mirror of
https://salsa.debian.org/srivasta/make-dfsg.git
synced 2024-10-23 12:49:59 +00:00
2364 lines
55 KiB
Text
2364 lines
55 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the make package.
|
||
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
|
||
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: make 3.99.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 15:54+0800\n"
|
||
"Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ar.c:46
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
|
||
msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
|
||
|
||
#: ar.c:123
|
||
msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
||
msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
|
||
|
||
#: ar.c:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
|
||
msgstr "touch:归档文件“%s”不存在"
|
||
|
||
#: ar.c:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
|
||
msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件"
|
||
|
||
#: ar.c:157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
|
||
msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
|
||
|
||
#: ar.c:164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
|
||
msgstr "touch:来自“%s”上的 ar_member_touch 的错误返回码"
|
||
|
||
#: arscan.c:67
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
||
msgstr "lbr$set_modules 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
|
||
|
||
#: arscan.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
||
msgstr "lbr$ini_control 失败,返回状态 = %d"
|
||
|
||
#: arscan.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
|
||
msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员“%s”"
|
||
|
||
#: arscan.c:847
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
||
msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节在 %ld (%ld)。\n"
|
||
|
||
#: arscan.c:848
|
||
msgid " (name might be truncated)"
|
||
msgstr " (名称可能被截短)"
|
||
|
||
#: arscan.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Date %s"
|
||
msgstr " 日期 %s"
|
||
|
||
#: arscan.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
||
msgstr " uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
|
||
|
||
#: commands.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commands.c:507
|
||
msgid "*** Break.\n"
|
||
msgstr "*** 中断。\n"
|
||
|
||
#: commands.c:630
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
||
msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
|
||
|
||
#: commands.c:633
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
|
||
msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
|
||
|
||
#: commands.c:646
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
|
||
msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
|
||
|
||
#: commands.c:648
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "*** Deleting file '%s'"
|
||
msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
|
||
|
||
#: commands.c:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# recipe to execute"
|
||
msgstr "# 要执行的命令"
|
||
|
||
#: commands.c:687
|
||
msgid " (built-in):"
|
||
msgstr " (内置):"
|
||
|
||
#: commands.c:689
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
|
||
msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n"
|
||
|
||
#: dir.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 目录\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
||
msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
||
msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):无法打开。\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
||
msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
||
msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n"
|
||
|
||
#: dir.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
||
msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):"
|
||
|
||
#: dir.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
||
msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):"
|
||
|
||
#: dir.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
||
msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):"
|
||
|
||
#: dir.c:1056 dir.c:1077
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: dir.c:1059 dir.c:1080
|
||
msgid " files, "
|
||
msgstr " 文件, "
|
||
|
||
#: dir.c:1061 dir.c:1082
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: dir.c:1064
|
||
msgid " impossibilities"
|
||
msgstr " 不可能"
|
||
|
||
#: dir.c:1068
|
||
msgid " so far."
|
||
msgstr " 迄今为止。"
|
||
|
||
#: dir.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
||
msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n"
|
||
|
||
#: expand.c:125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
|
||
msgstr "递归变量“%s”应用自身 (最终)"
|
||
|
||
#: expand.c:269
|
||
msgid "unterminated variable reference"
|
||
msgstr "未终止的变量引用"
|
||
|
||
#: file.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
|
||
msgstr "关于文件“%s”的命令在 %s:%lu 处指定,"
|
||
|
||
#: file.c:274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
|
||
msgstr "关于文件“%s”的命令通过隐含规则搜索而找到,"
|
||
|
||
#: file.c:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
|
||
msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
|
||
|
||
#: file.c:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
|
||
msgstr "“%2$s”更优先,“%1$s”的命令被忽略。"
|
||
|
||
#: file.c:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
|
||
msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
|
||
|
||
#: file.c:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
|
||
msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
|
||
|
||
#: file.c:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
|
||
msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
|
||
|
||
#: file.c:400
|
||
msgid "Removing intermediate files...\n"
|
||
msgstr "正在删除中间文件...\n"
|
||
|
||
#: file.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
||
msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s"
|
||
|
||
#: file.c:809
|
||
msgid "Current time"
|
||
msgstr "当前时间"
|
||
|
||
#: file.c:949
|
||
msgid "# Not a target:"
|
||
msgstr "# 不是一个目标:"
|
||
|
||
#: file.c:954
|
||
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
||
msgstr "# 重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
|
||
|
||
#: file.c:956
|
||
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
||
msgstr "# 假目标 (.PHONY的前提)。"
|
||
|
||
#: file.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# Command line target."
|
||
msgstr "# 命令行目标。"
|
||
|
||
#: file.c:960
|
||
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
||
msgstr "# 缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
|
||
|
||
#: file.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# Builtin rule"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 没有隐含规则。"
|
||
|
||
#: file.c:964
|
||
msgid "# Implicit rule search has been done."
|
||
msgstr "# 对隐含规则的搜索已完成。"
|
||
|
||
#: file.c:965
|
||
msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
||
msgstr "# 对隐含规则的搜索尚未完成。"
|
||
|
||
#: file.c:967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
|
||
msgstr "# 隐含/静态模式主干:“%s”\n"
|
||
|
||
#: file.c:969
|
||
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
||
msgstr "# 文件是一个中间前提。"
|
||
|
||
#: file.c:973
|
||
msgid "# Also makes:"
|
||
msgstr "# 还要创建:"
|
||
|
||
#: file.c:979
|
||
msgid "# Modification time never checked."
|
||
msgstr "# 从不检查修改时间。"
|
||
|
||
#: file.c:981
|
||
msgid "# File does not exist."
|
||
msgstr "# 文件不存在。"
|
||
|
||
#: file.c:983
|
||
msgid "# File is very old."
|
||
msgstr "# 文件非常陈旧。"
|
||
|
||
#: file.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "# Last modified %s\n"
|
||
msgstr "# 最近更新 %s\n"
|
||
|
||
#: file.c:991
|
||
msgid "# File has been updated."
|
||
msgstr "# 文件已经被更新。"
|
||
|
||
#: file.c:991
|
||
msgid "# File has not been updated."
|
||
msgstr "# 文件尚未被更新。"
|
||
|
||
#: file.c:995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
||
msgstr "# 正在运行的命令 (这是个错误)。"
|
||
|
||
#: file.c:998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
||
msgstr "# 正在运行的依赖性命令 (这是个错误)。"
|
||
|
||
#: file.c:1007
|
||
msgid "# Successfully updated."
|
||
msgstr "# 更新成功。"
|
||
|
||
#: file.c:1011
|
||
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
||
msgstr "# 需要更新 (用 -q 设定)。"
|
||
|
||
#: file.c:1014
|
||
msgid "# Failed to be updated."
|
||
msgstr "# 更新失败。"
|
||
|
||
#: file.c:1019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
|
||
msgstr "# “command_state”成员中无效的值!"
|
||
|
||
#: file.c:1038
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 文件"
|
||
|
||
#: file.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# files hash-table stats:\n"
|
||
"# "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 文件杂凑表状态:\n"
|
||
"# "
|
||
|
||
#: file.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: function.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
|
||
msgstr "“word”函数的第一个参数不是数值参数"
|
||
|
||
#: function.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
|
||
msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
|
||
|
||
#: function.c:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
|
||
msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数值参数"
|
||
|
||
#: function.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
|
||
msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数值参数"
|
||
|
||
#: function.c:1460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
||
msgstr "创建子进程:复制句柄(In)失败 (e=%ld)\n"
|
||
|
||
#: function.c:1483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
||
msgstr "创建子进程:复制句柄(Err)失败 (e=%ld)\n"
|
||
|
||
#: function.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
||
msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%ld)\n"
|
||
|
||
#: function.c:1498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
||
msgstr "windows32_openpipe ():process_init_fd() 失败\n"
|
||
|
||
#: function.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
||
msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
|
||
|
||
#: function.c:2151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "open: %s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: function.c:2158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "write: %s: %s"
|
||
msgstr "写错误: %s"
|
||
|
||
#: function.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file operation: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: function.c:2279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
|
||
msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
|
||
|
||
#: function.c:2291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
|
||
msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
|
||
|
||
#: function.c:2354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
|
||
msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”"
|
||
|
||
#: function.c:2546
|
||
msgid "Empty function name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: function.c:2548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid function name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: function.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Function name too long: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: function.c:2552
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
|
||
msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
|
||
|
||
#: function.c:2555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
|
||
msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
|
||
|
||
#: getopt.c:659
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“--%s”不需要参数\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:688
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“%c%s”不需要参数\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:705 getopt.c:878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:738
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:797 getopt.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:844
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n"
|
||
|
||
#: getopt.c:862
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n"
|
||
|
||
#: guile.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: guile.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hash.c:49
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
||
msgstr "无法为杂凑表分配 %ld 字节: 内存耗尽"
|
||
|
||
#: hash.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
||
msgstr "负载=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
||
|
||
#: hash.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rehash=%d, "
|
||
msgstr "重新杂凑=%d, "
|
||
|
||
#: hash.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
||
msgstr "碰撞=%ld/%ld=%.0f%%"
|
||
|
||
#: implicit.c:38
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
|
||
msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:54
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
|
||
msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:310
|
||
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
||
msgstr "避免隐含规则递归。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: implicit.c:491
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
|
||
msgstr "以主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:697
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
|
||
msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:698
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
|
||
msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
|
||
msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:712
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
|
||
msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:751
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
|
||
msgstr "前提“%s”在 VPATH “%s” 中发现\n"
|
||
|
||
#: implicit.c:765
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
|
||
msgstr "正在寻找使用中间文件“%s”的规则。\n"
|
||
|
||
#: job.c:361
|
||
msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
||
msgstr "无法创建临时文件\n"
|
||
|
||
#: job.c:482
|
||
msgid " (core dumped)"
|
||
msgstr " (core dumped)"
|
||
|
||
#: job.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (ignored)"
|
||
msgstr "[%s] 错误 %d (忽略)"
|
||
|
||
#: job.c:491 job.c:1994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<builtin>"
|
||
msgstr " (内置):"
|
||
|
||
#: job.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:510
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
|
||
msgstr "*** [%s] 错误 0x%x"
|
||
|
||
#: job.c:513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s[%s] Error %d%s"
|
||
msgstr "*** [%s] 错误 %d"
|
||
|
||
#: job.c:517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s[%s] %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: %s"
|
||
|
||
#: job.c:609
|
||
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
||
msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
|
||
|
||
#: job.c:639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
||
msgstr "活跃子进程 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
|
||
msgid " (remote)"
|
||
msgstr " (远程)"
|
||
|
||
#: job.c:829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
||
msgstr "正在中止失败的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:830
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
||
msgstr "正在中止获胜的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
||
msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:843
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
|
||
msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:949
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
||
msgstr "从链中删除子进程 0x%08lx PID %ld%s。\n"
|
||
|
||
#: job.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:1011 job.c:1025
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
||
msgstr "为子进程 0x%08lx (%s) 释放令牌(token)。\n"
|
||
|
||
#: job.c:1023
|
||
msgid "write jobserver"
|
||
msgstr "写入任务服务器"
|
||
|
||
#: job.c:1612 job.c:2332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
||
msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
|
||
|
||
#: job.c:1616 job.c:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Counted %d args in failed launch\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"失败执行中共有 %d 个参数。\n"
|
||
|
||
#: job.c:1685
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
||
msgstr "将子进程 0x%08lx (%s) PID %ld%s 放入链。\n"
|
||
|
||
#: job.c:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:1967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
||
msgstr "获得至进程 0x%08lx (%s) 的标记。\n"
|
||
|
||
#: job.c:1977
|
||
msgid "read jobs pipe"
|
||
msgstr "读取任务管道"
|
||
|
||
#: job.c:2003
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: target '%s' does not exist"
|
||
msgstr "touch:归档文件“%s”不存在"
|
||
|
||
#: job.c:2005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
|
||
msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
|
||
|
||
#: job.c:2118
|
||
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
||
msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
|
||
|
||
#: job.c:2120
|
||
msgid "cannot enforce load limit: "
|
||
msgstr "无法实施负载限制:"
|
||
|
||
#: job.c:2199
|
||
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
||
msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
|
||
|
||
#: job.c:2210
|
||
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
||
msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出\n"
|
||
|
||
#: job.c:2223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
|
||
msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
|
||
|
||
#: job.c:2238
|
||
msgid "Could not restore stdin\n"
|
||
msgstr "无法还原标准输入\n"
|
||
|
||
#: job.c:2246
|
||
msgid "Could not restore stdout\n"
|
||
msgstr "无法还原标准输出\n"
|
||
|
||
#: job.c:2254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not restore stderr\n"
|
||
msgstr "无法还原标准输入\n"
|
||
|
||
#: job.c:2365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
||
msgstr "make 已中止的子进程 pid %ld,仍在等待 pid %ld\n"
|
||
|
||
#: job.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Command not found"
|
||
msgstr "%s:命令未找到"
|
||
|
||
#: job.c:2463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Shell program not found"
|
||
msgstr "%s:未找到 shell 程序"
|
||
|
||
#: job.c:2472
|
||
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
||
msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽"
|
||
|
||
#: job.c:2709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
|
||
msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)\n"
|
||
|
||
#: job.c:3140 job.c:3325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
||
msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
|
||
|
||
#: job.c:3148
|
||
msgid ""
|
||
"Batch file contents:\n"
|
||
"\t@echo off\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Batch file contents:%s\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: job.c:3444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
||
msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
||
|
||
#: job.h:43
|
||
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: load.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: load.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: load.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty symbol name for load: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: load.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: load.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
|
||
msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
|
||
|
||
#: main.c:312
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "选项:\n"
|
||
|
||
#: main.c:313
|
||
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
||
msgstr " -b, -m 忽略兼容性。\n"
|
||
|
||
#: main.c:315
|
||
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
||
msgstr " -B, --always-make 无条件 make 所有目标。\n"
|
||
|
||
#: main.c:317
|
||
msgid ""
|
||
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
||
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
||
" 在执行前先切换到 DIRECTORY 目录。\n"
|
||
|
||
#: main.c:320
|
||
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
||
msgstr " -d 打印大量调试信息。\n"
|
||
|
||
#: main.c:322
|
||
msgid ""
|
||
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
||
msgstr " --debug[=FLAGS] 打印各种调试信息。\n"
|
||
|
||
#: main.c:324
|
||
msgid ""
|
||
" -e, --environment-overrides\n"
|
||
" Environment variables override makefiles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --environment-overrides\n"
|
||
" 环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n"
|
||
|
||
#: main.c:327
|
||
msgid ""
|
||
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:329
|
||
msgid ""
|
||
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
||
" Read FILE as a makefile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
||
" 从 FILE 中读入 makefile。\n"
|
||
|
||
#: main.c:332
|
||
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
||
msgstr " -h, --help 打印该消息并退出。\n"
|
||
|
||
#: main.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
||
msgstr " -i, --ignore-errors 忽略来自命令的错误。\n"
|
||
|
||
#: main.c:336
|
||
msgid ""
|
||
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
||
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
||
" 在 DIRECTORY 中搜索被包含的 makefile。\n"
|
||
|
||
#: main.c:339
|
||
msgid ""
|
||
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
||
"arg.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -j [N], --jobs[=N] 同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n"
|
||
|
||
#: main.c:341
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
||
msgstr " -k, --keep-going 当某些目标无法创建时仍然继续。\n"
|
||
|
||
#: main.c:343
|
||
msgid ""
|
||
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
||
" Don't start multiple jobs unless load is below "
|
||
"N.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
||
" 在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n"
|
||
|
||
#: main.c:346
|
||
msgid ""
|
||
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
||
"target.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L, --check-symlink-times 使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n"
|
||
|
||
#: main.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
||
" Don't actually run any recipe; just print "
|
||
"them.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
||
" 只打印命令,不实际执行。\n"
|
||
|
||
#: main.c:351
|
||
msgid ""
|
||
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
||
" Consider FILE to be very old and don't remake "
|
||
"it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
||
" 将 FILE 当做很旧,不必重新生成。\n"
|
||
|
||
#: main.c:354
|
||
msgid ""
|
||
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
|
||
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:357
|
||
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
||
msgstr " -p, --print-data-base 打印 make 的内部数据库。\n"
|
||
|
||
#: main.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
||
"date.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --question 不运行任何命令;退出状态说明是否已全部更新。\n"
|
||
|
||
#: main.c:361
|
||
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
||
msgstr " -r, --no-builtin-rules 禁用内置隐含规则。\n"
|
||
|
||
#: main.c:363
|
||
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
||
msgstr " -R, --no-builtin-variables 禁用内置变量设置。\n"
|
||
|
||
#: main.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
||
msgstr " -s, --silent, --quiet 不输出命令。\n"
|
||
|
||
#: main.c:367
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
||
" Turns off -k.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
||
" 关闭 -k。\n"
|
||
|
||
#: main.c:370
|
||
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
||
msgstr " -t, --touch touch 目标而不是重新创建它们。\n"
|
||
|
||
#: main.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " --trace Print tracing information.\n"
|
||
msgstr " --debug[=FLAGS] 打印各种调试信息。\n"
|
||
|
||
#: main.c:374
|
||
msgid ""
|
||
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
||
msgstr " -v, --version 打印 make 的版本号并退出。\n"
|
||
|
||
#: main.c:376
|
||
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
||
msgstr " -w, --print-directory 打印当前目录。\n"
|
||
|
||
#: main.c:378
|
||
msgid ""
|
||
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
||
"implicitly.\n"
|
||
msgstr " --no-print-directory 关闭 -w,即使 -w 默认开启。\n"
|
||
|
||
#: main.c:380
|
||
msgid ""
|
||
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
||
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
||
" 将 FILE 当做最新。\n"
|
||
|
||
#: main.c:383
|
||
msgid ""
|
||
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
||
"referenced.\n"
|
||
msgstr " --warn-undefined-variables 当引用未定义变量的时候发出警告。\n"
|
||
|
||
#: main.c:647
|
||
msgid "empty string invalid as file name"
|
||
msgstr "空字符串是无效的文件名"
|
||
|
||
#: main.c:734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown debug level specification '%s'"
|
||
msgstr "未知的调试级别“%s”"
|
||
|
||
#: main.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown output-sync type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
|
||
msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
|
||
|
||
#: main.c:848
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
||
msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: main.c:855
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
||
"ExceptionCode = %lx\n"
|
||
"ExceptionFlags = %lx\n"
|
||
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n"
|
||
"异常码 = %lx\n"
|
||
"异常标志 = %lx\n"
|
||
"异常地址 = %lx\n"
|
||
|
||
#: main.c:863
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
||
msgstr "访问冲突:地址 %lx 处的写操作\n"
|
||
|
||
#: main.c:864
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
||
msgstr "访问冲突:地址 %lx处的读操作\n"
|
||
|
||
#: main.c:940 main.c:955
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
||
msgstr "find_and_set_shell 设置 default_shell = %s\n"
|
||
|
||
#: main.c:1008
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
||
msgstr "find_and_set_shell 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n"
|
||
|
||
#: main.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
||
msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
|
||
|
||
#: main.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
||
msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
|
||
|
||
#: main.c:1534
|
||
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
||
msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
|
||
|
||
#: main.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:1551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
|
||
msgstr "内部错误:非法 --jobserver-fds 字符串“%s”"
|
||
|
||
#: main.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:1567
|
||
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
||
msgstr "警告: 子 make 中强制 -jN: 关闭 jobserver 模式。"
|
||
|
||
#: main.c:1583
|
||
msgid "dup jobserver"
|
||
msgstr "复制任务服务器"
|
||
|
||
#: main.c:1586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
|
||
msgstr "警告: jobserver 不存在: 使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。"
|
||
|
||
#: main.c:1752
|
||
msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
||
msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
|
||
|
||
#: main.c:1790 vmsjobs.c:496
|
||
msgid "fopen (temporary file)"
|
||
msgstr "fopen (临时文件)"
|
||
|
||
#: main.c:1796
|
||
msgid "fwrite (temporary file)"
|
||
msgstr "fwrite (临时文件)"
|
||
|
||
#: main.c:1984
|
||
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
||
msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
|
||
|
||
#: main.c:1985
|
||
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
||
msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
|
||
|
||
#: main.c:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:2019
|
||
msgid "creating jobs pipe"
|
||
msgstr "正在创建任务管道"
|
||
|
||
#: main.c:2039
|
||
msgid "init jobserver pipe"
|
||
msgstr "创始化任务服务器管道"
|
||
|
||
#: main.c:2064
|
||
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
||
msgstr "不支持软链接: 关闭 -L"
|
||
|
||
#: main.c:2149
|
||
msgid "Updating makefiles....\n"
|
||
msgstr "正在更新 makefile....\n"
|
||
|
||
#: main.c:2174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
|
||
msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新创建它。\n"
|
||
|
||
#: main.c:2253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
|
||
msgstr "重新创建 makefile “%s” 失败。"
|
||
|
||
#: main.c:2270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Included makefile '%s' was not found."
|
||
msgstr "找不到被引入的 makefile “%s”"
|
||
|
||
#: main.c:2275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Makefile '%s' was not found"
|
||
msgstr "找不到 makefile “%s”"
|
||
|
||
#: main.c:2341
|
||
msgid "Couldn't change back to original directory."
|
||
msgstr "无法回到原始目录。"
|
||
|
||
#: main.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-executing[%u]:"
|
||
msgstr "重新执行[%u]:"
|
||
|
||
#: main.c:2463
|
||
msgid "unlink (temporary file): "
|
||
msgstr "删除 (临时文件):"
|
||
|
||
#: main.c:2495
|
||
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
||
msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标"
|
||
|
||
#: main.c:2518
|
||
msgid "No targets specified and no makefile found"
|
||
msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
|
||
|
||
#: main.c:2520
|
||
msgid "No targets"
|
||
msgstr "无目标"
|
||
|
||
#: main.c:2525
|
||
msgid "Updating goal targets....\n"
|
||
msgstr "更新目标....\n"
|
||
|
||
#: main.c:2550
|
||
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
||
msgstr "警告:检测到时钟错误。您的创建可能是不完整的。"
|
||
|
||
#: main.c:2718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
||
msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
|
||
|
||
#: main.c:2724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This program built for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"该程序为 %s 编译\n"
|
||
|
||
#: main.c:2726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This program built for %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"该程序为 %s (%s) 编译\n"
|
||
|
||
#: main.c:2729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
||
msgstr "报告错误到 <bug-make@gnu.org>\n"
|
||
|
||
#: main.c:2810
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
||
msgstr "“-%c”选项需要非空字符串参数"
|
||
|
||
#: main.c:2864
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
|
||
msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
|
||
|
||
#: main.c:3253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sBuilt for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s该程序为 %s 编译\n"
|
||
|
||
#: main.c:3255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s该程序为 %s (%s) 编译\n"
|
||
|
||
#: main.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>\n"
|
||
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:3287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Make data base, printed on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# make 数据基础,打印在 %s"
|
||
|
||
#: main.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Finished Make data base on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 在 %s 上完成 make 数据基础\n"
|
||
|
||
#: misc.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %d"
|
||
msgstr "未知错误 %d"
|
||
|
||
#: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
|
||
msgid "virtual memory exhausted"
|
||
msgstr "虚拟内存耗尽"
|
||
|
||
#: misc.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
||
msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n"
|
||
|
||
#: misc.c:543
|
||
msgid "Initialized access"
|
||
msgstr "初始化成功"
|
||
|
||
#: misc.c:622
|
||
msgid "User access"
|
||
msgstr "用户权限"
|
||
|
||
#: misc.c:670
|
||
msgid "Make access"
|
||
msgstr "Make 权限"
|
||
|
||
#: misc.c:704
|
||
msgid "Child access"
|
||
msgstr "子进程 权限"
|
||
|
||
#: output.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
||
msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n"
|
||
|
||
#: output.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
||
msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n"
|
||
|
||
#: output.c:133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: 进入目录“%s”\n"
|
||
|
||
#: output.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: 离开目录“%s”\n"
|
||
|
||
#: output.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
||
msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n"
|
||
|
||
#: output.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
||
msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n"
|
||
|
||
#: output.c:144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
|
||
msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n"
|
||
|
||
#: output.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
|
||
msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n"
|
||
|
||
#: output.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error: %s"
|
||
msgstr "写错误: %s"
|
||
|
||
#: output.c:517
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "写错误"
|
||
|
||
#: output.c:740
|
||
msgid ". Stop.\n"
|
||
msgstr "。 停止。\n"
|
||
|
||
#: output.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: %s"
|
||
msgstr "%s%s: %s"
|
||
|
||
#: output.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: read.c:180
|
||
msgid "Reading makefiles...\n"
|
||
msgstr "正在读入 makefiles...\n"
|
||
|
||
#: read.c:333
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading makefile '%s'"
|
||
msgstr "正在读入 makefile “%s”"
|
||
|
||
#: read.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (no default goal)"
|
||
msgstr " (没有缺省目标)"
|
||
|
||
#: read.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (search path)"
|
||
msgstr " (搜索路径)"
|
||
|
||
#: read.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (don't care)"
|
||
msgstr " (不用理)"
|
||
|
||
#: read.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (no ~ expansion)"
|
||
msgstr " (没有 ~ 扩展)"
|
||
|
||
#: read.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read.c:786
|
||
msgid "invalid syntax in conditional"
|
||
msgstr "条件中含有无效语法"
|
||
|
||
#: read.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read.c:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "recipe commences before first target"
|
||
msgstr "命令在第一个目标前开始"
|
||
|
||
#: read.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing rule before recipe"
|
||
msgstr "命令之前遗漏了规则"
|
||
|
||
#: read.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing separator%s"
|
||
msgstr "遗漏分隔符 %s"
|
||
|
||
#: read.c:1125
|
||
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
||
msgstr " (您的意思是用 TAB 代替 8 个空格?)"
|
||
|
||
#: read.c:1263
|
||
msgid "missing target pattern"
|
||
msgstr "无目标匹配"
|
||
|
||
#: read.c:1265
|
||
msgid "multiple target patterns"
|
||
msgstr "多个目标匹配"
|
||
|
||
#: read.c:1269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target pattern contains no '%%'"
|
||
msgstr "目标模式不含有“%%”"
|
||
|
||
#: read.c:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'endif'"
|
||
msgstr "遗漏“endif”"
|
||
|
||
#: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
|
||
msgid "empty variable name"
|
||
msgstr "空变量名"
|
||
|
||
#: read.c:1465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "extraneous text after 'define' directive"
|
||
msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
|
||
|
||
#: read.c:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
|
||
msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”"
|
||
|
||
#: read.c:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
|
||
msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
|
||
|
||
#: read.c:1589
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "extraneous text after '%s' directive"
|
||
msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
|
||
|
||
#: read.c:1598 read.c:1612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "extraneous '%s'"
|
||
msgstr "不该出现的“%s”"
|
||
|
||
#: read.c:1617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only one 'else' per conditional"
|
||
msgstr "每个条件只能有一个“else”"
|
||
|
||
#: read.c:1892
|
||
msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
||
msgstr "畸形的针对目标的标量定义"
|
||
|
||
#: read.c:1951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
||
msgstr "依赖无法在命令脚本中定义"
|
||
|
||
#: read.c:2009
|
||
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
||
msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
|
||
|
||
#: read.c:2032 read.c:2220
|
||
msgid "mixed implicit and normal rules"
|
||
msgstr "混和的隐含和普通规则"
|
||
|
||
#: read.c:2084
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
|
||
msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
|
||
|
||
#: read.c:2099 read.c:2144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
|
||
msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
|
||
|
||
#: read.c:2105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
|
||
msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次。"
|
||
|
||
#: read.c:2114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
|
||
msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的命令"
|
||
|
||
#: read.c:2117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
|
||
msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧命令"
|
||
|
||
#: read.c:2530
|
||
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
||
msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
|
||
|
||
#: remake.c:232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nothing to be done for '%s'."
|
||
msgstr "对“%s”无需做任何事。"
|
||
|
||
#: remake.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is up to date."
|
||
msgstr "“%s”是最新的。"
|
||
|
||
#: remake.c:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pruning file '%s'.\n"
|
||
msgstr "正在删除文件“%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
|
||
msgstr "%s没有规则可以创建目标“%s”%s"
|
||
|
||
#: remake.c:379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
|
||
msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
|
||
|
||
#: remake.c:413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Considering target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
|
||
msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' was considered already.\n"
|
||
msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:442
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Still updating file '%s'.\n"
|
||
msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:445
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
|
||
msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' does not exist.\n"
|
||
msgstr "文件“%s”不存在。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:481
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
|
||
msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个精细的时间标志"
|
||
|
||
#: remake.c:494 remake.c:1019
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
|
||
msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:496 remake.c:1021
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
|
||
msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:502
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
|
||
msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:535 remake.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
||
msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
|
||
|
||
#: remake.c:655
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
|
||
msgstr "正在创建“%s”的前提。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:679
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
|
||
msgstr "由于错误目标“%s”并未重新创建。"
|
||
|
||
#: remake.c:731
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
|
||
msgstr "“%s”是目标“%s”的一个仅用于指定执行顺序(order-only)的前提。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:736
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
|
||
msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:741
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
|
||
msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:744
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
|
||
msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
||
msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:769
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
||
msgstr "没有关于“%s”的命令,并且实际上改变了的前提。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:774
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
|
||
msgstr "由于 always-make 标志所以 make “%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:782
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No need to remake target '%s'"
|
||
msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
|
||
|
||
#: remake.c:784
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "; using VPATH name '%s'"
|
||
msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
|
||
|
||
#: remake.c:804
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Must remake target '%s'.\n"
|
||
msgstr "必须重新创建目标“%s”。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:810
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
|
||
msgstr " 忽略 VPATH 名称 `%s'。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:819
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
|
||
msgstr "“%s”的命令正在被执行。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "重新创建目标文件“%s”失败。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
|
||
msgstr "重新创建目标文件“%s”成功。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:832
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
|
||
msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新创建。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:1027
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
|
||
msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
|
||
|
||
#: remake.c:1372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
|
||
msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来"
|
||
|
||
#: remake.c:1385
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
|
||
msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在 %.2g 秒后"
|
||
|
||
#: remake.c:1583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
|
||
msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
|
||
|
||
#: remote-cstms.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Customs won't export: %s\n"
|
||
msgstr "用户不希望导出:%s\n"
|
||
|
||
#: rule.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Implicit Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 隐含规则。"
|
||
|
||
#: rule.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# No implicit rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 没有隐含规则。"
|
||
|
||
#: rule.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u implicit rules, %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u 条隐含规则,%u"
|
||
|
||
#: rule.c:523
|
||
msgid " terminal."
|
||
msgstr " 终端。"
|
||
|
||
#: rule.c:531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
||
msgstr "错误:num_pattern_rules 出错!%u != %u"
|
||
|
||
#: signame.c:84
|
||
msgid "unknown signal"
|
||
msgstr "未知的信号"
|
||
|
||
#: signame.c:92
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "挂起"
|
||
|
||
#: signame.c:95
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "中断"
|
||
|
||
#: signame.c:98
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: signame.c:101
|
||
msgid "Illegal Instruction"
|
||
msgstr "非法指令"
|
||
|
||
#: signame.c:104
|
||
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
||
msgstr "跟踪/断点陷阱"
|
||
|
||
#: signame.c:109
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "已失败"
|
||
|
||
#: signame.c:112
|
||
msgid "IOT trap"
|
||
msgstr "IOT 陷阱"
|
||
|
||
#: signame.c:115
|
||
msgid "EMT trap"
|
||
msgstr "EMT 陷阱"
|
||
|
||
#: signame.c:118
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "浮点数异常"
|
||
|
||
#: signame.c:121
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "已杀死"
|
||
|
||
#: signame.c:124
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "总线错误"
|
||
|
||
#: signame.c:127
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "段错误"
|
||
|
||
#: signame.c:130
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "错误的系统调用"
|
||
|
||
#: signame.c:133
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "断开的管道"
|
||
|
||
#: signame.c:136
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "闹钟"
|
||
|
||
#: signame.c:139
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "已终止"
|
||
|
||
#: signame.c:142
|
||
msgid "User defined signal 1"
|
||
msgstr "用户定义信号 1"
|
||
|
||
#: signame.c:145
|
||
msgid "User defined signal 2"
|
||
msgstr "用户定义信号 2"
|
||
|
||
#: signame.c:150 signame.c:153
|
||
msgid "Child exited"
|
||
msgstr "子进程已退出"
|
||
|
||
#: signame.c:156
|
||
msgid "Power failure"
|
||
msgstr "电源失效"
|
||
|
||
#: signame.c:159
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
#: signame.c:162
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "已停止 (tty 输入)"
|
||
|
||
#: signame.c:165
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "已停止 (tty 输出)"
|
||
|
||
#: signame.c:168
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "已停止 (信号)"
|
||
|
||
#: signame.c:171
|
||
msgid "CPU time limit exceeded"
|
||
msgstr "CPU 时间超出限制"
|
||
|
||
#: signame.c:174
|
||
msgid "File size limit exceeded"
|
||
msgstr "文件大小超出限制"
|
||
|
||
#: signame.c:177
|
||
msgid "Virtual timer expired"
|
||
msgstr "虚拟时钟超时"
|
||
|
||
#: signame.c:180
|
||
msgid "Profiling timer expired"
|
||
msgstr "测试时钟超市"
|
||
|
||
#: signame.c:186
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "窗口已改变"
|
||
|
||
#: signame.c:189
|
||
msgid "Continued"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: signame.c:192
|
||
msgid "Urgent I/O condition"
|
||
msgstr "紧急 I/O 条件"
|
||
|
||
#: signame.c:199 signame.c:208
|
||
msgid "I/O possible"
|
||
msgstr "I/O 可行"
|
||
|
||
#: signame.c:202
|
||
msgid "SIGWIND"
|
||
msgstr "SIGWIND"
|
||
|
||
#: signame.c:205
|
||
msgid "SIGPHONE"
|
||
msgstr "SIGPHONE"
|
||
|
||
#: signame.c:211
|
||
msgid "Resource lost"
|
||
msgstr "资源丢失"
|
||
|
||
#: signame.c:214
|
||
msgid "Danger signal"
|
||
msgstr "危险信号"
|
||
|
||
#: signame.c:217
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "信息请求"
|
||
|
||
#: signame.c:220
|
||
msgid "Floating point co-processor not available"
|
||
msgstr "浮点数协处理器不可用"
|
||
|
||
#: strcache.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s No strcache buffers\n"
|
||
msgstr "%s strcache 缓冲区数量: %d\n"
|
||
|
||
#: strcache.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
|
||
"B\n"
|
||
msgstr "%s strcache 剩余: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
|
||
|
||
#: strcache.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strcache.c:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
|
||
msgstr "%s strcache 大小: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
|
||
|
||
#: strcache.c:283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
|
||
msgstr "%s strcache 剩余: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
|
||
|
||
#: strcache.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strcache.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"# hash-table stats:\n"
|
||
"# "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 文件杂凑表状态:\n"
|
||
"# "
|
||
|
||
#: variable.c:1607
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: variable.c:1610
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: variable.c:1613
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#: variable.c:1616
|
||
msgid "makefile"
|
||
msgstr "makefile"
|
||
|
||
#: variable.c:1619
|
||
msgid "environment under -e"
|
||
msgstr "-e 指定的环境变量"
|
||
|
||
#: variable.c:1622
|
||
msgid "command line"
|
||
msgstr "命令行"
|
||
|
||
#: variable.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'override' directive"
|
||
msgstr "“override”指令"
|
||
|
||
#: variable.c:1636
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (from '%s', line %lu)"
|
||
msgstr " (从“%s”,行 %lu)"
|
||
|
||
#: variable.c:1699
|
||
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
||
msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n"
|
||
|
||
#: variable.c:1710
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Variables\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 变量\n"
|
||
|
||
#: variable.c:1714
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Pattern-specific Variable Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# Pattern-specific 变量值"
|
||
|
||
#: variable.c:1728
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# No pattern-specific variable values."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 没有 pattern-specific 变量的值。"
|
||
|
||
#: variable.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u pattern-specific variable values"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u 个 pattern-specific 变量的值"
|
||
|
||
#: variable.h:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
|
||
msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
|
||
|
||
#: vmsfunctions.c:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
||
msgstr "sys$search 失败并返回 %d\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
||
msgstr "警告:空的重定向\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "internal error: '%s' command_state"
|
||
msgstr "内部错误:“%s” command_state"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
||
msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y。\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
||
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
||
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
||
msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
||
msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error, empty command\n"
|
||
msgstr "错误,空命令\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected input from %s\n"
|
||
msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected error to %s\n"
|
||
msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:518
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Append output to %s\n"
|
||
msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirected output to %s\n"
|
||
msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing %s instead\n"
|
||
msgstr "执行 %s 作为替代\n"
|
||
|
||
#: vmsjobs.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error spawning, %d\n"
|
||
msgstr "错误产生,%d\n"
|
||
|
||
#: vpath.c:583
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# VPATH Search Paths\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# VPATH 搜索路径\n"
|
||
|
||
#: vpath.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "# No 'vpath' search paths."
|
||
msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
|
||
|
||
#: vpath.c:602
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u 'vpath' search paths.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# %u “vpath”搜索路径。\n"
|
||
|
||
#: vpath.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# No general ('VPATH' variable) search path."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
|
||
|
||
#: vpath.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
|
||
"# "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n"
|
||
"# "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
|
||
#~ msgstr "# “update_status”成员中无效的值!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown trace mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
|
||
|
||
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
||
#~ msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
|
||
|
||
#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
||
#~ msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
||
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n"
|
||
#~ "%s我们不作任何担保,这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n"
|
||
#~ "%s定目的的适用性的担保。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "extraneous `endef'"
|
||
#~ msgstr "多于的“endef”"
|
||
|
||
#~ msgid "empty `override' directive"
|
||
#~ msgstr "空“override”指令"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid `override' directive"
|
||
#~ msgstr "无效的“override”指令"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s strcache 中的字符串数量: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
||
#~ msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# No files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# 无文件。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
||
#~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
||
#~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
||
#~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "DIRECTORY"
|
||
#~ msgstr "DIRECTORY"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
||
#~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAGS"
|
||
#~ msgstr "标志"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
||
#~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
||
#~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
||
#~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
|
||
|
||
#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
||
#~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
||
#~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
||
#~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
|
||
|
||
#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
||
#~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't echo commands"
|
||
#~ msgstr "不要回显命令"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off -k"
|
||
#~ msgstr "关闭 -k"
|
||
|
||
#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
||
#~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
||
#~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
|
||
|
||
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
||
#~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering"
|
||
#~ msgstr "正在进入"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving"
|
||
#~ msgstr "正在离开"
|
||
|
||
#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
||
#~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
|
||
|
||
#~ msgid "# No variables."
|
||
#~ msgstr "# 没有变量。"
|
||
|
||
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
||
#~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
||
#~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
|