make/po/nl.po
Paul Smith 7ed1a08985 Update GNU make to use Autoconf 2.53, Automake 1.6.1, Gettext 0.11.1.
We're using Gettext's "external" feature to avoid including the intl
code in the GNU make distribution.
2002-04-21 23:57:24 +00:00

1972 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

# Dutch messages for GNU make.
# Copyright (C) 1996, 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.79\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-21 03:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-22 23:48+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ar.c:50
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "poging tot gebruik van een niet ondersteunde feature: `%s'"
#: ar.c:141
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "touch archief-onderdeel is niet beschikbaar onder VMS"
#: ar.c:173
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: Archief `%s' bestaat niet"
#: ar.c:176
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: `%s' is geen geldig archief"
#: ar.c:183
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: Onderdeel `%s' bestaat niet in `%s'"
#: ar.c:190
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "touch: Ongeldig resultaat van ar_member_touch op `%s'"
#: arscan.c:71
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module kon geen module informatie extraheren, status = %d"
#: arscan.c:159
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control mislukte met status = %d"
#: arscan.c:170
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "kon bibliotheek `%s' niet openen om onderdeel `%s' op te zoeken"
#: arscan.c:842
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Onderdeel `%s'%s: %ld bytes op %ld (%ld).\n"
#: arscan.c:843
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (naam kan ingekort zijn)"
#: arscan.c:845
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
#: arscan.c:846
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
#: commands.c:391
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Afgebroken.\n"
#: commands.c:486
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Archief-onderdeel `%s' kan vals zijn; niet verwijderd"
#: commands.c:489
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Archief-onderdeel `%s' kan vals zijn; niet verwijderd"
#: commands.c:501
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Bestand `%s' wordt verwijderd"
#: commands.c:503
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Bestand `%s' wordt verwijderd"
#: commands.c:541
msgid "# commands to execute"
msgstr "# uit te voeren opdrachten"
#: commands.c:544
msgid " (built-in):"
msgstr " (ingebouwd):"
#: commands.c:546
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (uit `%s', regel %lu):\n"
#: dir.c:913
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Mappen\n"
#: dir.c:921
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kon de status niet opvragen.\n"
#: dir.c:924
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (sleutel %s, veranderd op %d): kan niet worden geopend.\n"
#: dir.c:928
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kon niet worden geopend.\n"
#: dir.c:933
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kon niet worden geopend.\n"
#: dir.c:950
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (sleutel %s, veranderd op %d): "
#: dir.c:954
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:959
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
#: dir.c:965 dir.c:985
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: dir.c:968 dir.c:988
msgid " files, "
msgstr " bestanden, "
#: dir.c:970 dir.c:990
msgid "no"
msgstr "nee"
#: dir.c:973
msgid " impossibilities"
msgstr " onmogelijkheden"
#: dir.c:977
msgid " so far."
msgstr " tot zo ver."
#: dir.c:993
#, c-format
msgid " impossibilities in %u directories.\n"
msgstr " onmogelijkheden in in %u mappen.\n"
#: expand.c:106
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Recursieve variabele `%s' refereert (uiteindelijk) naar zichzelf"
#: expand.c:131
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "let op: ongedefinieerde variabele `%.*s'"
#: expand.c:248
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "onafgesloten referentie naar variabele"
#: file.c:304
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Commando's waren opgegeven voor bestand `%s' op %s:%lu,"
#: file.c:310
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Commando's voor bestand `%s' zijn gevonden door implicite zoek regels,"
#: file.c:314
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "maar `%s' wordt nu beschouwd als het zelfde bestand als `%s'."
# fixme
#: file.c:318
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Commando's voor `%s' worden genegeerd ten voordele van die voor `%s'."
# Dit wordt heel moeilijk als je colon vertaalt als `dubbele punt'
#: file.c:339
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "kan enkele colon `%s' niet hernoemen naar dubbele colon `%s' (FIXME)"
#: file.c:344
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "kan dubbele colon `%s' niet hernoemen in enkele colon `%s'"
#: file.c:413
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Verwijderen tijdelijk bestand `%s'"
#: file.c:417
#, fuzzy
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** Verwijderen tijdelijk bestand `%s'"
#: file.c:587
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr ""
#: file.c:588
msgid "Current time"
msgstr ""
#: file.c:686
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Niet een bestemming:"
#: file.c:694
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Belangrijk bestand (afhankelijk van .PRECIOUS)."
#: file.c:696
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Onecht doel (afhankelijk van .PHONY)."
#: file.c:698
msgid "# Command-line target."
msgstr "# Commando-regel doel."
#: file.c:700
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
msgstr "# Een standaard of MAKEFILES makefile."
#: file.c:702
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Impliciete zoek regel is uitgevoerd."
#: file.c:703
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Impliciete zoek regel is niet uitgevoerd."
#: file.c:705
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# Impliciete/statische patroon stam: `%s'\n"
#: file.c:707
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Bestand is een tijdelijke afhankelijke."
#: file.c:710
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Maakt ook:"
#: file.c:716
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Wijzigingstijd nooit gecontroleerd."
#: file.c:718
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Bestand bestaat niet."
#: file.c:720
#, fuzzy
msgid "# File is very old."
msgstr "# Bestand is gewijzigd."
#: file.c:725
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n"
#: file.c:728
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Bestand is gewijzigd."
#: file.c:728
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Bestand is niet gewijzigd."
#: file.c:732
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Commando's die nu uitgevoerd worden (THIS IS A BUG)."
#: file.c:735
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"# Commando's voor afhankelijken die nu uitgevoerd worden (THIS IS A BUG)."
#: file.c:744
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Met succes bijgewerkt."
#: file.c:748
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Dient bijgewerkt te worden (-q is aktief)."
#: file.c:751
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Bijwerken mislukte."
#: file.c:754
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# Ongeldige waarde in `update_status' onderdeel!"
#: file.c:761
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# Ongeldige waarde in `command_state' onderdeel!"
#: file.c:780
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Bestanden"
#: file.c:803
msgid ""
"\n"
"# No files."
msgstr ""
"\n"
"# Geen bestanden."
#: file.c:806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u files in %u hash buckets.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u bestanden in %u frommelbakjes.\n"
#: file.c:808
#, c-format
msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
msgstr ""
"# gemiddeld %.3f bestanden per bakje, maximaal %u bestanden in een bakje.\n"
#: function.c:737
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `word' functie"
#: function.c:741
#, fuzzy
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `word' functie"
#: function.c:765
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `wordlist' functie"
#: function.c:767
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "niet-numeriek tweede argument voor `wordlist' functie"
#: function.c:1208
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislukte (e=%d)\n"
#: function.c:1219
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislukte (e=%d)\n"
#: function.c:1224
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
msgstr "CreatePipe() mislukte (e=%d)\n"
#: function.c:1229
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() mislukte\n"
#: function.c:1466
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Opruimen van tijdelijk batchbestand %s\n"
#: function.c:1686
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Te weinig argumenten (%d) voor functie `%s'"
#: function.c:1697
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Niet geimplementeerd op dit platform: functie `%s'"
#: function.c:1750
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "niet afgesloten aanroep naar functie `%s': ontbrekend `%c'"
#: getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
#: getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
#: getopt.c:721 getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
#: getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
#: getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
#: getopt.c:813 getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
#: getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar een impliciete regel voor `%s'.\n"
#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Zoek naar een impliciete regel voor archief-onderdeel voor `%s'.\n"
#: implicit.c:202
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Vermijden impliciete regel recursie.\n"
#: implicit.c:340
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Probeer patroon regel met stam `%.*s'.\n"
#: implicit.c:381
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Verwerpen onmogelijke impliciete afhankelijkheid `%s'.\n"
#: implicit.c:382
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Verwerpen onmogelijke regel afhankelijkheid `%s'.\n"
#: implicit.c:392
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Proberen impliciete afhankelijkheid `%s'.\n"
#: implicit.c:393
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Proberen regel afhankelijkheid `%s'.\n"
#: implicit.c:414
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Afhankelijkheid `%s' gevonden als VPATH `%s'\n"
#: implicit.c:431
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar een regel met tijdelijk bestand `%s'.\n"
#: job.c:253
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
#: job.c:254
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Fout 0x%x"
#: job.c:258
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)"
#: job.c:259
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Fout %d"
#: job.c:264
msgid " (core dumped)"
msgstr " (geheugendump)"
#: job.c:316
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Let op: Lege verwijzing\n"
#: job.c:352
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
msgstr "Syntaxfout, nog steeds binnen '\"'\n"
#: job.c:404
#, c-format
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
msgstr "Kreeg een SIGCHLD; %u niet-be<62>indigde kindprocessen.\n"
#: job.c:453
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Wachten op onafgeronde taken..."
#: job.c:482
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Aktief kindproces 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
msgid " (remote)"
msgstr " (op afstand)"
#: job.c:633
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Afsluiten verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:634
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Afsluiten winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:639
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Tijdelijk batchbestand %s wordt opgeruimd\n"
#: job.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Verwijder kindproces 0x%08lx PID %ld %s uit reeks.\n"
#: job.c:788
msgid "write jobserver"
msgstr "schrijf taakserver"
# fixme
#: job.c:790
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Token vrijgegeven voor kindproces 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1253 job.c:2284
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr "process_easy() kon geen process uitvoeren (e=%d)\n"
#: job.c:1257 job.c:2288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"%d argumenten geteld in mislukte uitvoeren\n"
#: job.c:1317
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Kindproces 0x%08lx (%s) PID %ldh%s in reeks geplaatst.\n"
#: job.c:1558
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Token ontvangen voor kind 0x%08lx (%s).\n"
# fixme
#: job.c:1567
msgid "read jobs pipe"
msgstr "lezen van takenpijp"
#: job.c:1630
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan geen belastingslimiet opleggen onder dit besturingssysteem"
#: job.c:1632
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan geen belastingslimiet opleggen: "
#: job.c:1737
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "interne fout: `%s' command_state"
#: job.c:1822
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-waarschuwing, CTRL-Y laat nog kindproces(sen) rondslingeren.\n"
#: job.c:1839
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-waarschuwing, u moet misschien CTRL-Y opnieuw activeren vanuit DCL.\n"
#: job.c:1952
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n"
#: job.c:1963
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
#: job.c:1981
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n"
#: job.c:2002
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Onbekend ingebouwd commando `%s'.\n"
#: job.c:2024
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fout, leeg commando\n"
#: job.c:2031 main.c:1328
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
#: job.c:2036
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Invoer omgeleid van %s\n"
#: job.c:2043
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Foutuitvoer omgeleid naar %s\n"
#: job.c:2050
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Uitvoer omgeleid naar %s\n"
#: job.c:2113
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
#: job.c:2210
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fout spawning, %d\n"
#: job.c:2313
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make sloot kind proces %d af, nog wachtende op proces %d\n"
#: job.c:2332
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Commando niet gevonden"
#: job.c:2361
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Shell programma niet gevonden"
#: job.c:2542
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
msgstr "$SHELL veranderd (was `%s', nu `%s')"
#: job.c:2948
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Tijdelijk batchbestand %s wordt aangemaakt\n"
#: job.c:2990
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (regel %d) Foutieve shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: main.c:259
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Genegeerd voor compatibiliteit"
#: main.c:261 main.c:288
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAP"
#: main.c:262
msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
msgstr "Ga naar MAP voordat er iets gedaan wordt"
#: main.c:265
msgid "Print lots of debugging information"
msgstr "Toon veel debug informatie"
#: main.c:268
msgid "FLAGS"
msgstr "VLAGGEN"
#: main.c:269
msgid "Print various types of debugging information"
msgstr "Toon verschillende typen debug informatie"
#: main.c:273
msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
msgstr "Proces wordt uitgesteld om een debugger aan te kunnen hechten"
#: main.c:277
msgid "Environment variables override makefiles"
msgstr "Omgevingsvariabelen zijn belangrijker dan makefiles"
#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
#: main.c:280
msgid "Read FILE as a makefile"
msgstr "Lees BESTAND als een makefile"
#: main.c:283
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Toon deze melding en be<62>indig programma"
#: main.c:286
msgid "Ignore errors from commands"
msgstr "Negeer fouten van commando's"
#: main.c:289
msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
msgstr "Zoek in MAP voor op te nemen makefiles"
#: main.c:294
msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
msgstr "Sta N taken tegelijkertijd toe; oneindig veel zonder argument"
#: main.c:301
msgid "Keep going when some targets can't be made"
msgstr "Doorgaan wanneer sommige doelen niet aangemaakt kunnen worden"
#: main.c:306 main.c:311
msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
msgstr "Start niet meer taken tenzij de belasting beneden N is"
#: main.c:318
msgid "Don't actually run any commands; just print them"
msgstr "Voer geen commando's uit; laat ze alleen maar zien"
#: main.c:321
msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
msgstr "Veronderstel dat BESTAND zeer oud is en maak het niet opnieuw"
#: main.c:324
msgid "Print make's internal database"
msgstr "Toon make's intern gegevensbeheer"
#: main.c:327
msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
msgstr "Voer geen commando's uit; afsluitwaarde geeft aan of het up to date is"
#: main.c:330
msgid "Disable the built-in implicit rules"
msgstr "Schakel de ingebouwde impliciete regels uit"
#: main.c:333
msgid "Disable the built-in variable settings"
msgstr "Schakel de ingebouwde variabelen uit"
#: main.c:336
msgid "Don't echo commands"
msgstr "Laat geen commando's zien"
#: main.c:340
msgid "Turns off -k"
msgstr "Zet -k uit"
#: main.c:343
msgid "Touch targets instead of remaking them"
msgstr "Touch doelen in plaats van opnieuw aanmaken"
#: main.c:346
msgid "Print the version number of make and exit"
msgstr "Toon het versie-nummer van make en be<62>indig programma"
#: main.c:349
msgid "Print the current directory"
msgstr "Toon de huidige map"
#: main.c:352
msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
msgstr "Zet -w uit, zelfs als het impliciet aangezet is"
#: main.c:355
msgid "Consider FILE to be infinitely new"
msgstr "Veronderstel dat BESTAND oneindig nieuw is"
#: main.c:358
msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
msgstr "Waarschuw indien naar een ongedefinieerde variabele wordt verwezen"
#: main.c:477
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "lege string is een ongeldige bestandsnaam"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "onbekende specificatie van debug-niveau `%s'"
#: main.c:597
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
msgstr "%s: Onderbreking/Uitzondering afgevangen (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
#: main.c:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
msgstr ""
"\n"
"Filter voor niet afgevangen uitzonderingen aangeroepen door programma %s\n"
"UitzonderingCode = %x\n"
"UitzonderingVlaggen = %x\n"
"UitzonderingAdres = %x\n"
#: main.c:612
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
msgstr "Geschonden toegang: schrijfoperatie op adres %x\n"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
msgstr "Geschonden toegang: leesoperatie op adres %x\n"
#: main.c:678
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell stelt default_shell in op %s\n"
#: main.c:721
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell zoekpad stelt default_shell in op %s\n"
#: main.c:1079
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s wordt uitgesteld voor 30 seconden..."
#: main.c:1081
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "sleep(30) is afgelopen. Doorgaan.\n"
#: main.c:1289
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile uit standaard invoer twee keer opgegeven."
#: main.c:1334
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
#: main.c:1420
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "Geef geen -j of --jobs op indien sh.exe niet beschikbaar is."
#: main.c:1421
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "make opnieuw instellen voor enkele taak modus."
#: main.c:1458
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallelle taken (-j) worden niet ondersteund op dit platform."
#: main.c:1459
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Terug naar enkele taak-modus (-j1)."
#: main.c:1473
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "interne fout: meerdere --jobserver-fds opties"
#: main.c:1481
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "interne fout: ongeldige --jobserver-fds string `%s'"
#: main.c:1491
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "let op: -jN geforceerd in submake: jobserver modus uitgeschakeld."
#: main.c:1501
msgid "dup jobserver"
msgstr "dubbele jobserver"
#: main.c:1504
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"let op: jobserver niet beschikbaar: -j1 wordt gebruikt. Voeg `+' toe aan de "
"bovenliggende make opdracht."
#: main.c:1527
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "takenpijp aanmaken"
#: main.c:1536
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "takenpijp beginnen"
#: main.c:1621
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Bijwerken van makefiles...\n"
#: main.c:1646
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile `%s' kan in een lus komen; wordt niet opnieuw aangemaakt.\n"
#: main.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Opnieuw maken van makefile `%s' mislukte."
#: main.c:1737
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Ingesloten makefile `%s' was niet gevonden."
#: main.c:1742
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefile `%s' was niet gevonden"
#: main.c:1810
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kan niet terug naar originele map."
#: main.c:1844
msgid "Re-executing:"
msgstr "Heruitvoeren:"
#: main.c:1880
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (tijdelijk bestand)"
#: main.c:1902
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Geen doelen gespecificeerd en geen makefile gevonden"
#: main.c:1904
msgid "No targets"
msgstr "Geen doelen"
#: main.c:1909
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Bijwerken doelen...\n"
# fixme
#: main.c:1935
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "waarschuwing: Klokafwijking gevonden. Uw build kan incompleet zijn."
#: main.c:2090
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n"
#: main.c:2092
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: main.c:2173
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Meld fouten aan <bug-make@gnu.org>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <nl@li.org>.\n"
#: main.c:2294
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "de `-%c' optie vereist een positief integraal argument"
#: main.c:2718
#, fuzzy, c-format
msgid ""
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
"%sBuilt for %s\n"
"%sCopyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
", door Richard Stallman en Roland McGrath.\n"
"%sGebouwd voor %s\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sDit is vrije software; bekijk de broncode voor kopieervoorwaarden.\n"
"%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
"%sVOOR EEN SPECIFIC DOEL.\n"
"\n"
"%sMeld fouten in het programma aan <bug-make@gnu.org>; meld fouten in de "
"vertaling aan <nl@li.org>.\n"
"\n"
#: main.c:2743
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make database, afgedrukt op %s"
#: main.c:2752
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Klaar met Make database op %s\n"
#: main.c:2828
#, fuzzy
msgid "Entering an unknown directory"
msgstr "een onbekende map"
#: main.c:2830
#, fuzzy
msgid "Leaving an unknown directory"
msgstr "een onbekende map"
#: main.c:2833
#, fuzzy, c-format
msgid "Entering directory `%s'\n"
msgstr "map `%s'\n"
#: main.c:2835
#, fuzzy, c-format
msgid "Leaving directory `%s'\n"
msgstr "map `%s'\n"
#: misc.c:308
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Stop.\n"
#: misc.c:330
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Onbekende fout %d"
#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "geen virtueel geheugen meer beschikbaar"
#: misc.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s toegang: gebruiker %lu (werkelijk %lu), groep %lu (werkelijk %lu)\n"
#: misc.c:676
#, fuzzy
msgid "Initialized access"
msgstr "Ge<47>nitialiseerd"
#: misc.c:755
msgid "User access"
msgstr ""
#: misc.c:803
msgid "Make access"
msgstr ""
#: misc.c:837
msgid "Child access"
msgstr ""
#: read.c:153
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Inlezen makefiles...\n"
#: read.c:335
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Lezen makefile `%s'"
#: read.c:337
msgid " (no default goal)"
msgstr " (geen standaard doel)"
#: read.c:339
msgid " (search path)"
msgstr " (zoekpad)"
#: read.c:341
msgid " (don't care)"
msgstr " (kan me niet schelen)"
#: read.c:343
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (geen ~ expansie)"
#: read.c:523
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "ongeldige syntax in conditie"
#: read.c:532
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "extra `endef'"
#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
msgid "empty variable name"
msgstr "lege variabelenaam"
#: read.c:562
msgid "empty `override' directive"
msgstr "lege `override' opdracht"
#: read.c:586
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "ongeldige `override' opdracht"
#: read.c:670
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr "geen bestandsnaam voor `%sinclude'"
#: read.c:738
msgid "commands commence before first target"
msgstr "commando's beginnen voor het eerste doel"
#: read.c:788
msgid "missing rule before commands"
msgstr "ontbrekende regel voor commando's"
#: read.c:874
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s"
#: read.c:876
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)"
#: read.c:1020
msgid "missing target pattern"
msgstr "ontbrekend doel patroon"
#: read.c:1022
msgid "multiple target patterns"
msgstr "meerdere doel patronen"
#: read.c:1026
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "doel patroon bevat geen `%%'"
#: read.c:1067
msgid "missing `endif'"
msgstr "ontbrekende `endif'"
#: read.c:1126
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Extra tekst na `endef' opdracht"
#: read.c:1156
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "onbrekende `endef', niet afgesloten `define'"
#: read.c:1210 read.c:1366
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Extra tekst na `%s' opdracht"
#: read.c:1213
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "extra `%s'"
#: read.c:1218
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "slechts <20><>n `else' per voorwaarde"
#: read.c:1480
msgid "Malformed per-target variable definition"
msgstr "Foutieve definitie van per-doel variabele"
#: read.c:1565
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "gemengde impliciete en statische patroon regels"
#: read.c:1568
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "gemengde implicite en normale regels"
#: read.c:1609
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "doel `%s' komt niet overeen met doel patroon"
#: read.c:1631
#, c-format
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
msgstr "doel `%s' laat afhankelijkheidspatroon leeg"
#: read.c:1647 read.c:1747
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "doel bestand `%s' heeft zowel : als :: ingangen"
#: read.c:1653
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "doel `%s' komt meer dan eens voor in dezelfde regel."
# fixme
#: read.c:1662
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "let op: overschrijven commando's voor doel `%s'"
#: read.c:1665
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "let op: oude commando's voor doel `%s' worden genegeerd"
#: read.c:2166
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "let op: NULteken aanwezig; rest van regel genegeerd"
#: remake.c:230
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Niets te doen voor `%s'."
#: remake.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s' is up to date."
#: remake.c:299
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Bestand `%s' wordt opgeruimd.\n"
#: remake.c:353
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Doelbestand `%s' wordt overwogen.\n"
#: remake.c:360
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Recentelijk geprobeerd en gefaald bij updaten bestand `%s'.\n"
#: remake.c:364
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Bestand `%s' was reeds in overweging genomen.\n"
#: remake.c:374
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Bestand `%s' wordt nog steeds bijgewerkt.\n"
#: remake.c:377
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Klaar met bijwerken bestand `%s'.\n"
#: remake.c:398
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Bestand `%s' bestaat niet.\n"
#: remake.c:405
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
#: remake.c:418 remake.c:838
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Implicite regel gevonden voor `%s'.\n"
#: remake.c:420 remake.c:840
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Geen implicite regel gevonden voor `%s'.\n"
#: remake.c:426 remake.c:846
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Gebruiken standaard commando's voor `%s'.\n"
#: remake.c:446 remake.c:870
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Niet doorgegaan met rondgaande %s <- %s afhankelijkheid."
#: remake.c:524
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Klaar met afhankelijkheden voor doel bestand `%s'.\n"
#: remake.c:530
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "De afhankelijkheden voor `%s' worden gemaakt.\n"
#: remake.c:543
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Geef het op voor doel bestand `%s'.\n"
#: remake.c:548
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Doel `%s' niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
#: remake.c:596
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Afhankelijke `%s' van doel `%s' bestaat niet.\n"
#: remake.c:601
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Afhankelijkheid `%s' is nieuwer dan afhankelijke `%s'.\n"
#: remake.c:604
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Afhankelijkheid `%s' is ouder dan afhankelijke `%s'.\n"
#: remake.c:622
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Doel `%s' is dubbele punt en heeft geen afhankelijkheden.\n"
#: remake.c:628
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Geen commando's voor `%s' en geen gewijzigde afhankelijkheden.\n"
#: remake.c:636
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Doel `%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden."
#: remake.c:638
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; VPATH naam `%s' wordt gebruikt"
#: remake.c:658
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Doel `%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
#: remake.c:664
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " VPATH naam `%s' wordt genegeerd.\n"
#: remake.c:673
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Commando's van `%s' worden uitgevoerd.\n"
#: remake.c:680
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Opnieuw aanmaken van doelbestand `%s' is mislukt.\n"
#: remake.c:683
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Succesvol het doel bestand `%s' opnieuw aangemaakt.\n"
#: remake.c:686
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Doel bestand `%s' dient opnieuw aangemaakt te worden met -q.\n"
#: remake.c:982
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sGeen regel voor het maken van doel `%s'%s"
#: remake.c:984
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sGeen regel voor aanmaken doel `%s', nodig voor `%s'%s"
#: remake.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr ""
"*** Let op: Bestand `%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst (%s > %s)"
#: remake.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr ""
"*** Let op: Bestand `%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst (%s > %s)"
#: remake.c:1316
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS onderdeel `%s' is geen patroon"
# fixme
#: remote-cstms.c:127
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs zullen niet exporteren: %s\n"
#: rule.c:656
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Impliciete regels"
#: rule.c:671
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Geen implicite regels."
#: rule.c:674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u implicite regels, %u"
#: rule.c:683
msgid " terminal."
msgstr " terminal."
#: rule.c:691
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "BUG: onjuist aantal patroon regels! %u != %u"
#: rule.c:695
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# Patroon-specifieke waarden van variabelen"
#: rule.c:710
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Geen patroon-specifieke waarden van variabelen."
#: rule.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u patroon-specifieke waarden van variabelen"
#: signame.c:97
msgid "unknown signal"
msgstr "onbekend signaal"
#: signame.c:108
msgid "Hangup"
msgstr "Opgehangen"
#: signame.c:111
msgid "Interrupt"
msgstr "Onderbroken"
#: signame.c:114
msgid "Quit"
msgstr "Be<42>indigd"
#: signame.c:117
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Ongeldige instructie"
#: signame.c:120
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trace/breekpunt afgevangen"
#: signame.c:125
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: signame.c:128
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT opgevangen"
#: signame.c:131
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT opgevangen"
#: signame.c:134
msgid "Floating point exception"
msgstr "Drijvende komma uitzondering"
#: signame.c:137
msgid "Killed"
msgstr "Gedood"
#: signame.c:140
msgid "Bus error"
msgstr "Bus fout"
#: signame.c:143
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentatie fout"
#: signame.c:146
msgid "Bad system call"
msgstr "Onjuiste systeem aanroep"
#: signame.c:149
msgid "Broken pipe"
msgstr "Onderbroken pijp"
#: signame.c:152
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklok"
#: signame.c:155
msgid "Terminated"
msgstr "Afgesloten"
#: signame.c:158
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 1"
#: signame.c:161
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 2"
#: signame.c:166 signame.c:169
msgid "Child exited"
msgstr "Kind is be<62>indigd"
#: signame.c:172
msgid "Power failure"
msgstr "Voeding faalt"
#: signame.c:175
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: signame.c:178
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Gestopt (invoer van terminal)"
#: signame.c:181
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Gestopt (uitvoer naar terminal)"
#: signame.c:184
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Gestopt (signaal)"
#: signame.c:187
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU tijd limiet overschreden"
#: signame.c:190
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Bestandsgroottelimiet overschreden"
#: signame.c:193
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuele timer afgelopen"
#: signame.c:196
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profiling timer afgelopen"
#: signame.c:202
msgid "Window changed"
msgstr "Venster gewijzigd"
#: signame.c:205
msgid "Continued"
msgstr "Doorgaan"
#: signame.c:208
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Urgente I/O conditie"
#: signame.c:215 signame.c:224
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mogelijk"
#: signame.c:218
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:221
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:227
msgid "Resource lost"
msgstr "Bron verloren"
#: signame.c:230
msgid "Danger signal"
msgstr "Gevaar signaal"
#: signame.c:233
msgid "Information request"
msgstr "Verzoek om informatie"
#: signame.c:236
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Drijvende komma co-processor niet beschikbaar"
#: variable.c:1056
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: variable.c:1059
msgid "environment"
msgstr "omgeving"
#: variable.c:1062
msgid "makefile"
msgstr "maakbestand"
#: variable.c:1065
msgid "environment under -e"
msgstr "omgeving onder -e"
#: variable.c:1068
msgid "command line"
msgstr "commando-regel"
#: variable.c:1071
msgid "`override' directive"
msgstr "`override' opdracht"
#: variable.c:1074
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: variable.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (uit `%s', regel %lu):\n"
#: variable.c:1145
msgid "# No variables."
msgstr "# Geen variabelen."
#: variable.c:1148
#, c-format
msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
msgstr "# %u variabelen in %u frommelbakjes.\n"
#: variable.c:1151
#, c-format
msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr ""
"# gemiddelde van %.1f variabelen per bakje, maximaal %u in een bakje.\n"
#: variable.c:1158
#, c-format
msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr ""
"# gemiddelde van %d.%d variabelen per bakje, maximaal %u in een bakje.\n"
#: variable.c:1173
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabelen\n"
#: vmsfunctions.c:80
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search mislukte met %d\n"
#: vpath.c:553
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH Zoekpaden\n"
#: vpath.c:570
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Geen `vpath' zoekpaden."
#: vpath.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u `vpath' zoekpaden.\n"
#: vpath.c:575
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Geen standaard (`VPATH' variabele) zoekpad."
#: vpath.c:581
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Algemeen (`VPATH' variabele) zoekpad:\n"
"# "
#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
#~ msgstr "de `word' functie verwacht een positief index argument"
#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "Binnengaan van"
#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Weggaan uit"
#~ msgid " (ignored)"
#~ msgstr " (genegeerd)"
#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
#~ msgstr "Fout in lbr$ini_control, %d\n"
#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
#~ msgstr "Fout bij opzoeken van module %s in bibliotheekbestand %s, %d\n"
#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
#~ msgstr "Fout bij verkrijgen module informatie, %d\n"
#~ msgid "touch: "
#~ msgstr "touch: "
#~ msgid " not"
#~ msgstr " niet"
#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
#~ msgstr "# Laatst gewijzigd %.24s (%0lx)\n"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "ongedefinieerd"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "bestand"
#~ msgid "environment override"
#~ msgstr "omgevings overschrijving (FIXME)"
#~ msgid "override"
#~ msgstr "overschrijf"
#~ msgid "implicit"
#~ msgstr "impliciet"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "regel"
#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
#~ msgstr "Probeer %s afhankelijkheid `%s'.\n"
#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
#~ msgstr "Afhankelijkheid gevonden als `%s'.%s\n"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "intermediair"
#~ msgid "Unknown%s job %d"
#~ msgstr "Onbekend%s job %d"
#~ msgid " remote"
#~ msgstr " op afstand"
#~ msgid "%s finished."
#~ msgstr "%s afgerond."
#~ msgid "losing"
#~ msgstr "verliezen"
#~ msgid "winning"
#~ msgstr "winnen"
#~ msgid "%sGNU Make version %s"
#~ msgstr "%sGNU Make versie %s"
#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
#~ msgstr "Onbekende fout 12345678901234567890"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Gebruiker"
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Maak"
#~ msgid "Child"
#~ msgstr "Sub-proces"
#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
#~ msgstr "Afhankelijkheid `%s' bestaat niet.\n"
#~ msgid "newer"
#~ msgstr "nieuwer"
#~ msgid "older"
#~ msgstr "ouder"
#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
#~ msgstr "exporteren: Kan geen return socket aanmaken."
#~ msgid "exporting: "
#~ msgstr "exporteren: "
#~ msgid "exporting: %s"
#~ msgstr "exporteren: %s"
#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
#~ msgstr "Job ge<67>xporteerd naar %s ID %u\n"
#~ msgid "Error getting load average"
#~ msgstr "Fout bij achterhalen belastingsgemiddelde"
#~ msgid "1-minute: %f "
#~ msgstr "1-minuut: %f "
#~ msgid "5-minute: %f "
#~ msgstr "5-minuten: %f "
#~ msgid "15-minute: %f "
#~ msgstr "15-minuten: %f "
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "cijfers komen voor in twee verschillende argv-elementen.\n"
#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "optie %c\n"
#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "optie a\n"
#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "optie b\n"
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "optie c met waarde `%s'\n"
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? getopt geeft karakter code 0%o ??\n"
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "niet-optionele ARGV-elementen: "
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "optie d met waarde `%s'\n"
#~ msgid "%s: unknown signal"
#~ msgstr "%s: onbekend signaal"
#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
#~ msgstr "Signaal 12345678901234567890"
#~ msgid "Signal %d"
#~ msgstr "Signaal %d"