make/po/da.po
Paul Smith 306462f0bd Updates for new tools. Everything works now building on Linux,
including creating make packages.  I'll try some other systems tomorrow.
Also added a new translation: Croatian.  Thanks!
2002-04-22 04:35:19 +00:00

1818 lines
41 KiB
Text

# Danish messages for make
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-22 00:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 18:21+02:00\n"
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ar.c:50
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
#: ar.c:141
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
#: ar.c:173
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "berør: Arkivet '%s' findes ikke"
#: ar.c:176
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "berør: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
#: ar.c:183
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "berør: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
#: ar.c:190
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "berør: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
#: arscan.c:71
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
#: arscan.c:159
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d"
#: arscan.c:170
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
#: arscan.c:842
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
#: arscan.c:843
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (navnet kan være forkortet)"
#: arscan.c:845
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Tidsstempel %s"
#: arscan.c:846
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
#: commands.c:391
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Afbrydelse.\n"
#: commands.c:486
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
#: commands.c:489
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
#: commands.c:501
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
#: commands.c:503
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Sletter filen '%s'"
#: commands.c:541
msgid "# commands to execute"
msgstr "# kommandoer at udføre"
#: commands.c:544
msgid " (built-in):"
msgstr " (indbyggede):"
#: commands.c:546
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
#: dir.c:913
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Filkataloger\n"
#: dir.c:921
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
#: dir.c:924
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
#: dir.c:928
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
#: dir.c:933
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
#: dir.c:950
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
#: dir.c:954
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:959
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
#: dir.c:965 dir.c:985
msgid "No"
msgstr "Ingen"
#: dir.c:968 dir.c:988
msgid " files, "
msgstr " filer, "
#: dir.c:970 dir.c:990
msgid "no"
msgstr "ingen"
#: dir.c:973
msgid " impossibilities"
msgstr " umuligheder"
#: dir.c:977
msgid " so far."
msgstr " indtil videre."
#: dir.c:993
#, c-format
msgid " impossibilities in %u directories.\n"
msgstr " umuligheder i %u kataloger.\n"
#: expand.c:106
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
#: expand.c:131
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
#: expand.c:248
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "uafsluttet variabelreference"
#: file.c:304
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu,"
#: file.c:310
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-søgning,"
#: file.c:314
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
#: file.c:318
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'."
#: file.c:339
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
#: file.c:344
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
#: file.c:413
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
#: file.c:417
#, fuzzy
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
#: file.c:587
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
#: file.c:588
msgid "Current time"
msgstr "Aktuel tid"
#: file.c:686
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Ikke et mål:"
#: file.c:694
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
#: file.c:696
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
#: file.c:698
msgid "# Command-line target."
msgstr "# Kommandolinjemål."
#: file.c:700
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
msgstr "# En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES."
#: file.c:702
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning."
#: file.c:703
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning."
#: file.c:705
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
#: file.c:707
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Filen er en mellemfil."
#: file.c:710
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Skaber også:"
#: file.c:716
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Ændringstid ikke tjekket."
#: file.c:718
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Filen findes ikke."
#: file.c:720
msgid "# File is very old."
msgstr "# Filen er meget gammel."
#: file.c:725
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Sidst ændret %s\n"
#: file.c:728
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Filen er blevet opdateret."
#: file.c:728
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret."
#: file.c:732
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Kommandoer udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
#: file.c:735
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Kommandoer for afhængigheder udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
#: file.c:744
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Opdateret med godt resultat."
#: file.c:748
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)."
#: file.c:751
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Opdatering mislykkedes."
#: file.c:754
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
#: file.c:761
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
#: file.c:780
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Filer"
#: file.c:803
msgid ""
"\n"
"# No files."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen filer."
#: file.c:806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u files in %u hash buckets.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u filer i %u hash-spande .\n"
#: file.c:808
#, c-format
msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
#: function.c:737
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
#: function.c:741
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
#: function.c:765
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
#: function.c:767
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
#: function.c:1208
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n"
#: function.c:1219
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n"
#: function.c:1224
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n"
#: function.c:1229
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
#: function.c:1466
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
#: function.c:1686
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
#: function.c:1697
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Uimplementeret på denne platform: funktion '%s'"
#: function.c:1750
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
#: getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
#: getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
#: getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
#: getopt.c:721 getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
#: getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
#: getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
#: getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
#: getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: getopt.c:813 getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
#: getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
#: getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
#: implicit.c:202
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
#: implicit.c:340
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
#: implicit.c:381
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
#: implicit.c:382
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
#: implicit.c:392
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
#: implicit.c:393
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
#: implicit.c:414
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
#: implicit.c:431
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
#: job.c:253
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
#: job.c:254
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
#: job.c:258
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
#: job.c:259
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Fejl %d"
#: job.c:264
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core-fil efterladt)"
#: job.c:316
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
#: job.c:352
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
#: job.c:404
#, c-format
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
#: job.c:453
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
#: job.c:482
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n"
#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
msgid " (remote)"
msgstr " (eksternt)"
#: job.c:633
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Høster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
#: job.c:634
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Høster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
#: job.c:639
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
# Mellemrum foran %s fjernet med vilje.
#: job.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kæde.\n"
#: job.c:788
msgid "write jobserver"
msgstr "write jobserver"
#: job.c:790
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1253 job.c:2284
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n"
#: job.c:1257 job.c:2288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
#: job.c:1317
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Sætter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kæden.\n"
#: job.c:1558
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1567
msgid "read jobs pipe"
msgstr "read jobs pipe"
#: job.c:1630
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
#: job.c:1632
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
#: job.c:1737
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
#: job.c:1822
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
#: job.c:1839
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
#: job.c:1952
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
#: job.c:1963
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
#: job.c:1981
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "BUILTIN RM %s\n"
#: job.c:2002
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
#: job.c:2024
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fejl, tom kommando\n"
#: job.c:2031 main.c:1321
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (midlertidig fil)"
#: job.c:2036
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
#: job.c:2043
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
#: job.c:2050
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
#: job.c:2113
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Udfører i stedet %s\n"
#: job.c:2210
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
#: job.c:2313
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make høstede børne-pid %d, venter endnu på pid %d\n"
#: job.c:2332
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
#: job.c:2361
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
#: job.c:2542
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')"
#: job.c:2948
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
#: job.c:2990
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: main.c:259
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignoreret af hensyn til kompabilitet"
#: main.c:261 main.c:288
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
#: main.c:262
msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
msgstr "Skift allerførst til KATALOG"
#: main.c:265
msgid "Print lots of debugging information"
msgstr "Udskriv en masse fejlsøgningsinformation"
#: main.c:268
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"
#: main.c:269
msgid "Print various types of debugging information"
msgstr "Udskriv forskellige slags fejlsøgningsinformation"
#: main.c:273
msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
#: main.c:277
msgid "Environment variables override makefiles"
msgstr "Miljøvariable har forrang for makefiler"
#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: main.c:280
msgid "Read FILE as a makefile"
msgstr "Læs FIL som makefil"
#: main.c:283
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Udskriv denne besked og afslut"
#: main.c:286
msgid "Ignore errors from commands"
msgstr "Ignorér fejl fra kommandoer"
#: main.c:289
msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
msgstr "Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler"
#: main.c:294
msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
msgstr "Tillad N samtidige job; uendelig mange job uden argument"
#: main.c:301
msgid "Keep going when some targets can't be made"
msgstr "Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes"
#: main.c:306 main.c:311
msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
msgstr "Start ikke flere job med mindre belastningen er under N"
#: main.c:318
msgid "Don't actually run any commands; just print them"
msgstr "Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem bare"
#: main.c:321
msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
msgstr "Anse FIL som værende meget gammel og genskab den ikke"
#: main.c:324
msgid "Print make's internal database"
msgstr "Udskriv makes interne database"
#: main.c:327
msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
msgstr "Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden fortæller status"
#: main.c:330
msgid "Disable the built-in implicit rules"
msgstr "Slå de indbyggede implicitte regler fra"
#: main.c:333
msgid "Disable the built-in variable settings"
msgstr "Slå de indbyggede variabelværdier fra"
#: main.c:336
msgid "Don't echo commands"
msgstr "Udskriv ikke kommander"
#: main.c:340
msgid "Turns off -k"
msgstr "Slå -k fra"
#: main.c:343
msgid "Touch targets instead of remaking them"
msgstr "Berør mål i stedet for at genskabe dem"
#: main.c:346
msgid "Print the version number of make and exit"
msgstr "Udskriv makes versionnummer og afslut"
#: main.c:349
msgid "Print the current directory"
msgstr "Udskriv det aktuelle katalog"
#: main.c:352
msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
msgstr "Slå -w fra, selv hvis det var slået til automatisk"
#: main.c:355
msgid "Consider FILE to be infinitely new"
msgstr "Anse FIL som værende nyskabt"
#: main.c:358
msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
msgstr "Advar når en udefineret variabel bruges"
#: main.c:477
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
#: main.c:597
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
#: main.c:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
msgstr ""
"\n"
"Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
#: main.c:612
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse %x\n"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse %x\n"
#: main.c:678
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell sætter default_shell = %s\n"
#: main.c:721
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell stisøgning sætter default_shell = %s\n"
#: main.c:1072
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
#: main.c:1074
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
#: main.c:1282
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
#: main.c:1327
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
#: main.c:1413
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
#: main.c:1414
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
#: main.c:1451
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
#: main.c:1452
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
#: main.c:1466
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
#: main.c:1474
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
#: main.c:1484
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
#: main.c:1494
msgid "dup jobserver"
msgstr "dup jobserver"
#: main.c:1497
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
"ophavsmakeregel."
#: main.c:1520
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "oprettelse af jobledning"
#: main.c:1529
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
#: main.c:1614
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
#: main.c:1639
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
#: main.c:1714
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
#: main.c:1730
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
#: main.c:1735
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
#: main.c:1803
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
#: main.c:1837
msgid "Re-executing:"
msgstr "Udfører igen:"
#: main.c:1873
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (midlertidig fil): "
#: main.c:1895
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
#: main.c:1897
msgid "No targets"
msgstr "Ingen mål"
#: main.c:1902
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Opdaterer endemål....\n"
#: main.c:1928
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
#: main.c:2083
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
#: main.c:2085
msgid "Options:\n"
msgstr "Tilvalg:\n"
#: main.c:2166
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
#: main.c:2287
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
#: main.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid ""
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
"%sBuilt for %s\n"
"%sCopyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
", af Richard Stallman og Roland McGraph.\n"
"%sBygget til %s\n"
"%sOphavsret (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
"%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
"%sBESTEMT FORMÅL.\n"
"\n"
"%sSend fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"
# %s giver dato og klokkeslæt
#: main.c:2736
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Makedatabase, udskrevet %s"
# %s giver dato og klokkeslæt
#: main.c:2745
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Afsluttet makedatabase %s\n"
#: main.c:2821
#, fuzzy
msgid "Entering an unknown directory"
msgstr "et ukendt katalog"
#: main.c:2823
#, fuzzy
msgid "Leaving an unknown directory"
msgstr "et ukendt katalog"
#: main.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "Entering directory `%s'\n"
msgstr "katalog '%s'\n"
#: main.c:2828
#, fuzzy, c-format
msgid "Leaving directory `%s'\n"
msgstr "katalog '%s'\n"
#: misc.c:308
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Stop.\n"
#: misc.c:330
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Ukendt fejl %d"
#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
#: misc.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s_access: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
#: misc.c:676
#, fuzzy
msgid "Initialized access"
msgstr "Init"
#: misc.c:755
msgid "User access"
msgstr ""
#: misc.c:803
msgid "Make access"
msgstr ""
#: misc.c:837
msgid "Child access"
msgstr ""
#: read.c:153
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Læser makefiler...\n"
#: read.c:335
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Læser makefil '%s'"
#: read.c:337
msgid " (no default goal)"
msgstr " (ingen standard-endemål)"
#: read.c:339
msgid " (search path)"
msgstr " (søgesti)"
#: read.c:341
msgid " (don't care)"
msgstr " (ikke nødvendig)"
#: read.c:343
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
#: read.c:523
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse"
#: read.c:532
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "fremmed 'endef'"
#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
msgid "empty variable name"
msgstr "tomt variabelnavn"
#: read.c:562
msgid "empty `override' directive"
msgstr "tomt 'override'-direktiv"
#: read.c:586
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
#: read.c:670
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
#: read.c:738
msgid "commands commence before first target"
msgstr "kommandoer begynder før det første mål"
#: read.c:788
msgid "missing rule before commands"
msgstr "manglende regel før kommandoer"
#: read.c:874
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "manglende adskiller%s"
#: read.c:876
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
#: read.c:1020
msgid "missing target pattern"
msgstr "manglende målmønster"
#: read.c:1022
msgid "multiple target patterns"
msgstr "flere målmønstre"
#: read.c:1026
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
#: read.c:1067
msgid "missing `endif'"
msgstr "manglende 'endif'"
#: read.c:1126
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
#: read.c:1156
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
#: read.c:1210 read.c:1366
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv"
#: read.c:1213
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "fremmed '%s'"
#: read.c:1218
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "kun én 'else' per betingelse"
#: read.c:1480
msgid "Malformed per-target variable definition"
msgstr "Misdannet per-mål variabeldefinition"
#: read.c:1565
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
#: read.c:1568
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "blandede implicitte og normale regler"
#: read.c:1609
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
#: read.c:1631
#, c-format
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
#: read.c:1647 read.c:1747
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
#: read.c:1653
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
#: read.c:1662
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
#: read.c:1665
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for mål '%s'"
#: read.c:2166
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
#: remake.c:230
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
#: remake.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "'%s' er tidssvarende."
#: remake.c:299
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
#: remake.c:353
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
#: remake.c:360
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
#: remake.c:364
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
#: remake.c:374
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
#: remake.c:377
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
#: remake.c:398
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
#: remake.c:405
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
#: remake.c:418 remake.c:838
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
#: remake.c:420 remake.c:840
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
#: remake.c:426 remake.c:846
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
#: remake.c:446 remake.c:870
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
#: remake.c:524
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
#: remake.c:530
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
#: remake.c:543
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
#: remake.c:548
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
#: remake.c:596
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
#: remake.c:601
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
#: remake.c:604
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
#: remake.c:622
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
#: remake.c:628
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudsætninger er ændrede.\n"
#: remake.c:636
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
#: remake.c:638
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
#: remake.c:658
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
#: remake.c:664
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
#: remake.c:673
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udført.\n"
#: remake.c:680
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
#: remake.c:683
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
#: remake.c:686
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
#: remake.c:982
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
#: remake.c:984
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
#: remake.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "*** Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden (%s > %s)"
#: remake.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "*** Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden (%s > %s)"
#: remake.c:1316
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
# "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
# hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
# koden er ikke understøttet af GNU...
#: remote-cstms.c:127
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
#: rule.c:656
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Ingen implicitte regler."
#: rule.c:671
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen implicitte regler."
#: rule.c:674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u implicitte regler, %u"
#: rule.c:683
msgid " terminal."
msgstr " terminale."
#: rule.c:691
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u"
#: rule.c:695
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# Mønsterspecifikke variabelværdier"
#: rule.c:710
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
#: rule.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
#: signame.c:89
msgid "unknown signal"
msgstr "ukendt signal"
# De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
# kun ganske enkelte findes ikke der.
#: signame.c:99
msgid "Hangup"
msgstr "Læg på"
#: signame.c:102
msgid "Interrupt"
msgstr "Afbrudt"
#: signame.c:105
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: signame.c:108
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Ulovlig instruktion"
#: signame.c:111
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
#: signame.c:116
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: signame.c:119
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT_fælde"
#: signame.c:122
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorfælde"
#: signame.c:125
msgid "Floating point exception"
msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
#: signame.c:128
msgid "Killed"
msgstr "Dræbt"
#: signame.c:131
msgid "Bus error"
msgstr "Busfejl"
#: signame.c:134
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Lagersegmentfejl"
#: signame.c:137
msgid "Bad system call"
msgstr "Ugyldigt systemkald"
#: signame.c:140
msgid "Broken pipe"
msgstr "Røret blev brudt"
#: signame.c:143
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmen gik"
#: signame.c:146
msgid "Terminated"
msgstr "Termineret"
#: signame.c:149
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Brugerdefineret signal 1"
#: signame.c:152
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Brugerdefineret signal 2"
#: signame.c:157 signame.c:160
msgid "Child exited"
msgstr "Barnet afsluttet"
#: signame.c:163
msgid "Power failure"
msgstr "Strømmen gik"
#: signame.c:166
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: signame.c:169
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
#: signame.c:172
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
#: signame.c:175
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppet (signal)"
#: signame.c:178
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
#: signame.c:181
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
#: signame.c:184
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
#: signame.c:187
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstiden udløb"
#: signame.c:193
msgid "Window changed"
msgstr "Vinduet blev ændret"
#: signame.c:196
msgid "Continued"
msgstr "Fortsættes"
#: signame.c:199
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
#: signame.c:206 signame.c:215
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mulig"
#: signame.c:209
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:212
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:218
msgid "Resource lost"
msgstr "Resurse tabt"
#: signame.c:221
msgid "Danger signal"
msgstr "Faresignal"
#: signame.c:224
msgid "Information request"
msgstr "Informationsforespørgsel"
#: signame.c:227
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
#: variable.c:1056
msgid "default"
msgstr "forvalgt"
#: variable.c:1059
msgid "environment"
msgstr "miljø"
#: variable.c:1062
msgid "makefile"
msgstr "makefil"
#: variable.c:1065
msgid "environment under -e"
msgstr "miljø med -e"
#: variable.c:1068
msgid "command line"
msgstr "kommandolinje"
#: variable.c:1071
msgid "`override' directive"
msgstr "'override'-direktiv"
#: variable.c:1074
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: variable.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
#: variable.c:1145
msgid "# No variables."
msgstr "# Ingen variabler."
#: variable.c:1148
#, c-format
msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
msgstr "# %u variabler i %u hash-spande.\n"
#: variable.c:1151
#, c-format
msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
#: variable.c:1158
#, c-format
msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
#: variable.c:1173
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabler\n"
#: vmsfunctions.c:80
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"
#: vpath.c:553
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-søgestier\n"
#: vpath.c:570
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier"
#: vpath.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u 'vpath'-søgestier.\n"
#: vpath.c:575
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
#: vpath.c:581
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
"# "
#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "Går til"
#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Forlader"