make-dfsg/po/ru.po
2014-04-13 01:03:46 -07:00

2316 lines
68 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of make messages to Russian
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru> 2001
#
# Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.99.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 19:25+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ar.c:46
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: «%s»"
#: ar.c:123
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"
#: ar.c:147
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "обновление времени изменения: Архив «%s» не существует"
#: ar.c:150
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: «%s»"
#: ar.c:157
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "обновление времени изменения: Элемент «%s» не содержится в «%s»"
#: ar.c:164
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr ""
"обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
"ошибочное значение для «%s»"
#: arscan.c:67
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"
#: arscan.c:173
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"
#: arscan.c:185
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
msgstr "Ошибка открытия библиотеки «%s» для поиска элемента «%s»"
#: arscan.c:847
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Элемент «%s»%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"
#: arscan.c:848
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (имя может быть усечено)"
#: arscan.c:850
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Дата %s"
#: arscan.c:851
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
#: commands.c:406
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr "В способе слишком много строк (%ud)"
#: commands.c:507
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Останов.\n"
#: commands.c:630
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
#: commands.c:633
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"
#: commands.c:646
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Удаляется файл «%s»"
#: commands.c:648
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Удаляется файл «%s»"
#: commands.c:684
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# способ, который следует применить"
#: commands.c:687
msgid " (built-in):"
msgstr " (встроенные):"
#: commands.c:689
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (из «%s», строка %lu):\n"
#: dir.c:989
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Каталоги\n"
#: dir.c:1001
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"
#: dir.c:1005
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): невозможно открыть.\n"
#: dir.c:1009
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"
#: dir.c:1014
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"
#: dir.c:1041
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): "
#: dir.c:1045
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:1050
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "
#: dir.c:1056 dir.c:1077
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: dir.c:1059 dir.c:1080
msgid " files, "
msgstr " файлов,"
#: dir.c:1061 dir.c:1082
msgid "no"
msgstr "нет"
#: dir.c:1064
msgid " impossibilities"
msgstr " недостижимых целей"
#: dir.c:1068
msgid " so far."
msgstr " на текущий момент."
#: dir.c:1085
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"
#: expand.c:125
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Рекурсивная переменная «%s» ссылается сама на себя (в результате)"
#: expand.c:269
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "незавершённая ссылка на переменную"
#: file.c:269
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Способ для файла «%s» был задан в %s:%lu,"
#: file.c:274
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Способ для файла «%s» был найден из неявного правила,"
#: file.c:277
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "но «%s» и «%s» теперь считаются одним и тем же файлом."
#: file.c:280
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr ""
"Способ для «%s» игнорируется, вместо него будет использован способ для «%s»."
#: file.c:300
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"невозможно переименовать «%s» с одним двоеточием в «%s» с двумя двоеточиями"
#: file.c:305
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"невозможно переименовать «%s» с двумя двоеточиями в «%s» с одним двоеточием"
#: file.c:396
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Удаление промежуточного файла «%s»"
#: file.c:400
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"
#: file.c:808
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"
#: file.c:809
msgid "Current time"
msgstr "Текущее время"
#: file.c:949
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Не является целью:"
#: file.c:954
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."
#: file.c:956
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."
#: file.c:958
msgid "# Command line target."
msgstr "# Цель, вызываемая из командной строки."
#: file.c:960
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."
#: file.c:962
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Встроенное правило"
#: file.c:964
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Производился поиск неявных правил."
#: file.c:965
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Поиск неявных правил не производился."
#: file.c:967
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Основа неявного или статического образца: «%s»\n"
#: file.c:969
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Файл — промежуточная зависимость."
#: file.c:973
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Собирает также:"
#: file.c:979
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Время изменения ни разу не проверялось."
#: file.c:981
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Файл не существует."
#: file.c:983
msgid "# File is very old."
msgstr "# Файл очень старый."
#: file.c:988
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Время последнего изменения %s\n"
#: file.c:991
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Файл был обновлён."
#: file.c:991
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Файл не был обновлён."
#: file.c:995
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."
#: file.c:998
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"# В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."
#: file.c:1007
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Успешно обновлено."
#: file.c:1011
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Должно быть обновлено (задан ключ -q)."
#: file.c:1014
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Попытка обновления безуспешна."
#: file.c:1019
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Неверное значение члена «command_state»!"
#: file.c:1038
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Файлы"
#: file.c:1042
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
"# "
#: file.c:1051
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Поле «%s» не кешировано: %s"
#: function.c:742
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "нечисловой первый аргумент функции «word»"
#: function.c:747
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "первый аргумент функции «word» должен быть больше нуля"
#: function.c:767
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»"
#: function.c:769
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»"
#: function.c:1460
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
#: function.c:1483
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"
#: function.c:1490
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"
#: function.c:1498
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"
#: function.c:1792
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"
#: function.c:2151
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "открытие: %s: %s"
#: function.c:2158
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "запись: %s: %s"
#: function.c:2164
#, c-format
msgid "Invalid file operation: %s"
msgstr "Некорректная операция с файлом: %s"
#: function.c:2279
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции «%s»"
#: function.c:2291
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "не реализовано на этой платформе: функция «%s»"
#: function.c:2354
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "незавершённый вызов функции «%s»: пропущено «%c»"
#: function.c:2546
msgid "Empty function name\n"
msgstr ""
#: function.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid function name: %s\n"
msgstr "Некорректная операция с файлом: %s"
#: function.c:2550
#, c-format
msgid "Function name too long: %s\n"
msgstr "Слишком длинное имя функции: %s\n"
#: function.c:2552
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
msgstr "Некорректное минимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n"
#: function.c:2555
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
msgstr "Некорректное максимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n"
# Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
# устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
#: getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ «%s» не однозначен\n"
#: getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
#: getopt.c:705 getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключу «%s» требуется аргумент\n"
#: getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
#: getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
#: getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
#: getopt.c:797 getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"
#: getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» неоднозначен\n"
#: getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
#: guile.c:55
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: расширяется «%s»\n"
#: guile.c:71
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: вычисляется «%s»\n"
#: hash.c:49
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"
#: hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Переформулировано=%d, "
#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Противоречий=%ld/%ld=%.0f%%"
#: implicit.c:38
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n"
#: implicit.c:54
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n"
#: implicit.c:310
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"
#: implicit.c:486
#, c-format
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
msgstr "Слишком длинный образец: «%.*s».\n"
#: implicit.c:491
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Попытка применения правила с образцом «%.*s».\n"
#: implicit.c:697
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n"
#: implicit.c:698
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости «%s».\n"
#: implicit.c:711
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Попытка применения правила зависимости «%s».\n"
#: implicit.c:712
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Попытка применения неявной зависимости «%s».\n"
#: implicit.c:751
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "Обнаружена зависимость «%s» в виде VPATH «%s»\n"
#: implicit.c:765
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n"
#: job.c:361
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Не удалось создать временный файл\n"
#: job.c:482
msgid " (core dumped)"
msgstr " (сделан дамп памяти)"
#: job.c:487
msgid " (ignored)"
msgstr " (игнорирование)"
#: job.c:491 job.c:1994
msgid "<builtin>"
msgstr "<встроенное>"
#: job.c:501
#, c-format
msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
msgstr "%s: ошибка выполнения рецепта для цели «%s»"
#: job.c:510
#, c-format
msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
msgstr "%s[%s] Ошибка 0x%x%s"
#: job.c:513
#, c-format
msgid "%s[%s] Error %d%s"
msgstr "%s[%s] Ошибка %d%s"
#: job.c:517
#, c-format
msgid "%s[%s] %s%s%s"
msgstr "%s[%s] %s%s%s"
#: job.c:609
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Ожидание завершения заданий…"
#: job.c:639
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"
#: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
msgid " (remote)"
msgstr " (удалённый)"
#: job.c:829
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Подбирается неудачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
#: job.c:830
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"
#: job.c:837
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"
#: job.c:843
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Очистка временного пакетного файла %s завершилась с ошибкой (%d)\n"
#: job.c:949
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"
#: job.c:1007
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "освобождение семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
#: job.c:1011 job.c:1025
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Освобождён токен для потомка %p (%s).\n"
#: job.c:1023
msgid "write jobserver"
msgstr "запись сервера заданий"
#: job.c:1612 job.c:2332
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
#: job.c:1616 job.c:2336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"
#: job.c:1685
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"
#: job.c:1953
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "ожидание семафора или процесса-потомка: (ошибка %ld: %s)"
#: job.c:1967
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"
#: job.c:1977
msgid "read jobs pipe"
msgstr "чтение потока заданий"
#: job.c:2003
#, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "%s: цель «%s» не существует"
#: job.c:2005
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s"
#: job.c:2118
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"
#: job.c:2120
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "
#: job.c:2199
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"
#: job.c:2210
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"
#: job.c:2223
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stderr\n"
#: job.c:2238
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"
#: job.c:2246
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"
#: job.c:2254
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "Не удалось восстановить stderr\n"
#: job.c:2365
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"
#: job.c:2403
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Команда не найдена"
#: job.c:2463
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Командный процессор не найден"
#: job.c:2472
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"
#: job.c:2709
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было «%s», теперь «%s»)\n"
#: job.c:3140 job.c:3325
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"
#: job.c:3148
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Содержимое файла пакетных заданий:\n"
"\t@echo off\n"
#: job.c:3337
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
"\t%s\n"
#: job.c:3444
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
"%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
"batch_mode_shell)\n"
#: job.h:43
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) не настроен в данной сборке."
#: load.c:53
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Не удалось открыть глобальную таблицу символов: %s"
#: load.c:87
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Загруженный объект %s не объявлено как совместимый с GPL"
#: load.c:92
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить символ %s из %s: %s"
#: load.c:136
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Пустое имя символа для загрузки: %s"
#: load.c:191
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Загружается символ %s из %s\n"
#: load.c:229
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "Операция «load» не поддерживается на этой платформе."
#: main.c:312
msgid "Options:\n"
msgstr "Ключи:\n"
#: main.c:313
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Игнорируется для совместимости.\n"
#: main.c:315
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Без условий отрабатывать все цели.\n"
#: main.c:317
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
" Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"
#: main.c:320
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d Выводить массу отладочных сообщений.\n"
#: main.c:322
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=ФЛАГИ] Выводить различные типы отладочной "
"информации.\n"
#: main.c:324
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Переменные окружения заменяют значения "
"makefile.\n"
#: main.c:327
msgid ""
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
" --eval=СТРОКА Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"
#: main.c:329
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
" Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"
#: main.c:332
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Показать эту справку и выйти.\n"
#: main.c:334
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Игнорировать ошибки способов.\n"
#: main.c:336
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
" Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"
#: main.c:339
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] Запускать одновременно до N заданий; \n"
" если N не указано, число заданий "
"неограничено.\n"
#: main.c:341
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
" не могут быть достигнуты.\n"
#: main.c:343
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N] Не запускать\n"
" несколько заданий, если загрузка больше N.\n"
#: main.c:346
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times Использовать последнее mtime при выборе между\n"
" символическими ссылками и целью.\n"
#: main.c:348
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Не применять способ на самом деле; просто\n"
" напечатать его.\n"
#: main.c:351
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
" Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать "
"его.\n"
#: main.c:354
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n"
" Синхронизировать вывод параллельных\n"
" заданий с типом ТИП.\n"
#: main.c:357
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr ""
" -p, --print-data-base Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"
#: main.c:359
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Не применять способ;\n"
" код завершения показывает, всё ли уже "
"сделано.\n"
#: main.c:361
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
" -r, --no-builtin-rules Не использовать встроенные неявные правила.\n"
# Что такое "variable settings"?
#: main.c:363
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Выключить установку встроенных\n"
" значений переменных.\n"
#: main.c:365
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Не показывать сами способы.\n"
#: main.c:367
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Отменить ключ -k.\n"
#: main.c:370
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Установить время доступа целей в текущее,\n"
" а не пересобирать их.\n"
#: main.c:372
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace Выводить трассировочную информацию.\n"
#: main.c:374
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version Показать информацию о версии и выйти.\n"
#: main.c:376
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Напечатать текущий каталог.\n"
#: main.c:378
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Отменить ключ -w, даже если он был явно "
"указан.\n"
#: main.c:380
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
" Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"
#: main.c:383
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Выдавать предупреждение при ссылке\n"
" на неопределённую переменную.\n"
#: main.c:647
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"
#: main.c:734
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "задан неизвестный уровень отладки «%s»"
#: main.c:777
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"
#: main.c:787
msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --sync-mutex"
#: main.c:848
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
#: main.c:855
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Необработанное исключение в программе %s\n"
"Код исключения = %lx\n"
"Флаги исключения = %lx\n"
"Адрес исключения = 0x%p\n"
#: main.c:863
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"
#: main.c:864
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"
#: main.c:940 main.c:955
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"
#: main.c:1008
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"
#: main.c:1447
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."
#: main.c:1449
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"
#: main.c:1534
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"
#: main.c:1544
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"внутренняя ошибка: не удалось открыть семафор сервера заданий «%s»: (ошибка "
"%ld: %s)"
#: main.c:1547
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Клиент сервера заданий (семафор %s)\n"
#: main.c:1551
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-fds «%s»"
#: main.c:1554
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"
#: main.c:1567
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr ""
"предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера "
"заданий запрещён"
#: main.c:1583
msgid "dup jobserver"
msgstr "создаю копию сервера заданий"
#: main.c:1586
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"предупреждение: сервер заданий недоступен: используется -j1. Добавьте «+» к "
"правилу в родительском make."
#: main.c:1752
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."
#: main.c:1790 vmsjobs.c:496
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (временный файл)"
#: main.c:1796
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (временный файл)"
#: main.c:1984
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Параллельные задания (-j) не поддерживаются на этой платформе."
#: main.c:1985
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Возвращается режим одиночного задания (-j1)."
#: main.c:2006
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Количество слотов сервера заданий ограничено %d\n"
#: main.c:2012
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "создание семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"
#: main.c:2019
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "создаётся канал заданий"
#: main.c:2039
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "начальная настройка сервера заданий"
#: main.c:2064
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."
#: main.c:2149
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Обновление make-файлов....\n"
#: main.c:2174
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Make-файл «%s», возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"
#: main.c:2253
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Попытка пересобрать make-файл «%s» завершилась неудачно."
#: main.c:2270
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Включаемый make-файл «%s» не найден."
#: main.c:2275
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Make-файл «%s» не найден"
#: main.c:2341
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."
#: main.c:2354
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Повторное выполнение[%u]:"
#: main.c:2463
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (временный файл)"
#: main.c:2495
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"
#: main.c:2518
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"
#: main.c:2520
msgid "No targets"
msgstr "Нет целей"
#: main.c:2525
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Обновление целей результата...\n"
#: main.c:2550
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов. Сборка может быть неполной."
#: main.c:2718
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"
#: main.c:2724
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Эта программа собрана для %s\n"
#: main.c:2726
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Эта программа собрана для %s (%s)\n"
#: main.c:2729
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"
#: main.c:2810
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "для ключа «%s%s» нужно указать аргументом непустую строку"
#: main.c:2864
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "ключ «-%c» должен использоваться с целым положительным аргументом"
#: main.c:3253
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"
#: main.c:3255
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"
#: main.c:3266
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
"%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"
#: main.c:3287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# База данных Make, напечатана %s"
#: main.c:3297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Печать базы данных Make завершена %s\n"
#: misc.c:201
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Неизвестная ошибка %d"
#: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "закончилась виртуальная память"
#: misc.c:522
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr ""
"%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
"группа %lu (действительная %lu)\n"
#: misc.c:543
msgid "Initialized access"
msgstr "Доступ инициализации"
#: misc.c:622
msgid "User access"
msgstr "Доступ пользователя"
#: misc.c:670
msgid "Make access"
msgstr "Доступ make"
#: misc.c:704
msgid "Child access"
msgstr "Доступ потомка"
#: output.c:128
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"
#: output.c:130
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"
#: output.c:133
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: вход в каталог «%s»\n"
#: output.c:135
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: выход из каталога «%s»\n"
#: output.c:139
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: вход в неизвестный каталог\n"
#: output.c:141
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: выход из неизвестного каталога\n"
#: output.c:144
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: вход в каталог «%s»\n"
#: output.c:146
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: выход из каталога «%s»\n"
#: output.c:515
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "ошибка записи: %s"
#: output.c:517
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"
#: output.c:740
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Останов.\n"
#: output.c:751
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: output.c:759
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: read.c:180
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Чтение make-файлов...\n"
#: read.c:333
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Чтение make-файла «%s»"
#: read.c:335
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (нет цели по умолчанию)"
#: read.c:337
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (путь поиска)"
#: read.c:339
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (игнорировать ошибки)"
#: read.c:341
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (не раскрывать символ `~') "
#: read.c:652
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в make-файле «%s»\n"
#: read.c:655
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в буфере make-файла\n"
#: read.c:786
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"
#: read.c:961
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: не удалось загрузить"
#: read.c:987
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"
#: read.c:1036
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "перед способом отсутствует правило"
#: read.c:1123
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "пропущен разделитель%s"
#: read.c:1125
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "(не имели ли вы в виду TAB вместо восьми пробелов?)"
#: read.c:1263
msgid "missing target pattern"
msgstr "пропущен образец цели"
#: read.c:1265
msgid "multiple target patterns"
msgstr "несколько образцов цели"
#: read.c:1269
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "образец цели не содержит «%%»"
#: read.c:1391
msgid "missing 'endif'"
msgstr "отсутствует «endif»"
#: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
msgid "empty variable name"
msgstr "пустое имя переменной"
#: read.c:1465
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "излишний текст после директивы «define»"
#: read.c:1490
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "отсутствует «endif», незавершённая «define»"
#: read.c:1518
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "излишний текст после директивы «endef»"
#: read.c:1589
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Излишний текст после директивы «%s»"
#: read.c:1598 read.c:1612
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "излишняя «%s»"
#: read.c:1617
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "в условном выражении возможна только одна «else»"
#: read.c:1892
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"
#: read.c:1951
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"
#: read.c:2009
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"
#: read.c:2032 read.c:2220
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "смешаны неявные и обычные правила"
#: read.c:2084
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "цель «%s» не соответствует образцу целей"
#: read.c:2099 read.c:2144
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "целевой файл «%s» имеет вхождения и с :, и с ::"
#: read.c:2105
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "цель «%s» указана несколько раз в одном правиле"
#: read.c:2114
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»"
#: read.c:2117
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "предупреждение: старый способ для цели «%s» игнорируются"
#: read.c:2530
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"
#: remake.c:232
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Цель «%s» не требует выполнения команд."
#: remake.c:233
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "«%s» не требует обновления."
#: remake.c:305
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Обрезается файл «%s».\n"
#: remake.c:377
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s»%s"
#: remake.c:379
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s», требуемой для «%s»%s"
#: remake.c:413
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Обработка целевого файла «%s».\n"
#: remake.c:420
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Предыдущая попытка обновить файл «%s» завершилась неудачно.\n"
#: remake.c:432
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Файл «%s» уже был обработан.\n"
#: remake.c:442
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Файл «%s» обновляется в данный момент.\n"
#: remake.c:445
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Обновление файла «%s» завершено.\n"
#: remake.c:474
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Файл «%s» не существует.\n"
#: remake.c:481
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Предупреждение: у файла «%s» параметр LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку "
"времени с высокой точностью"
#: remake.c:494 remake.c:1019
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Найдено неявное правило для «%s».\n"
#: remake.c:496 remake.c:1021
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n"
#: remake.c:502
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n"
#: remake.c:535 remake.c:1067
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."
#: remake.c:655
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл «%s», завершено.\n"
#: remake.c:661
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Цели, от которых зависит «%s», в настоящий момент собираются.\n"
#: remake.c:674
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Аварийный останов на целевом файле «%s».\n"
#: remake.c:679
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Цель «%s» не была пересобрана из-за ошибок."
#: remake.c:731
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Зависимость «%s» для цели «%s» зависит от порядка.\n"
#: remake.c:736
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"
#: remake.c:741
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Зависимость «%s» новее, чем цель «%s».\n"
#: remake.c:744
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Зависимость «%s» старее, чем цель «%s».\n"
#: remake.c:762
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Цель «%s» объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"
#: remake.c:769
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Способ для «%s» не задан, и начальные условия не изменены.\n"
#: remake.c:774
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Пересборка «%s» из-за установленного флага always-make.\n"
#: remake.c:782
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Нет необходимости пересобирать цель «%s»"
#: remake.c:784
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; используется VPATH-имя «%s»"
#: remake.c:804
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Необходимо пересобрать цель «%s».\n"
#: remake.c:810
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Игнорируется VPATH-имя «%s».\n"
#: remake.c:819
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "В настоящее время применяется способ «%s».\n"
#: remake.c:826
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Не удалось пересоздать файл цели «%s».\n"
#: remake.c:829
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Целевой файл «%s» успешно пересоздан.\n"
#: remake.c:832
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Целевой файл «%s» требует пересоздания с ключом -q.\n"
#: remake.c:1027
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Использование команд по умолчанию для «%s».\n"
#: remake.c:1372
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем"
#: remake.c:1385
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем (%s)"
#: remake.c:1583
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "Элемент .LIBPATTERNS «%s» не является образцом"
#: remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"
#: rule.c:496
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Неявные правила"
#: rule.c:511
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Неявных правил нет."
#: rule.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# Неявных правил: %u, терминальных: %u"
#: rule.c:523
msgid " terminal."
msgstr " терминал."
#: rule.c:531
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"
#: signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "неизвестный сигнал"
#: signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Обрыв терминальной линии"
#: signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Прерывание"
#: signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Аварийное прерывание"
#: signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Недопустимая инструкция"
#: signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Прерывание на контрольной точке"
#: signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "Ошибка IOT"
#: signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "Ошибка эмуляции"
#: signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"
#: signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Уничтожение"
#: signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Неверное обращение к памяти"
#: signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"
#: signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Неправильный системный вызов"
#: signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Обрыв канала"
#: signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Сигнал по таймеру"
#: signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Завершение"
#: signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
#: signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
#: signame.c:150 signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Потомок завершил работу"
#: signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Отказ питания"
#: signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Останов"
#: signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Останов (ввод с терминала) "
#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Останов (вывод на терминал)"
#: signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Останов (сигнал)"
#: signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Превышен предел процессорного времени"
#: signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Превышен предел размера файла"
#: signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Виртуальное время истекло"
#: signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Время профилирования истекло"
#: signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Окно изменено"
#: signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Возобновление"
#: signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"
#: signame.c:199 signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "Возможен ввод/вывод"
#: signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Ресурс потерян"
#: signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Сигнал опасности"
#: signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Запрос информации"
#: signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"
#: strcache.c:236
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s без буферов strcache\n"
#: strcache.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s буферы strcache: %lu (%lu) / строк = %lu / хранилище = %lu Б / сред = %lu "
"Б\n"
#: strcache.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s текущий buf: размер = %hu Б / используется = %hu Б / кол-во = %hu / сред "
"= %hu Б\n"
#: strcache.c:280
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"%s для другого используется: всего = %lu Б / кол-во = %lu / сред = %lu Б\n"
#: strcache.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s для другого свободно: всего = %lu Б / макс. = %lu Б / мин. = %lu Б / "
"сред. = %hu Б\n"
#: strcache.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s производительность strcache: поисков = %lu / найдено = %lu%%\n"
#: strcache.c:289
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# состояние хеш-таблицы:\n"
"# "
#: variable.c:1607
msgid "automatic"
msgstr "автоматическая"
#: variable.c:1610
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: variable.c:1613
msgid "environment"
msgstr "определена в среде"
#: variable.c:1616
msgid "makefile"
msgstr "make-файл"
#: variable.c:1619
msgid "environment under -e"
msgstr "окружение с -e"
#: variable.c:1622
msgid "command line"
msgstr "определена в командной строке"
#: variable.c:1625
msgid "'override' directive"
msgstr "Директива «override»"
#: variable.c:1636
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (из «%s», строка %lu)"
#: variable.c:1699
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"
#: variable.c:1710
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Переменные\n"
#: variable.c:1714
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Значения переменных особенные для маски"
#: variable.c:1728
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Нет значений переменных особенных для маски."
#: variable.c:1730
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u значений переменных особенных для маски"
#: variable.h:224
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "предупреждение: неопределённая переменная «%.*s»"
#: vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"
#: vmsjobs.c:70
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"
#: vmsjobs.c:178
#, c-format
msgid "internal error: '%s' command_state"
msgstr "внутренняя ошибка: «%s» command_state"
#: vmsjobs.c:286
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
"обработку CTRL-Y из DCL.\n"
#: vmsjobs.c:417
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"
#: vmsjobs.c:428
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"
#: vmsjobs.c:446
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"
#: vmsjobs.c:467
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Неизвестная встроенная команда '%s'\n"
#: vmsjobs.c:489
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Ошибка, пустая команда\n"
#: vmsjobs.c:502
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"
#: vmsjobs.c:509
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"
#: vmsjobs.c:518
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"
#: vmsjobs.c:524
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"
#: vmsjobs.c:593
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"
#: vmsjobs.c:600
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"
#: vmsjobs.c:706
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"
#: vpath.c:583
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Пути поиска VPATH\n"
#: vpath.c:600
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Не определён путь поиска «vpath»."
#: vpath.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u путей поиска по «vpath»\n"
#: vpath.c:605
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Не определён общий (переменная «VPATH») путь поиска."
#: vpath.c:611
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Общий (переменная «VPATH») путь поиска:\n"
"# "
#~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
#~ msgstr "# Неверное значение члена «update_status»!"
#~ msgid "unknown trace mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим трассировки «%s»"
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"
#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"
#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"
#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
#~ msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# strcache hash-table stats:\n"
#~ "# "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
#~ "# "
#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
#~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"
#~ msgid ""
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения "
#~ "смотрите\n"
#~ "%sв исходном коде. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
#~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
#~ msgid "extraneous `endef'"
#~ msgstr "излишний `endef'"
#~ msgid "empty `override' directive"
#~ msgstr "пустая директива `override'"
#~ msgid "invalid `override' directive"
#~ msgstr "неправильная директива `override'"
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
#~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"