make-dfsg/po/zh_CN.po
2014-04-13 01:03:46 -07:00

2364 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.99.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 15:54+0800\n"
"Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ar.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
#: ar.c:123
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
#: ar.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch归档文件“%s”不存在"
#: ar.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch“%s”不是合法的归档文件"
#: ar.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
#: ar.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch来自“%s”上的 ar_member_touch 的错误返回码"
#: arscan.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_modules 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
#: arscan.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control 失败,返回状态 = %d"
#: arscan.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员“%s”"
#: arscan.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节在 %ld (%ld)。\n"
#: arscan.c:848
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (名称可能被截短)"
#: arscan.c:850
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " 日期 %s"
#: arscan.c:851
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %dgid = %dmode = 0%o。\n"
#: commands.c:406
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr ""
#: commands.c:507
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** 中断。\n"
#: commands.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的未删除"
#: commands.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的未删除"
#: commands.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
#: commands.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
#: commands.c:684
#, fuzzy
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# 要执行的命令"
#: commands.c:687
msgid " (built-in):"
msgstr " (内置)"
#: commands.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (从“%s”行 %lu)\n"
#: dir.c:989
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# 目录\n"
#: dir.c:1001
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s无法对其进行 stat 操作。\n"
#: dir.c:1005
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (关键字 %s修改时间 %d):无法打开。\n"
#: dir.c:1009
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (设备 %di-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
#: dir.c:1014
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (设备 %ldi-节点 %ld):无法打开。\n"
#: dir.c:1041
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (关键字 %s修改时间 %d)"
#: dir.c:1045
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (设备 %di-节点 [%d,%d,%d])"
#: dir.c:1050
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (设备 %ldi-节点 %ld)"
#: dir.c:1056 dir.c:1077
msgid "No"
msgstr "无"
#: dir.c:1059 dir.c:1080
msgid " files, "
msgstr " 文件, "
#: dir.c:1061 dir.c:1082
msgid "no"
msgstr "无"
#: dir.c:1064
msgid " impossibilities"
msgstr " 不可能"
#: dir.c:1068
msgid " so far."
msgstr " 迄今为止。"
#: dir.c:1085
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n"
#: expand.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "递归变量“%s”应用自身 (最终)"
#: expand.c:269
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "未终止的变量引用"
#: file.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "关于文件“%s”的命令在 %s:%lu 处指定,"
#: file.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "关于文件“%s”的命令通过隐含规则搜索而找到"
#: file.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
#: file.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "“%2$s”更优先“%1$s”的命令被忽略。"
#: file.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
#: file.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
#: file.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
#: file.c:400
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "正在删除中间文件...\n"
#: file.c:808
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s时间标记超出范围正在替换 %s"
#: file.c:809
msgid "Current time"
msgstr "当前时间"
#: file.c:949
msgid "# Not a target:"
msgstr "# 不是一个目标:"
#: file.c:954
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# 重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
#: file.c:956
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# 假目标 (.PHONY的前提)。"
#: file.c:958
#, fuzzy
msgid "# Command line target."
msgstr "# 命令行目标。"
#: file.c:960
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# 缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
#: file.c:962
#, fuzzy
msgid "# Builtin rule"
msgstr ""
"\n"
"# 没有隐含规则。"
#: file.c:964
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# 对隐含规则的搜索已完成。"
#: file.c:965
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# 对隐含规则的搜索尚未完成。"
#: file.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# 隐含/静态模式主干:“%s”\n"
#: file.c:969
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# 文件是一个中间前提。"
#: file.c:973
msgid "# Also makes:"
msgstr "# 还要创建:"
#: file.c:979
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# 从不检查修改时间。"
#: file.c:981
msgid "# File does not exist."
msgstr "# 文件不存在。"
#: file.c:983
msgid "# File is very old."
msgstr "# 文件非常陈旧。"
#: file.c:988
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# 最近更新 %s\n"
#: file.c:991
msgid "# File has been updated."
msgstr "# 文件已经被更新。"
#: file.c:991
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# 文件尚未被更新。"
#: file.c:995
#, fuzzy
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# 正在运行的命令 (这是个错误)。"
#: file.c:998
#, fuzzy
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# 正在运行的依赖性命令 (这是个错误)。"
#: file.c:1007
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# 更新成功。"
#: file.c:1011
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# 需要更新 (用 -q 设定)。"
#: file.c:1014
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# 更新失败。"
#: file.c:1019
#, fuzzy
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# “command_state”成员中无效的值"
#: file.c:1038
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# 文件"
#: file.c:1042
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# 文件杂凑表状态:\n"
"# "
#: file.c:1051
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr ""
#: function.c:742
#, fuzzy
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "“word”函数的第一个参数不是数值参数"
#: function.c:747
#, fuzzy
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
#: function.c:767
#, fuzzy
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数值参数"
#: function.c:769
#, fuzzy
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数值参数"
#: function.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "创建子进程:复制句柄(In)失败 (e=%ld)\n"
#: function.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "创建子进程:复制句柄(Err)失败 (e=%ld)\n"
#: function.c:1490
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%ld)\n"
#: function.c:1498
#, fuzzy
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe ()process_init_fd() 失败\n"
#: function.c:1792
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
#: function.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: function.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "写错误: %s"
#: function.c:2164
#, c-format
msgid "Invalid file operation: %s"
msgstr ""
#: function.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
#: function.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
#: function.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "对函数“%s”的未终止的调用遗漏“%c”"
#: function.c:2546
msgid "Empty function name\n"
msgstr ""
#: function.c:2548
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s\n"
msgstr ""
#: function.c:2550
#, c-format
msgid "Function name too long: %s\n"
msgstr ""
#: function.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
#: function.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
#: getopt.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s选项“%s”含义不清\n"
#: getopt.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“--%s”不需要参数\n"
#: getopt.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“%c%s”不需要参数\n"
#: getopt.c:705 getopt.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s选项“%s”需要一个参数\n"
#: getopt.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项“--%s”\n"
#: getopt.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项“%c%s”\n"
#: getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s非法选项 -- %c\n"
#: getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s非法选项 -- %c\n"
#: getopt.c:797 getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s选项需要一个参数 -- %c\n"
#: getopt.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s选项“-W %s”含义不清\n"
#: getopt.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“-W %s”不允许给出参数\n"
#: guile.c:55
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr ""
#: guile.c:71
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr ""
#: hash.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "无法为杂凑表分配 %ld 字节: 内存耗尽"
#: hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "负载=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "重新杂凑=%d, "
#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "碰撞=%ld/%ld=%.0f%%"
#: implicit.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
#: implicit.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
#: implicit.c:310
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "避免隐含规则递归。\n"
#: implicit.c:486
#, c-format
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
msgstr ""
#: implicit.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "以主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
#: implicit.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
#: implicit.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
#: implicit.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
#: implicit.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
#: implicit.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "前提“%s”在 VPATH “%s” 中发现\n"
#: implicit.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "正在寻找使用中间文件“%s”的规则。\n"
#: job.c:361
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "无法创建临时文件\n"
#: job.c:482
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dumped)"
#: job.c:487
#, fuzzy
msgid " (ignored)"
msgstr "[%s] 错误 %d (忽略)"
#: job.c:491 job.c:1994
#, fuzzy
msgid "<builtin>"
msgstr " (内置)"
#: job.c:501
#, c-format
msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
msgstr ""
#: job.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
msgstr "*** [%s] 错误 0x%x"
#: job.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%s] Error %d%s"
msgstr "*** [%s] 错误 %d"
#: job.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%s] %s%s%s"
msgstr "%s%s: %s"
#: job.c:609
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
#: job.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "活跃子进程 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
#: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687
msgid " (remote)"
msgstr " (远程)"
#: job.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "正在中止失败的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "正在中止获胜的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:837
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
#: job.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
#: job.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "从链中删除子进程 0x%08lx PID %ld%s。\n"
#: job.c:1007
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: job.c:1011 job.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "为子进程 0x%08lx (%s) 释放令牌(token)。\n"
#: job.c:1023
msgid "write jobserver"
msgstr "写入任务服务器"
#: job.c:1612 job.c:2332
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
#: job.c:1616 job.c:2336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"失败执行中共有 %d 个参数。\n"
#: job.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "将子进程 0x%08lx (%s) PID %ld%s 放入链。\n"
#: job.c:1953
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: job.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "获得至进程 0x%08lx (%s) 的标记。\n"
#: job.c:1977
msgid "read jobs pipe"
msgstr "读取任务管道"
#: job.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "touch归档文件“%s”不存在"
#: job.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
#: job.c:2118
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
#: job.c:2120
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "无法实施负载限制:"
#: job.c:2199
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
#: job.c:2210
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出\n"
#: job.c:2223
#, fuzzy
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
#: job.c:2238
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "无法还原标准输入\n"
#: job.c:2246
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "无法还原标准输出\n"
#: job.c:2254
#, fuzzy
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "无法还原标准输入\n"
#: job.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make 已中止的子进程 pid %ld仍在等待 pid %ld\n"
#: job.c:2403
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s命令未找到"
#: job.c:2463
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s未找到 shell 程序"
#: job.c:2472
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽"
#: job.c:2709
#, fuzzy, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”现为“%s”)\n"
#: job.c:3140 job.c:3325
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
#: job.c:3148
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
#: job.c:3337
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: job.c:3444
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: job.h:43
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr ""
#: load.c:53
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr ""
#: load.c:87
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr ""
#: load.c:92
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr ""
#: load.c:136
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr ""
#: load.c:191
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr ""
#: load.c:229
#, fuzzy
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
#: main.c:312
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: main.c:313
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m 忽略兼容性。\n"
#: main.c:315
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make 无条件 make 所有目标。\n"
#: main.c:317
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" 在执行前先切换到 DIRECTORY 目录。\n"
#: main.c:320
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d 打印大量调试信息。\n"
#: main.c:322
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr " --debug[=FLAGS] 打印各种调试信息。\n"
#: main.c:324
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" 环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n"
#: main.c:327
msgid ""
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
#: main.c:329
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" 从 FILE 中读入 makefile。\n"
#: main.c:332
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help 打印该消息并退出。\n"
#: main.c:334
#, fuzzy
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors 忽略来自命令的错误。\n"
#: main.c:336
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" 在 DIRECTORY 中搜索被包含的 makefile。\n"
#: main.c:339
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] 同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n"
#: main.c:341
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr " -k, --keep-going 当某些目标无法创建时仍然继续。\n"
#: main.c:343
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" 在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n"
#: main.c:346
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times 使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n"
#: main.c:348
#, fuzzy
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" 只打印命令,不实际执行。\n"
#: main.c:351
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" 将 FILE 当做很旧,不必重新生成。\n"
#: main.c:354
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
#: main.c:357
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base 打印 make 的内部数据库。\n"
#: main.c:359
#, fuzzy
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question 不运行任何命令;退出状态说明是否已全部更新。\n"
#: main.c:361
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules 禁用内置隐含规则。\n"
#: main.c:363
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr " -R, --no-builtin-variables 禁用内置变量设置。\n"
#: main.c:365
#, fuzzy
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet 不输出命令。\n"
#: main.c:367
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" 关闭 -k。\n"
#: main.c:370
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr " -t, --touch touch 目标而不是重新创建它们。\n"
#: main.c:372
#, fuzzy
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --debug[=FLAGS] 打印各种调试信息。\n"
#: main.c:374
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version 打印 make 的版本号并退出。\n"
#: main.c:376
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory 打印当前目录。\n"
#: main.c:378
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr " --no-print-directory 关闭 -w即使 -w 默认开启。\n"
#: main.c:380
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" 将 FILE 当做最新。\n"
#: main.c:383
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr " --warn-undefined-variables 当引用未定义变量的时候发出警告。\n"
#: main.c:647
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "空字符串是无效的文件名"
#: main.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "未知的调试级别“%s”"
#: main.c:777
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr ""
#: main.c:787
#, fuzzy
msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
#: main.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%lx)\n"
#: main.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n"
"异常码 = %lx\n"
"异常标志 = %lx\n"
"异常地址 = %lx\n"
#: main.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "访问冲突:地址 %lx 处的写操作\n"
#: main.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "访问冲突:地址 %lx处的读操作\n"
#: main.c:940 main.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell 设置 default_shell = %s\n"
#: main.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n"
#: main.c:1447
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
#: main.c:1449
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
#: main.c:1534
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
#: main.c:1544
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: main.c:1547
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr ""
#: main.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
msgstr "内部错误:非法 --jobserver-fds 字符串“%s”"
#: main.c:1554
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr ""
#: main.c:1567
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "警告: 子 make 中强制 -jN: 关闭 jobserver 模式。"
#: main.c:1583
msgid "dup jobserver"
msgstr "复制任务服务器"
#: main.c:1586
#, fuzzy
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr "警告: jobserver 不存在: 使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。"
#: main.c:1752
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
#: main.c:1790 vmsjobs.c:496
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (临时文件)"
#: main.c:1796
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (临时文件)"
#: main.c:1984
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
#: main.c:1985
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
#: main.c:2006
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr ""
#: main.c:2012
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr ""
#: main.c:2019
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "正在创建任务管道"
#: main.c:2039
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "创始化任务服务器管道"
#: main.c:2064
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "不支持软链接: 关闭 -L"
#: main.c:2149
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "正在更新 makefile....\n"
#: main.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile “%s”可能循环不会重新创建它。\n"
#: main.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "重新创建 makefile “%s” 失败。"
#: main.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "找不到被引入的 makefile “%s”"
#: main.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "找不到 makefile “%s”"
#: main.c:2341
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "无法回到原始目录。"
#: main.c:2354
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "重新执行[%u]:"
#: main.c:2463
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "删除 (临时文件)"
#: main.c:2495
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标"
#: main.c:2518
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
#: main.c:2520
msgid "No targets"
msgstr "无目标"
#: main.c:2525
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "更新目标....\n"
#: main.c:2550
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "警告:检测到时钟错误。您的创建可能是不完整的。"
#: main.c:2718
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
#: main.c:2724
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"该程序为 %s 编译\n"
#: main.c:2726
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"该程序为 %s (%s) 编译\n"
#: main.c:2729
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "报告错误到 <bug-make@gnu.org>\n"
#: main.c:2810
#, fuzzy, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "“-%c”选项需要非空字符串参数"
#: main.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
#: main.c:3253
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s该程序为 %s 编译\n"
#: main.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s该程序为 %s (%s) 编译\n"
#: main.c:3266
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: main.c:3287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# make 数据基础,打印在 %s"
#: main.c:3297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# 在 %s 上完成 make 数据基础\n"
#: misc.c:201
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "未知错误 %d"
#: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "虚拟内存耗尽"
#: misc.c:522
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n"
#: misc.c:543
msgid "Initialized access"
msgstr "初始化成功"
#: misc.c:622
msgid "User access"
msgstr "用户权限"
#: misc.c:670
msgid "Make access"
msgstr "Make 权限"
#: misc.c:704
msgid "Child access"
msgstr "子进程 权限"
#: output.c:128
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n"
#: output.c:130
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n"
#: output.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: 进入目录“%s”\n"
#: output.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: 离开目录“%s”\n"
#: output.c:139
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n"
#: output.c:141
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n"
#: output.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n"
#: output.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n"
#: output.c:515
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "写错误: %s"
#: output.c:517
msgid "write error"
msgstr "写错误"
#: output.c:740
msgid ". Stop.\n"
msgstr "。 停止。\n"
#: output.c:751
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: output.c:759
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: read.c:180
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "正在读入 makefiles...\n"
#: read.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "正在读入 makefile “%s”"
#: read.c:335
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (没有缺省目标)"
#: read.c:337
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (搜索路径)"
#: read.c:339
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (不用理)"
#: read.c:341
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (没有 ~ 扩展)"
#: read.c:652
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr ""
#: read.c:655
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr ""
#: read.c:786
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "条件中含有无效语法"
#: read.c:961
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr ""
#: read.c:987
#, fuzzy
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "命令在第一个目标前开始"
#: read.c:1036
#, fuzzy
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "命令之前遗漏了规则"
#: read.c:1123
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "遗漏分隔符 %s"
#: read.c:1125
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (您的意思是用 TAB 代替 8 个空格?)"
#: read.c:1263
msgid "missing target pattern"
msgstr "无目标匹配"
#: read.c:1265
msgid "multiple target patterns"
msgstr "多个目标匹配"
#: read.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "目标模式不含有“%%”"
#: read.c:1391
#, fuzzy
msgid "missing 'endif'"
msgstr "遗漏“endif”"
#: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554
msgid "empty variable name"
msgstr "空变量名"
#: read.c:1465
#, fuzzy
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
#: read.c:1490
#, fuzzy
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "遗漏“endef”未终止的“define”"
#: read.c:1518
#, fuzzy
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
#: read.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
#: read.c:1598 read.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "不该出现的“%s”"
#: read.c:1617
#, fuzzy
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "每个条件只能有一个“else”"
#: read.c:1892
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "畸形的针对目标的标量定义"
#: read.c:1951
#, fuzzy
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "依赖无法在命令脚本中定义"
#: read.c:2009
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
#: read.c:2032 read.c:2220
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "混和的隐含和普通规则"
#: read.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
#: read.c:2099 read.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
#: read.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次。"
#: read.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的命令"
#: read.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧命令"
#: read.c:2530
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
#: remake.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "对“%s”无需做任何事。"
#: remake.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "“%s”是最新的。"
#: remake.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "正在删除文件“%s”。\n"
#: remake.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%s没有规则可以创建目标“%s”%s"
#: remake.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
#: remake.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
#: remake.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
#: remake.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
#: remake.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
#: remake.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
#: remake.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "文件“%s”不存在。\n"
#: remake.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个精细的时间标志"
#: remake.c:494 remake.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
#: remake.c:496 remake.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
#: remake.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
#: remake.c:535 remake.c:1067
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
#: remake.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
#: remake.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "正在创建“%s”的前提。\n"
#: remake.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
#: remake.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "由于错误目标“%s”并未重新创建。"
#: remake.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "“%s”是目标“%s”的一个仅用于指定执行顺序(order-only)的前提。\n"
#: remake.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
#: remake.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
#: remake.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
#: remake.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
#: remake.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "没有关于“%s”的命令并且实际上改变了的前提。\n"
#: remake.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "由于 always-make 标志所以 make “%s”。\n"
#: remake.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
#: remake.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
#: remake.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "必须重新创建目标“%s”。\n"
#: remake.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " 忽略 VPATH 名称 `%s'。\n"
#: remake.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "“%s”的命令正在被执行。\n"
#: remake.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "重新创建目标文件“%s”失败。\n"
#: remake.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "重新创建目标文件“%s”成功。\n"
#: remake.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新创建。\n"
#: remake.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
#: remake.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来"
#: remake.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在 %.2g 秒后"
#: remake.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
#: remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "用户不希望导出:%s\n"
#: rule.c:496
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# 隐含规则。"
#: rule.c:511
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# 没有隐含规则。"
#: rule.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u 条隐含规则,%u"
#: rule.c:523
msgid " terminal."
msgstr " 终端。"
#: rule.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "错误num_pattern_rules 出错!%u != %u"
#: signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "未知的信号"
#: signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "挂起"
#: signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "中断"
#: signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "非法指令"
#: signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "跟踪/断点陷阱"
#: signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "已失败"
#: signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT 陷阱"
#: signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT 陷阱"
#: signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "浮点数异常"
#: signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "已杀死"
#: signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "总线错误"
#: signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "段错误"
#: signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "错误的系统调用"
#: signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "断开的管道"
#: signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "闹钟"
#: signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "已终止"
#: signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "用户定义信号 1"
#: signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "用户定义信号 2"
#: signame.c:150 signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "子进程已退出"
#: signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "电源失效"
#: signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "已停止 (tty 输入)"
#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "已停止 (tty 输出)"
#: signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "已停止 (信号)"
#: signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU 时间超出限制"
#: signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "文件大小超出限制"
#: signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "虚拟时钟超时"
#: signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "测试时钟超市"
#: signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "窗口已改变"
#: signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "继续"
#: signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "紧急 I/O 条件"
#: signame.c:199 signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O 可行"
#: signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "资源丢失"
#: signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "危险信号"
#: signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "信息请求"
#: signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "浮点数协处理器不可用"
#: strcache.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr "%s strcache 缓冲区数量: %d\n"
#: strcache.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr "%s strcache 剩余: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
#: strcache.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
msgstr ""
#: strcache.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s strcache 大小: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
#: strcache.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr "%s strcache 剩余: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
#: strcache.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
#: strcache.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# 文件杂凑表状态:\n"
"# "
#: variable.c:1607
msgid "automatic"
msgstr "自动"
#: variable.c:1610
msgid "default"
msgstr "默认"
#: variable.c:1613
msgid "environment"
msgstr "环境"
#: variable.c:1616
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
#: variable.c:1619
msgid "environment under -e"
msgstr "-e 指定的环境变量"
#: variable.c:1622
msgid "command line"
msgstr "命令行"
#: variable.c:1625
#, fuzzy
msgid "'override' directive"
msgstr "“override”指令"
#: variable.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (从“%s”行 %lu)"
#: variable.c:1699
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n"
#: variable.c:1710
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# 变量\n"
#: variable.c:1714
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Pattern-specific 变量值"
#: variable.c:1728
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# 没有 pattern-specific 变量的值。"
#: variable.c:1730
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u 个 pattern-specific 变量的值"
#: variable.h:224
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
#: vmsfunctions.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search 失败并返回 %d\n"
#: vmsjobs.c:70
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "警告:空的重定向\n"
#: vmsjobs.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: '%s' command_state"
msgstr "内部错误:“%s” command_state"
#: vmsjobs.c:286
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y。\n"
#: vmsjobs.c:417
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
#: vmsjobs.c:428
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
#: vmsjobs.c:446
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "BUILTIN RM %s\n"
#: vmsjobs.c:467
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
#: vmsjobs.c:489
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "错误,空命令\n"
#: vmsjobs.c:502
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
#: vmsjobs.c:509
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
#: vmsjobs.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
#: vmsjobs.c:524
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
#: vmsjobs.c:593
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr ""
#: vmsjobs.c:600
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "执行 %s 作为替代\n"
#: vmsjobs.c:706
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "错误产生,%d\n"
#: vpath.c:583
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH 搜索路径\n"
#: vpath.c:600
#, fuzzy
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
#: vpath.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u “vpath”搜索路径。\n"
#: vpath.c:605
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
#: vpath.c:611
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# 通用搜索路径(“VPATH”变量)\n"
"# "
#, fuzzy
#~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
#~ msgstr "# “update_status”成员中无效的值"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown trace mode '%s'"
#~ msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
#~ msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
#~ msgid ""
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s该程序为自由软件详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n"
#~ "%s我们不作任何担保这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n"
#~ "%s定目的的适用性的担保。\n"
#~ msgid "extraneous `endef'"
#~ msgstr "多于的“endef”"
#~ msgid "empty `override' directive"
#~ msgstr "空“override”指令"
#~ msgid "invalid `override' directive"
#~ msgstr "无效的“override”指令"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s strcache 中的字符串数量: %d\n"
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
#~ msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# 无文件。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DIRECTORY"
#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "标志"
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"
#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "不要回显命令"
#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "关闭 -k"
#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
#~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
#~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "正在进入"
#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "正在离开"
#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# 没有变量。"
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"