains no '%%'"
|
||
msgstr "образец цели не содержит «%%»"
|
||
|
||
#: read.c:1391
|
||
msgid "missing 'endif'"
|
||
msgstr "отсутствует «endif»"
|
||
|
||
#: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
|
||
msgid "empty variable name"
|
||
msgstr "пустое имя переменной"
|
||
|
||
#: read.c:1465
|
||
msgid "extraneous text after 'define' directive"
|
||
msgstr "излишний текст после директивы «define»"
|
||
|
||
#: read.c:1490
|
||
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
|
||
msgstr "отсутствует «endif», незавершённая «define»"
|
||
|
||
#: read.c:1518
|
||
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
|
||
msgstr "излишний текст после директивы «endef»"
|
||
|
||
#: read.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extraneous text after '%s' directive"
|
||
msgstr "Излишний текст после директивы «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:1598 read.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extraneous '%s'"
|
||
msgstr "излишняя «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:1617
|
||
msgid "only one 'else' per conditional"
|
||
msgstr "в условном выражении возможна только одна «else»"
|
||
|
||
#: read.c:1892
|
||
msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
||
msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"
|
||
|
||
#: read.c:1951
|
||
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
||
msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"
|
||
|
||
#: read.c:2009
|
||
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
||
msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"
|
||
|
||
#: read.c:2032 read.c:2220
|
||
msgid "mixed implicit and normal rules"
|
||
msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
|
||
|
||
#: read.c:2084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
|
||
msgstr "цель «%s» не соответствует образцу целей"
|
||
|
||
#: read.c:2099 read.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
|
||
msgstr "целевой файл «%s» имеет вхождения и с :, и с ::"
|
||
|
||
#: read.c:2105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
|
||
msgstr "цель «%s» указана несколько раз в одном правиле"
|
||
|
||
#: read.c:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
|
||
msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»"
|
||
|
||
#: read.c:2117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
|
||
msgstr "предупреждение: старый способ для цели «%s» игнорируются"
|
||
|
||
#: read.c:2530
|
||
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
||
msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"
|
||
|
||
#: remake.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to be done for '%s'."
|
||
msgstr "Цель «%s» не требует выполнения команд."
|
||
|
||
#: remake.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is up to date."
|
||
msgstr "«%s» не требует обновления."
|
||
|
||
#: remake.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pruning file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Обрезается файл «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
|
||
msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s»%s"
|
||
|
||
#: remake.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
|
||
msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s», требуемой для «%s»%s"
|
||
|
||
#: remake.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Considering target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Обработка целевого файла «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Предыдущая попытка обновить файл «%s» завершилась неудачно.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' was considered already.\n"
|
||
msgstr "Файл «%s» уже был обработан.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Still updating file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Файл «%s» обновляется в данный момент.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Обновление файла «%s» завершено.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' does not exist.\n"
|
||
msgstr "Файл «%s» не существует.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** Предупреждение: у файла «%s» параметр LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку "
|
||
"времени с высокой точностью"
|
||
|
||
#: remake.c:494 remake.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
|
||
msgstr "Найдено неявное правило для «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:496 remake.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
|
||
msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:535 remake.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
||
msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."
|
||
|
||
#: remake.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл «%s», завершено.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
|
||
msgstr "Цели, от которых зависит «%s», в настоящий момент собираются.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Аварийный останов на целевом файле «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
|
||
msgstr "Цель «%s» не была пересобрана из-за ошибок."
|
||
|
||
#: remake.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
|
||
msgstr "Зависимость «%s» для цели «%s» зависит от порядка.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
|
||
msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
|
||
msgstr "Зависимость «%s» новее, чем цель «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
|
||
msgstr "Зависимость «%s» старее, чем цель «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
||
msgstr "Цель «%s» объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
||
msgstr "Способ для «%s» не задан, и начальные условия не изменены.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
|
||
msgstr "Пересборка «%s» из-за установленного флага always-make.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No need to remake target '%s'"
|
||
msgstr "Нет необходимости пересобирать цель «%s»"
|
||
|
||
#: remake.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; using VPATH name '%s'"
|
||
msgstr "; используется VPATH-имя «%s»"
|
||
|
||
#: remake.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must remake target '%s'.\n"
|
||
msgstr "Необходимо пересобрать цель «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
|
||
msgstr " Игнорируется VPATH-имя «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
|
||
msgstr "В настоящее время применяется способ «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не удалось пересоздать файл цели «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Целевой файл «%s» успешно пересоздан.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
|
||
msgstr "Целевой файл «%s» требует пересоздания с ключом -q.\n"
|
||
|
||
#: remake.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
|
||
msgstr "Использование команд по умолчанию для «%s».\n"
|
||
|
||
#: remake.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
|
||
msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем"
|
||
|
||
#: remake.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
|
||
msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем (%s)"
|
||
|
||
#: remake.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
|
||
msgstr "Элемент .LIBPATTERNS «%s» не является образцом"
|
||
|
||
#: remote-cstms.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Customs won't export: %s\n"
|
||
msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"
|
||
|
||
#: rule.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Implicit Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Неявные правила"
|
||
|
||
#: rule.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# No implicit rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Неявных правил нет."
|
||
|
||
#: rule.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u implicit rules, %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Неявных правил: %u, терминальных: %u"
|
||
|
||
#: rule.c:523
|
||
msgid " terminal."
|
||
msgstr " терминал."
|
||
|
||
#: rule.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
||
msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"
|
||
|
||
#: signame.c:84
|
||
msgid "unknown signal"
|
||
msgstr "неизвестный сигнал"
|
||
|
||
#: signame.c:92
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Обрыв терминальной линии"
|
||
|
||
#: signame.c:95
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Прерывание"
|
||
|
||
#: signame.c:98
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Аварийное прерывание"
|
||
|
||
#: signame.c:101
|
||
msgid "Illegal Instruction"
|
||
msgstr "Недопустимая инструкция"
|
||
|
||
#: signame.c:104
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "Прерывание на контрольной точке"
|
||
|
||
#: signame.c:109
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Прервано"
|
||
|
||
#: signame.c:112
|
||
msgid "IOT trap"
|
||
msgstr "Ошибка IOT"
|
||
|
||
#: signame.c:115
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "Ошибка эмуляции"
|
||
|
||
#: signame.c:118
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
|
||
|
||
#: signame.c:121
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Уничтожение"
|
||
|
||
#: signame.c:124
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Неверное обращение к памяти"
|
||
|
||
#: signame.c:127
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"
|
||
|
||
#: signame.c:130
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Неправильный системный вызов"
|
||
|
||
#: signame.c:133
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Обрыв канала"
|
||
|
||
#: signame.c:136
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Сигнал по таймеру"
|
||
|
||
#: signame.c:139
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Завершение"
|
||
|
||
#: signame.c:142
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
|
||
|
||
#: signame.c:145
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
|
||
|
||
#: signame.c:150 signame.c:153
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "Потомок завершил работу"
|
||
|
||
#: signame.c:156
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "Отказ питания"
|
||
|
||
#: signame.c:159
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Останов"
|
||
|
||
#: signame.c:162
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Останов (ввод с терминала) "
|
||
|
||
#: signame.c:165
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Останов (вывод на терминал)"
|
||
|
||
#: signame.c:168
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Останов (сигнал)"
|
||
|
||
#: signame.c:171
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "Превышен предел процессорного времени"
|
||
|
||
#: signame.c:174
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "Превышен предел размера файла"
|
||
|
||
#: signame.c:177
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "Виртуальное время истекло"
|
||
|
||
#: signame.c:180
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr "Время профилирования истекло"
|
||
|
||
#: signame.c:186
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Окно изменено"
|
||
|
||
#: signame.c:189
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "Возобновление"
|
||
|
||
#: signame.c:192
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"
|
||
|
||
#: signame.c:199 signame.c:208
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "Возможен ввод/вывод"
|
||
|
||
#: signame.c:202
|
||
msgid "SIGWIND"
|
||
msgstr "SIGWIND"
|
||
|
||
#: signame.c:205
|
||
msgid "SIGPHONE"
|
||
msgstr "SIGPHONE"
|
||
|
||
#: signame.c:211
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "Ресурс потерян"
|
||
|
||
#: signame.c:214
|
||
msgid "Danger signal"
|
||
msgstr "Сигнал опасности"
|
||
|
||
#: signame.c:217
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Запрос информации"
|
||
|
||
#: signame.c:220
|
||
msgid "Floating point co-processor not available"
|
||
msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"
|
||
|
||
#: strcache.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s No strcache buffers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s без буферов strcache\n"
|
||
|
||
#: strcache.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
|
||
"B\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s буферы strcache: %lu (%lu) / строк = %lu / хранилище = %lu Б / сред = %lu "
|
||
"Б\n"
|
||
|
||
#: strcache.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s текущий buf: размер = %hu Б / используется = %hu Б / кол-во = %hu / сред "
|
||
"= %hu Б\n"
|
||
|
||
#: strcache.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s для другого используется: всего = %lu Б / кол-во = %lu / сред = %lu Б\n"
|
||
|
||
#: strcache.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s для другого свободно: всего = %lu Б / макс. = %lu Б / мин. = %lu Б / "
|
||
"сред. = %hu Б\n"
|
||
|
||
#: strcache.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s производительность strcache: поисков = %lu / найдено = %lu%%\n"
|
||
|
||
#: strcache.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"# hash-table stats:\n"
|
||
"# "
|
||
msgstr ""
|
||
"# состояние хеш-таблицы:\n"
|
||
"# "
|
||
|
||
#: variable.c:1607
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "автоматическая"
|
||
|
||
#: variable.c:1610
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по умолчанию"
|
||
|
||
#: variable.c:1613
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "определена в среде"
|
||
|
||
#: variable.c:1616
|
||
msgid "makefile"
|
||
msgstr "make-файл"
|
||
|
||
#: variable.c:1619
|
||
msgid "environment under -e"
|
||
msgstr "окружение с -e"
|
||
|
||
#: variable.c:1622
|
||
msgid "command line"
|
||
msgstr "определена в командной строке"
|
||
|
||
#: variable.c:1625
|
||
msgid "'override' directive"
|
||
msgstr "Директива «override»"
|
||
|
||
#: variable.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (from '%s', line %lu)"
|
||
msgstr " (из «%s», строка %lu)"
|
||
|
||
#: variable.c:1699
|
||
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
||
msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"
|
||
|
||
#: variable.c:1710
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Variables\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Переменные\n"
|
||
|
||
#: variable.c:1714
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Pattern-specific Variable Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Значения переменных особенные для маски"
|
||
|
||
#: variable.c:1728
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# No pattern-specific variable values."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Нет значений переменных особенных для маски."
|
||
|
||
#: variable.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u pattern-specific variable values"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u значений переменных особенных для маски"
|
||
|
||
#: variable.h:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
|
||
msgstr "предупреждение: неопределённая переменная «%.*s»"
|
||
|
||
#: vmsfunctions.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
||
msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
||
msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: '%s' command_state"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: «%s» command_state"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
|
||
"обработку CTRL-Y из DCL.\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
||
msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
||
msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
||
msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
||
msgstr "Неизвестная встроенная команда '%s'\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error, empty command\n"
|
||
msgstr "Ошибка, пустая команда\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected input from %s\n"
|
||
msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected error to %s\n"
|
||
msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append output to %s\n"
|
||
msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected output to %s\n"
|
||
msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
||
msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing %s instead\n"
|
||
msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error spawning, %d\n"
|
||
msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"
|
||
|
||
#: vpath.c:583
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# VPATH Search Paths\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Пути поиска VPATH\n"
|
||
|
||
#: vpath.c:600
|
||
msgid "# No 'vpath' search paths."
|
||
msgstr "# Не определён путь поиска «vpath»."
|
||
|
||
#: vpath.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u 'vpath' search paths.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u путей поиска по «vpath»\n"
|
||
|
||
#: vpath.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# No general ('VPATH' variable) search path."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Не определён общий (переменная «VPATH») путь поиска."
|
||
|
||
#: vpath.c:611
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
|
||
"# "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Общий (переменная «VPATH») путь поиска:\n"
|
||
"# "
|
||
|
||
#~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
|
||
#~ msgstr "# Неверное значение члена «update_status»!"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown trace mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "неизвестный режим трассировки «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
||
#~ msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
||
#~ msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# strcache hash-table stats:\n"
|
||
#~ "# "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
|
||
#~ "# "
|
||
|
||
#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
||
#~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
||
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения "
|
||
#~ "смотрите\n"
|
||
#~ "%sв исходном коде. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
|
||
#~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "extraneous `endef'"
|
||
#~ msgstr "излишний `endef'"
|
||
|
||
#~ msgid "empty `override' directive"
|
||
#~ msgstr "пустая директива `override'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid `override' directive"
|
||
#~ msgstr "неправильная директива `override'"
|
||
|
||
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
||
#~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"
|