mirror of
https://salsa.debian.org/srivasta/make-dfsg.git
synced 2025-02-07 04:55:46 +00:00
Summary: Imported make-dfsg_3.82.orig.tar.gz Keywords: Imported make-dfsg_3.82.orig.tar.gz into Git repository
2070 lines
49 KiB
Text
2070 lines
49 KiB
Text
# Dutch translations for make.
|
|
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the make package.
|
|
#
|
|
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
|
|
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: make-3.81.91\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 11:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ar.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|
msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"
|
|
|
|
#: ar.c:125
|
|
msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
|
msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"
|
|
|
|
#: ar.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
|
msgstr "touch: Archief '%s' bestaat niet"
|
|
|
|
#: ar.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|
msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"
|
|
|
|
#: ar.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
|
msgstr "touch: Onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"
|
|
|
|
#: ar.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|
msgstr "touch: ar_member_touch van '%s' is mislukt"
|
|
|
|
#: arscan.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"uitpakken van module-info door lbr$set_module() is mislukt, afsluitwaarde= %d"
|
|
|
|
#: arscan.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
|
msgstr "lbr$ini_control() is mislukt, afsluitwaarde = %d"
|
|
|
|
#: arscan.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
|
msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om onderdeel '%s' op te zoeken"
|
|
|
|
#: arscan.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|
msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
|
|
|
|
#: arscan.c:851
|
|
msgid " (name might be truncated)"
|
|
msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
|
|
|
|
#: arscan.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Date %s"
|
|
msgstr " Datum %s"
|
|
|
|
#: arscan.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|
msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
|
|
|
|
#: commands.c:499
|
|
msgid "*** Break.\n"
|
|
msgstr "*** Afgebroken.\n"
|
|
|
|
#: commands.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|
msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan verkeerd zijn; niet verwijderd"
|
|
|
|
#: commands.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
|
msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan verkeerd zijn; niet verwijderd"
|
|
|
|
#: commands.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
|
msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"
|
|
|
|
#: commands.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Deleting file `%s'"
|
|
msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"
|
|
|
|
#: commands.c:676
|
|
msgid "# recipe to execute"
|
|
msgstr "# uit te voeren recept"
|
|
|
|
#: commands.c:679
|
|
msgid " (built-in):"
|
|
msgstr " (ingebouwd):"
|
|
|
|
#: commands.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|
msgstr " (van '%s', regel %lu):\n"
|
|
|
|
#: dir.c:996
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Mappen\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|
msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kan niet worden geopend.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"
|
|
|
|
#: dir.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|
msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): "
|
|
|
|
#: dir.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|
|
|
#: dir.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
|
|
|
|
#: dir.c:1063 dir.c:1084
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: dir.c:1066 dir.c:1087
|
|
msgid " files, "
|
|
msgstr " bestanden, "
|
|
|
|
#: dir.c:1068 dir.c:1089
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: dir.c:1071
|
|
msgid " impossibilities"
|
|
msgstr " onmogelijkheden"
|
|
|
|
#: dir.c:1075
|
|
msgid " so far."
|
|
msgstr " tot nu toe."
|
|
|
|
#: dir.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
|
msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
|
|
|
|
#: expand.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|
msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf, uiteindelijk"
|
|
|
|
#: expand.c:276
|
|
msgid "unterminated variable reference"
|
|
msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"
|
|
|
|
#: file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|
msgstr "Recept voor bestand '%s' is opgegeven in %s:%lu,"
|
|
|
|
#: file.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
|
msgstr "Recept voor bestand '%s' werd gevonden via impliciet zoeken,"
|
|
|
|
#: file.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|
msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."
|
|
|
|
#: file.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
|
msgstr "Recept voor '%s' zal worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."
|
|
|
|
#: file.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|
msgstr "kan enkeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot dubbeldubbelpunts '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|
msgstr "kan dubbeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot enkeldubbelpunts '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|
msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:396
|
|
msgid "Removing intermediate files...\n"
|
|
msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"
|
|
|
|
#: file.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|
msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"
|
|
|
|
#: file.c:804
|
|
msgid "Current time"
|
|
msgstr "Huidige tijd"
|
|
|
|
#: file.c:924
|
|
msgid "# Not a target:"
|
|
msgstr "# Is geen doel:"
|
|
|
|
#: file.c:929
|
|
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|
msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
|
|
|
|
#: file.c:931
|
|
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|
msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
|
|
|
|
#: file.c:933
|
|
msgid "# Command line target."
|
|
msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel."
|
|
|
|
#: file.c:935
|
|
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
|
msgstr "# Een standaard, of MAKEFILES, of -include/sinclude makefile."
|
|
|
|
#: file.c:937
|
|
msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|
msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."
|
|
|
|
#: file.c:938
|
|
msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|
msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."
|
|
|
|
#: file.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|
msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"
|
|
|
|
#: file.c:942
|
|
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|
msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste."
|
|
|
|
#: file.c:946
|
|
msgid "# Also makes:"
|
|
msgstr "# Maakt ook:"
|
|
|
|
#: file.c:952
|
|
msgid "# Modification time never checked."
|
|
msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."
|
|
|
|
#: file.c:954
|
|
msgid "# File does not exist."
|
|
msgstr "# Bestand bestaat niet."
|
|
|
|
#: file.c:956
|
|
msgid "# File is very old."
|
|
msgstr "# Bestand is erg oud."
|
|
|
|
#: file.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# Last modified %s\n"
|
|
msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n"
|
|
|
|
#: file.c:964
|
|
msgid "# File has been updated."
|
|
msgstr "# Bestand is bijgewerkt."
|
|
|
|
#: file.c:964
|
|
msgid "# File has not been updated."
|
|
msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt."
|
|
|
|
#: file.c:968
|
|
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
|
msgstr "# Nog lopend recept (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
|
|
|
|
#: file.c:971
|
|
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
|
msgstr "# Nog lopende receptafhankelijkheden (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
|
|
|
|
#: file.c:980
|
|
msgid "# Successfully updated."
|
|
msgstr "# Succesvol bijgewerkt."
|
|
|
|
#: file.c:984
|
|
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|
msgstr "# Moet worden bijgewerkt (-q is ingesteld)."
|
|
|
|
#: file.c:987
|
|
msgid "# Failed to be updated."
|
|
msgstr "# Bijwerken is mislukt."
|
|
|
|
#: file.c:990
|
|
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|
msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"
|
|
|
|
#: file.c:997
|
|
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|
msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"
|
|
|
|
#: file.c:1016
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Bestanden"
|
|
|
|
#: file.c:1020
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# files hash-table stats:\n"
|
|
"# "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
|
|
"# "
|
|
|
|
#: function.c:758
|
|
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|
msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie"
|
|
|
|
#: function.c:763
|
|
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|
msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"
|
|
|
|
#: function.c:783
|
|
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|
msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie"
|
|
|
|
#: function.c:785
|
|
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|
msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie"
|
|
|
|
#: function.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#: function.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#: function.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#: function.c:1479
|
|
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
|
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() is mislukt\n"
|
|
|
|
#: function.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|
msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
|
|
|
|
#: function.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|
msgstr "onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'"
|
|
|
|
#: function.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|
msgstr "niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'"
|
|
|
|
#: function.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|
msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"
|
|
|
|
#: getopt.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:707 getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:799 getopt.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
|
|
|
|
#: getopt.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
|
|
|
|
#: hash.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan %lu bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen "
|
|
"beschikbaar"
|
|
|
|
#: hash.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|
msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
|
|
|
#: hash.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rehash=%d, "
|
|
msgstr "Herhash=%d, "
|
|
|
|
#: hash.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|
msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%"
|
|
|
|
#: implicit.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|
msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|
msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:317
|
|
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|
msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|
msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|
msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|
msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|
msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|
msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|
msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"
|
|
|
|
#: implicit.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"
|
|
|
|
#: job.c:335
|
|
msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
|
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n"
|
|
|
|
#: job.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|
msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
|
|
|
|
#: job.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|
msgstr "*** [%s] Fout 0x%x"
|
|
|
|
#: job.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|
msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)"
|
|
|
|
#: job.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** [%s] Error %d"
|
|
msgstr "*** [%s] Fout %d"
|
|
|
|
#: job.c:460
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (geheugendump gemaakt)"
|
|
|
|
#: job.c:549
|
|
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|
msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."
|
|
|
|
#: job.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
|
msgstr "Levend kind %p (%s) PID %s %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
|
msgid " (remote)"
|
|
msgstr " (ginds)"
|
|
|
|
#: job.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
|
msgstr "Beëindigen van verliezend kind %p PID %s %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
|
msgstr "Beëindigen van winnend kind %p PID %s %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|
msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
|
msgstr "Verwijderen van kind %p PID %s%s uit de ketting.\n"
|
|
|
|
#: job.c:920
|
|
msgid "write jobserver"
|
|
msgstr "schrijven naar taakserver"
|
|
|
|
#: job.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
|
msgstr "Token vrijgegeven voor kind %p (%s).\n"
|
|
|
|
#: job.c:1453 job.c:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|
msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#: job.c:1457 job.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Counted %d args in failed launch\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
|
|
|
|
#: job.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
|
msgstr "Opname van kind %p (%s) PID %s%s in de ketting.\n"
|
|
|
|
#: job.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
|
msgstr "Token verkregen voor kind %p (%s).\n"
|
|
|
|
#: job.c:1787
|
|
msgid "read jobs pipe"
|
|
msgstr "lezen van taken-pijp"
|
|
|
|
#: job.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
|
msgstr "Recept uit %s:%lu wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
|
|
|
|
#: job.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
|
msgstr "Ingebouwd recept wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
|
|
|
|
#: job.c:1910
|
|
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|
msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
|
|
|
|
#: job.c:1912
|
|
msgid "cannot enforce load limit: "
|
|
msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
|
|
|
|
#: job.c:1985
|
|
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet "
|
|
"dupliceren\n"
|
|
|
|
#: job.c:1987
|
|
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet "
|
|
"dupliceren\n"
|
|
|
|
#: job.c:2015
|
|
msgid "Could not restore stdin\n"
|
|
msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n"
|
|
|
|
#: job.c:2023
|
|
msgid "Could not restore stdout\n"
|
|
msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n"
|
|
|
|
#: job.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
|
msgstr "'make' heeft kind met PID %s verwerkt, maar wacht nog op PID %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Command not found"
|
|
msgstr "%s: Opdracht niet gevonden"
|
|
|
|
#: job.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Shell program not found"
|
|
msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
|
|
|
|
#: job.c:2237
|
|
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
|
msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"
|
|
|
|
#: job.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
|
msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"
|
|
|
|
#: job.c:2951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|
msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
|
|
|
|
#: job.c:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Batch file contents:%s\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inhoud van batch-bestand:%s\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
#: job.c:3065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|
msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|
|
|
#: main.c:303
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
|
|
#: main.c:304
|
|
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, -m (genegeerd, maar herkend wegens "
|
|
"compatibiliteit)\n"
|
|
|
|
#: main.c:306
|
|
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
|
msgstr " -B, --always-make onvoorwaardelijk alle doelen maken\n"
|
|
|
|
#: main.c:308
|
|
msgid ""
|
|
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
|
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -C MAP, --directory=MAP naar deze map gaan alvorens iets te doen\n"
|
|
|
|
#: main.c:311
|
|
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d veel informatie weergeven voor het debuggen\n"
|
|
|
|
#: main.c:313
|
|
msgid ""
|
|
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug[=VLAGGEN] verschillende soorten debuginformatie "
|
|
"weergeven\n"
|
|
|
|
#: main.c:315
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --environment-overrides\n"
|
|
" Environment variables override makefiles.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --environment-overrides omgevingsvariabelen gaan boven Makefiles\n"
|
|
|
|
#: main.c:318
|
|
msgid ""
|
|
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --eval=TEKST deze TEKST als Makefile-statement evalueren\n"
|
|
|
|
#: main.c:320
|
|
msgid ""
|
|
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
|
" Read FILE as a makefile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
|
|
" het gegeven bestand als Makefile gebruiken\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: main.c:323
|
|
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
|
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
|
|
|
|
#: main.c:325
|
|
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
|
msgstr " -i, --ignore-errors alle fouten in recepten negeren\n"
|
|
|
|
#: main.c:327
|
|
msgid ""
|
|
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
|
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -I MAP, --include-dir=MAP deze map doorzoeken naar ingevoegde "
|
|
"Makefiles\n"
|
|
|
|
#: main.c:330
|
|
msgid ""
|
|
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
|
"arg.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -j [N], --jobs[=N] het uitvoeren van N taken tegelijk toestaan;\n"
|
|
" zonder N is het aantal onbeperkt\n"
|
|
|
|
#: main.c:332
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --keep-going doorgaan als een doel niet gemaakt kan "
|
|
"worden\n"
|
|
|
|
#: main.c:334
|
|
msgid ""
|
|
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|
" Don't start multiple jobs unless load is below "
|
|
"N.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
|
" alleen extra taken starten als de\n"
|
|
" systeembelasting lager is dan N\n"
|
|
|
|
#: main.c:337
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
|
"target.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -L, --check-symlink-times van een symbolische koppeling en zijn doel "
|
|
"de\n"
|
|
" laatste wijzigingstijd gebruiken\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: main.c:339
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|
" Don't actually run any recipe; just print "
|
|
"them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
|
" recepten niet uitvoeren, alleen weergeven\n"
|
|
|
|
#: main.c:342
|
|
msgid ""
|
|
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
|
" Consider FILE to be very old and don't remake "
|
|
"it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
|
|
" BESTAND als oud beschouwen, niet opnieuw "
|
|
"maken\n"
|
|
|
|
#: main.c:345
|
|
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --print-data-base interne gegevensbank van 'make' weergeven\n"
|
|
|
|
#: main.c:347
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
|
"date.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --question geen recepten uitvoeren; de afsluitwaarde\n"
|
|
" geeft aan of alles bijgewerkt is\n"
|
|
|
|
#: main.c:349
|
|
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --no-builtin-rules ingebouwde impliciete regels uitzetten\n"
|
|
|
|
#: main.c:351
|
|
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --no-builtin-variables ingebouwde instellingen van variabelen "
|
|
"uitzetten\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: main.c:353
|
|
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
|
msgstr " -s, --silent, --quiet recepten niet weergeven\n"
|
|
|
|
#: main.c:355
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
|
" Turns off -k.\n"
|
|
msgstr " -S, --no-keep-going, --stop optie '-k' uitzetten\n"
|
|
|
|
#: main.c:358
|
|
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --touch doelen aanraken in plaats van opnieuw maken\n"
|
|
|
|
#: main.c:360
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
|
msgstr " -v, --version versienummer tonen en stoppen\n"
|
|
|
|
#: main.c:362
|
|
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
|
msgstr " -w, --print-directory de huidige map weergeven\n"
|
|
|
|
#: main.c:364
|
|
msgid ""
|
|
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
|
"implicitly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-print-directory optie '-w' uitzetten, ook als deze impliciet\n"
|
|
" was aangezet\n"
|
|
|
|
#: main.c:366
|
|
msgid ""
|
|
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
|
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
|
|
" BESTAND als oneindig nieuw beschouwen\n"
|
|
|
|
#: main.c:369
|
|
msgid ""
|
|
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
|
"referenced.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --warn-undefined-variables waarschuwen als naar een ongedefinieerde\n"
|
|
" variabele wordt verwezen\n"
|
|
|
|
#: main.c:564
|
|
msgid "empty string invalid as file name"
|
|
msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
|
|
|
|
#: main.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|
msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"
|
|
|
|
#: main.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
|
msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"
|
|
|
|
#: main.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|
"ExceptionCode = %lx\n"
|
|
"ExceptionFlags = %lx\n"
|
|
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
|
|
"ExceptionCode = %lx\n"
|
|
"ExceptionFlags = %lx\n"
|
|
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
|
|
|
#: main.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
|
msgstr "Toegangsrechtenovertreding: schrijfopdracht op adres 0x%p\n"
|
|
|
|
#: main.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
|
msgstr "Toegangsrechtenovertreding: leesopdracht op adres 0x%p\n"
|
|
|
|
#: main.c:781 main.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
|
msgstr "find_and_set_shell() stelt default_shell = %s in\n"
|
|
|
|
#: main.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"find_and_set_shell() stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"
|
|
|
|
#: main.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|
msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
|
|
|
|
#: main.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|
msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n"
|
|
|
|
#: main.c:1501
|
|
msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|
msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven."
|
|
|
|
#: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
|
msgid "fopen (temporary file)"
|
|
msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
|
|
|
|
#: main.c:1545
|
|
msgid "fwrite (temporary file)"
|
|
msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
|
|
|
|
#: main.c:1703
|
|
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|
msgstr "Parallele taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."
|
|
|
|
#: main.c:1704
|
|
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|
msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
|
|
|
|
#: main.c:1719
|
|
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
|
msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--jobserver-fds'"
|
|
|
|
#: main.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
|
msgstr "*interne fout*: ongeldige tekenreeks '%s' voor '--jobserver-fds'"
|
|
|
|
#: main.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
|
msgstr "Taakservercliënt (bestandsdescriptor %d,%d)\n"
|
|
|
|
#: main.c:1740
|
|
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: '-jN' is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus "
|
|
"uitgezet."
|
|
|
|
#: main.c:1750
|
|
msgid "dup jobserver"
|
|
msgstr "dubbele taakserver"
|
|
|
|
#: main.c:1753
|
|
msgid ""
|
|
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: taakserver is onbeschikbaar: '-j1' wordt gebruikt. Voeg '+' "
|
|
"toe aan de ouderregel."
|
|
|
|
#: main.c:1777
|
|
msgid "creating jobs pipe"
|
|
msgstr "maken van taken-pijp"
|
|
|
|
#: main.c:1792
|
|
msgid "init jobserver pipe"
|
|
msgstr "initialiseren van taakserver-pijp"
|
|
|
|
#: main.c:1812
|
|
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: '-L' wordt uitgeschakeld."
|
|
|
|
#: main.c:1892
|
|
msgid "Updating makefiles....\n"
|
|
msgstr "Bijwerken van makefiles...\n"
|
|
|
|
#: main.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
|
msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
|
|
|
|
#: main.c:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|
msgstr "Opnieuw maken van makefile '%s' is mislukt."
|
|
|
|
#: main.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
|
msgstr "Ingesloten makefile '%s' is niet gevonden."
|
|
|
|
#: main.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|
msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."
|
|
|
|
#: main.c:2086
|
|
msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|
msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map."
|
|
|
|
#: main.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re-executing[%u]:"
|
|
msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"
|
|
|
|
#: main.c:2215
|
|
msgid "unlink (temporary file): "
|
|
msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "
|
|
|
|
#: main.c:2247
|
|
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
|
msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel"
|
|
|
|
#: main.c:2270
|
|
msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|
msgstr "Geen doelen opgegeven en geen makefile gevonden"
|
|
|
|
#: main.c:2272
|
|
msgid "No targets"
|
|
msgstr "Geen doelen"
|
|
|
|
#: main.c:2277
|
|
msgid "Updating goal targets....\n"
|
|
msgstr "Bijwerken van doelen...\n"
|
|
|
|
#: main.c:2306
|
|
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk "
|
|
"onvolledig gebeurd."
|
|
|
|
#: main.c:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [DOEL]...\n"
|
|
|
|
#: main.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This program built for %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dit programma is gemaakt voor %s.\n"
|
|
|
|
#: main.c:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This program built for %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dit programma is gemaakt voor %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: main.c:2481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>,\n"
|
|
"meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
|
|
|
|
#: main.c:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
|
msgstr "de optie '%s%sc' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
|
|
|
|
#: main.c:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|
msgstr "de optie '-%c' vereist een positief, geheel argument"
|
|
|
|
#: main.c:3054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sBuilt for %s\n"
|
|
msgstr "%sDit programma is gemaakt voor %s.\n"
|
|
|
|
#: main.c:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%sDit programma is gemaakt voor %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: main.c:3066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html>\n"
|
|
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sLicentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html>\n"
|
|
"%sDit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder "
|
|
"verspreiden.\n"
|
|
"%sEr is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
|
|
|
|
#: main.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Make data base, printed on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
|
|
|
|
#: main.c:3096
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Finished Make data base on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
|
|
|
|
#: main.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
|
msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
|
|
|
|
#: main.c:3239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
|
msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"
|
|
|
|
#: main.c:3242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
|
|
|
|
#: main.c:3245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"
|
|
|
|
#: main.c:3250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
|
|
|
|
#: main.c:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"
|
|
|
|
#: main.c:3257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
|
|
|
|
#: main.c:3260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
|
msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"
|
|
|
|
#: misc.c:316
|
|
msgid ". Stop.\n"
|
|
msgstr ". Gestopt.\n"
|
|
|
|
#: misc.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %d"
|
|
msgstr "Onbekende fout %d"
|
|
|
|
#: misc.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: %s"
|
|
msgstr "%s%s: %s"
|
|
|
|
#: misc.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
|
msgid "virtual memory exhausted"
|
|
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
|
|
|
#: misc.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|
msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
|
|
|
|
#: misc.c:729
|
|
msgid "Initialized access"
|
|
msgstr "Toegang geïnitialiseerd"
|
|
|
|
#: misc.c:808
|
|
msgid "User access"
|
|
msgstr "Gebruikerstoegang"
|
|
|
|
#: misc.c:856
|
|
msgid "Make access"
|
|
msgstr "Make-toegang"
|
|
|
|
#: misc.c:890
|
|
msgid "Child access"
|
|
msgstr "Kindtoegang"
|
|
|
|
#: misc.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write error: %s"
|
|
msgstr "schrijffout: %s"
|
|
|
|
#: misc.c:956
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "schrijffout"
|
|
|
|
#: read.c:179
|
|
msgid "Reading makefiles...\n"
|
|
msgstr "Lezen van makefiles...\n"
|
|
|
|
#: read.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading makefile `%s'"
|
|
msgstr "Lezen van makefile '%s'"
|
|
|
|
#: read.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (no default goal)"
|
|
msgstr " (geen standaarddoel)"
|
|
|
|
#: read.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (search path)"
|
|
msgstr " (zoekpad)"
|
|
|
|
#: read.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (don't care)"
|
|
msgstr " (maakt niet uit)"
|
|
|
|
#: read.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (no ~ expansion)"
|
|
msgstr " (geen expansie van ~)"
|
|
|
|
#: read.c:759
|
|
msgid "invalid syntax in conditional"
|
|
msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel"
|
|
|
|
#: read.c:891
|
|
msgid "recipe commences before first target"
|
|
msgstr "recept begint voor eerste doel"
|
|
|
|
#: read.c:940
|
|
msgid "missing rule before recipe"
|
|
msgstr "ontbrekende regel voor recept"
|
|
|
|
#: read.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing separator%s"
|
|
msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s"
|
|
|
|
#: read.c:1029
|
|
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|
msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)"
|
|
|
|
#: read.c:1163
|
|
msgid "missing target pattern"
|
|
msgstr "ontbrekend doelpatroon"
|
|
|
|
#: read.c:1165
|
|
msgid "multiple target patterns"
|
|
msgstr "meerdere doelpatronen"
|
|
|
|
#: read.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|
msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"
|
|
|
|
#: read.c:1293
|
|
msgid "missing `endif'"
|
|
msgstr "ontbrekende 'endif'"
|
|
|
|
#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
|
msgid "empty variable name"
|
|
msgstr "lege naam van variabele"
|
|
|
|
#: read.c:1367
|
|
msgid "extraneous text after `define' directive"
|
|
msgstr "extra tekst na 'define'-opdracht"
|
|
|
|
#: read.c:1392
|
|
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|
msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"
|
|
|
|
#: read.c:1420
|
|
msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
|
msgstr "extra tekst na 'endef'-opdracht"
|
|
|
|
#: read.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|
msgstr "extra tekst na '%s'-opdracht"
|
|
|
|
#: read.c:1499 read.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extraneous `%s'"
|
|
msgstr "extra '%s'"
|
|
|
|
#: read.c:1518
|
|
msgid "only one `else' per conditional"
|
|
msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel"
|
|
|
|
#: read.c:1797
|
|
msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
|
msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"
|
|
|
|
#: read.c:1855
|
|
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
|
msgstr "vereisten kunnen niet in recepten gedefinieerd worden"
|
|
|
|
#: read.c:1908
|
|
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|
msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
|
|
|
|
#: read.c:1931 read.c:2112
|
|
msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|
msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
|
|
|
|
#: read.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|
msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"
|
|
|
|
#: read.c:1991 read.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|
msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':'- als '::'-items"
|
|
|
|
#: read.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|
msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel."
|
|
|
|
#: read.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
|
msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan recept voor doel '%s'"
|
|
|
|
#: read.c:2009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
|
msgstr "Waarschuwing: oud recept voor doel '%s' wordt genegeerd"
|
|
|
|
#: read.c:2392
|
|
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|
msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
|
|
|
|
#: remake.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|
msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden voor '%s'."
|
|
|
|
#: remake.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is up to date."
|
|
msgstr "'%s' is bijgewerkt."
|
|
|
|
#: remake.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Bijknippen van bestand '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|
msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"
|
|
|
|
#: remake.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|
msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"
|
|
|
|
#: remake.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|
msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|
msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie "
|
|
"tijdsstempel"
|
|
|
|
#: remake.c:494 remake.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|
msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:496 remake.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|
msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
|
msgstr "Standaardrecept wordt gebruikt voor '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:535 remake.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|
msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen."
|
|
|
|
#: remake.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|
msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|
msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
|
|
|
|
#: remake.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
|
msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|
msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|
msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|
msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|
msgstr "Doel '%s' is dubbeldubbelpunts en heeft geen vereisten.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|
msgstr "Er is geen recept voor '%s' en geen van de vereisten zijn veranderd.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
|
msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No need to remake target `%s'"
|
|
msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
|
|
|
|
#: remake.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|
msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"
|
|
|
|
#: remake.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|
msgstr "'%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|
msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
|
msgstr "Recept van '%s' wordt nu uitgevoerd.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
|
msgstr "Doelbestand '%s' is succesvol opnieuw gemaakt.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
|
msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder -q.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
|
msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remake.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
|
msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
|
|
|
|
#: remake.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %s seconden in de "
|
|
"toekomst"
|
|
|
|
#: remake.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|
msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"
|
|
|
|
#: remote-cstms.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|
msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
|
|
|
|
#: rule.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Implicit Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Impliciete regels"
|
|
|
|
#: rule.c:514
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No implicit rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Geen impliciete regels."
|
|
|
|
#: rule.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u implicit rules, %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u impliciete regels, %u"
|
|
|
|
#: rule.c:526
|
|
msgid " terminal."
|
|
msgstr " terminal."
|
|
|
|
#: rule.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
|
msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules is verkeerd! %u != %u"
|
|
|
|
#: signame.c:86
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
msgstr "onbekend signaal"
|
|
|
|
#: signame.c:94
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Opgehangen"
|
|
|
|
#: signame.c:97
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Onderbroken"
|
|
|
|
#: signame.c:100
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afgesloten"
|
|
|
|
#: signame.c:103
|
|
msgid "Illegal Instruction"
|
|
msgstr "Onjuiste bewerking"
|
|
|
|
#: signame.c:106
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
|
|
|
|
#: signame.c:111
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Afgebroken"
|
|
|
|
#: signame.c:114
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
msgstr "IOT-instructie"
|
|
|
|
#: signame.c:117
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
msgstr "EMT-instructie"
|
|
|
|
#: signame.c:120
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
|
|
|
|
#: signame.c:123
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Geëlimineerd"
|
|
|
|
#: signame.c:126
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Busfout"
|
|
|
|
#: signame.c:129
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Segmentatiefout"
|
|
|
|
#: signame.c:132
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
|
|
|
|
#: signame.c:135
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Gebroken pijp"
|
|
|
|
#: signame.c:138
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Wekker"
|
|
|
|
#: signame.c:141
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Beëindigd"
|
|
|
|
#: signame.c:144
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
|
|
|
|
#: signame.c:147
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
|
|
|
|
#: signame.c:152 signame.c:155
|
|
msgid "Child exited"
|
|
msgstr "Dochter is afgesloten"
|
|
|
|
#: signame.c:158
|
|
msgid "Power failure"
|
|
msgstr "Stroomstoring"
|
|
|
|
#: signame.c:161
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Gepauzeerd"
|
|
|
|
#: signame.c:164
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
|
|
|
|
#: signame.c:167
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
|
|
|
|
#: signame.c:170
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
|
|
|
|
#: signame.c:173
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
|
|
|
|
#: signame.c:176
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
|
|
|
|
#: signame.c:179
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
|
|
|
|
#: signame.c:182
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen"
|
|
|
|
#: signame.c:188
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Venster is veranderd"
|
|
|
|
#: signame.c:191
|
|
msgid "Continued"
|
|
msgstr "Doorgegaan"
|
|
|
|
#: signame.c:194
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
|
|
|
|
#: signame.c:201 signame.c:210
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
|
|
|
|
#: signame.c:204
|
|
msgid "SIGWIND"
|
|
msgstr "SIGWIND"
|
|
|
|
#: signame.c:207
|
|
msgid "SIGPHONE"
|
|
msgstr "SIGPHONE"
|
|
|
|
#: signame.c:213
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
msgstr "Hulpbron verloren"
|
|
|
|
#: signame.c:216
|
|
msgid "Danger signal"
|
|
msgstr "Gevaarsignaal"
|
|
|
|
#: signame.c:219
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Verzoek om informatie"
|
|
|
|
#: signame.c:222
|
|
msgid "Floating point co-processor not available"
|
|
msgstr "Drijvendekomma-coprocessor is niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: strcache.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s Aantal tekenreeksen in strcache: %d / lookups = %lu / treffers = %lu\n"
|
|
|
|
#: strcache.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
|
msgstr "%s Aantal strcache-buffers: %d (* %d bytes/buffer = %d bytes)\n"
|
|
|
|
#: strcache.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Gebruikte strcache: totaal = %d (%d) / max = %d / min = %d / gemiddeld = %"
|
|
"d\n"
|
|
|
|
#: strcache.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Vrije strcache: totaal = %d (%d) / max = %d / min = %d / gemiddeld = %d\n"
|
|
|
|
#: strcache.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# strcache hash-table stats:\n"
|
|
"# "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# strcache-hashtabel-statistieken:\n"
|
|
"# "
|
|
|
|
#: variable.c:1541
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: variable.c:1544
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "omgeving"
|
|
|
|
#: variable.c:1547
|
|
msgid "makefile"
|
|
msgstr "makefile"
|
|
|
|
#: variable.c:1550
|
|
msgid "environment under -e"
|
|
msgstr "omgeving onder -e"
|
|
|
|
#: variable.c:1553
|
|
msgid "command line"
|
|
msgstr "opdrachtregel"
|
|
|
|
#: variable.c:1556
|
|
msgid "`override' directive"
|
|
msgstr "'override'-opdracht"
|
|
|
|
#: variable.c:1559
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatisch"
|
|
|
|
#: variable.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (from `%s', line %lu)"
|
|
msgstr " (van '%s', regel %lu)"
|
|
|
|
#: variable.c:1612
|
|
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
|
msgstr "# Statistieken van hashtabel van variabelenverzameling:\n"
|
|
|
|
#: variable.c:1623
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Variables\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Variabelen\n"
|
|
|
|
#: variable.c:1627
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# Pattern-specific Variable Values"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Patroonspecifieke variabelewaarden"
|
|
|
|
#: variable.c:1641
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No pattern-specific variable values."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"
|
|
|
|
#: variable.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u pattern-specific variable values"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u patroonspecifieke variabelewaarden"
|
|
|
|
#: variable.h:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|
msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"
|
|
|
|
#: vmsfunctions.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
|
msgstr "sys$search() is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|
msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|
msgstr "*interne fout*: '%s' command_state"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten "
|
|
"vanuit DCL.\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|
msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|
msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|
msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|
msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error, empty command\n"
|
|
msgstr "Fout: lege opdracht\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirected input from %s\n"
|
|
msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirected error to %s\n"
|
|
msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append output to %s\n"
|
|
msgstr "Uitvoer wordt toegevoegd aan %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirected output to %s\n"
|
|
msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
|
msgstr "Toevoegen van %.*s en opschoning\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing %s instead\n"
|
|
msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
|
|
|
|
#: vmsjobs.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error spawning, %d\n"
|
|
msgstr "Fout bij proces-start, %d\n"
|
|
|
|
#: vpath.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# VPATH Search Paths\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# VPATH-zoekpaden\n"
|
|
|
|
#: vpath.c:603
|
|
msgid "# No `vpath' search paths."
|
|
msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."
|
|
|
|
#: vpath.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u `vpath' search paths.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"
|
|
|
|
#: vpath.c:608
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."
|
|
|
|
#: vpath.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|
"# "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
|
|
"# "
|
|
|
|
#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
|
#~ msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de "
|
|
#~ "kopieervoorwaarden.\n"
|
|
#~ "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n"
|
|
#~ "%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "extraneous `endef'"
|
|
#~ msgstr "extra 'endef'"
|
|
|
|
#~ msgid "empty `override' directive"
|
|
#~ msgstr "lege 'override'-opdracht"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid `override' directive"
|
|
#~ msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"
|
|
|
|
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|
#~ msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"
|