make/po/pl.po
Paul Smith 7ed1a08985 Update GNU make to use Autoconf 2.53, Automake 1.6.1, Gettext 0.11.1.
We're using Gettext's "external" feature to avoid including the intl
code in the GNU make distribution.
2002-04-21 23:57:24 +00:00

1955 lines
42 KiB
Text

# Polish translation for GNU make.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.74.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-21 03:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ar.c:50
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "próba u¿ycia nieistniej±cej funkcji: `%s'"
#: ar.c:141
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostêpny pod VMS"
#: ar.c:173
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje"
#: ar.c:176
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum"
#: ar.c:183
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'"
#: ar.c:190
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "touch: B³êdny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'"
#: arscan.c:71
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
#: arscan.c:159
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr ""
#: arscan.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "B³±d otwarcia biblioteki %s podczas szukania elementu %s, %d\n"
#: arscan.c:842
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr ""
#: arscan.c:843
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (nazwa mo¿e zostaæ okrojona)"
#: arscan.c:845
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Data %s"
#: arscan.c:846
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
#: commands.c:391
msgid "*** Break.\n"
msgstr ""
#: commands.c:486
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
#: commands.c:489
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr ""
#: commands.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** Kasujê plik po¶redni `%s'"
#: commands.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Kasujê plik po¶redni `%s'"
#: commands.c:541
msgid "# commands to execute"
msgstr ""
#: commands.c:544
msgid " (built-in):"
msgstr ""
#: commands.c:546
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr ""
#: dir.c:913
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Katalogi\n"
#: dir.c:921
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: stat() zwraca b³±d.\n"
#: dir.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ %d): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
#: dir.c:928
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
#: dir.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ %d): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
#: dir.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ %d): "
#: dir.c:954
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ %d): "
#: dir.c:965 dir.c:985
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: dir.c:968 dir.c:988
msgid " files, "
msgstr " pliki, "
#: dir.c:970 dir.c:990
msgid "no"
msgstr "nie"
#: dir.c:973
msgid " impossibilities"
msgstr " niemo¿liwo¶ci"
#: dir.c:977
msgid " so far."
msgstr " jak dot±d."
#: dir.c:993
#, c-format
msgid " impossibilities in %u directories.\n"
msgstr " niemo¿liwo¶ci w %u katalogach.\n"
#: expand.c:106
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na sam± siebie"
#: expand.c:131
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna `%.*s'"
#: expand.c:248
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "niezakoñczone odwo³anie do zmiennej"
#: file.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%u,"
#: file.c:310
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Polecenia dla pliku `%s' zosta³y wyznaczone na podstawie regu³ standardowych,"
#: file.c:314
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'."
#: file.c:318
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Polecenia dla `%s' zosta³y zignorowane na rzecz poleceñ dla `%s'."
#: file.c:339
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr ""
"nie mogê przemianowaæ zale¿no¶ci single-colon `%s' na double-colon `%s'"
#: file.c:344
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr ""
"nie mogê przemianowaæ zale¿no¶ci double-colon `%s' na single-colon `%s'"
#: file.c:413
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Kasujê plik po¶redni `%s'"
#: file.c:417
#, fuzzy
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** Kasujê plik po¶redni `%s'"
#: file.c:587
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr ""
#: file.c:588
msgid "Current time"
msgstr ""
#: file.c:686
msgid "# Not a target:"
msgstr "# To nie jest obiekt:"
#: file.c:694
#, fuzzy
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Cenny plik (zale¿no¶æ .PRECIOUS)."
#: file.c:696
#, fuzzy
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Obiekt niejawny (zale¿no¶æ .PHONY)."
#: file.c:698
msgid "# Command-line target."
msgstr "# Obiekt podany w linii poleceñ."
#: file.c:700
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
msgstr "# Makefile domy¶lny lub wymieniony w MAKEFILES."
#: file.c:702
#, fuzzy
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych%s zosta³o zakoñczone.\n"
#: file.c:703
#, fuzzy
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych%s zosta³o zakoñczone.\n"
#: file.c:705
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# £odyga wzorców domy¶lnych/statycznych: `%s'\n"
#: file.c:707
#, fuzzy
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Plik jest zale¿no¶ci± przej¶ciow±."
#: file.c:710
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Robi równie¿:"
#: file.c:716
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Czas modyfikacji nie by³ sprawdzany."
#: file.c:718
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Plik nie instnieje."
#: file.c:720
msgid "# File is very old."
msgstr ""
#: file.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Ostatnio modyfikowany %.24s (%ld)\n"
#: file.c:728
#, fuzzy
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Plik%s zosta³ uaktualniony.\n"
#: file.c:728
#, fuzzy
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Plik%s zosta³ uaktualniony.\n"
#: file.c:732
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST PLUSKWA)."
#: file.c:735
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zale¿no¶ci (TO JEST PLUSKWA)."
#: file.c:744
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Uaktualnienie powiod³o siê."
#: file.c:748
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Powinien byæ uaktualniony (-q jest w³±czone)."
#: file.c:751
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Uaktualnianie nie powiod³o siê."
#: file.c:754
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `update_status'!"
#: file.c:761
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `command_state'!"
#: file.c:780
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Pliki"
#: file.c:803
msgid ""
"\n"
"# No files."
msgstr ""
"\n"
"# Brak plików."
#: file.c:806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u files in %u hash buckets.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u plików w %u zbiorach mieszania.\n"
#: file.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
msgstr "# ¶rednio %.1f plików na zbiór, max. %u plików w jednym zbiorze.\n"
#: function.c:737
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
#: function.c:741
#, fuzzy
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
#: function.c:765
#, fuzzy
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
#: function.c:767
#, fuzzy
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
#: function.c:1208
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
msgstr ""
#: function.c:1219
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
msgstr ""
#: function.c:1224
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
msgstr ""
#: function.c:1229
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr ""
#: function.c:1466
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr ""
#: function.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
#: function.c:1697
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr ""
#: function.c:1750
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "niedokoñczone wywo³anie funkcji `%s': brak `%c'"
#: getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
#: getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
#: getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
#: getopt.c:721 getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
#: getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
#: getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n"
#: getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
#: getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
#: getopt.c:813 getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
#: getopt.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
#: getopt.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Szukam standardowej regu³y dla `%s'.\n"
#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Szukam standardowej regu³y typu archive-member dla `%s'.\n"
#: implicit.c:202
#, fuzzy
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Pomijam rekurencyjne wywo³anie regu³y standardowej.%s%s\n"
#: implicit.c:340
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Próbujê regu³y wzorcowej z ga³êzi± `%.*s'.\n"
#: implicit.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Odrzucam niemo¿liw± zale¿no¶æ %s `%s'.\n"
#: implicit.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Odrzucam niemo¿liw± zale¿no¶æ %s `%s'.\n"
#: implicit.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Próbujê regu³y wzorcowej z ga³êzi± `%.*s'.\n"
#: implicit.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Próbujê regu³y wzorcowej z ga³êzi± `%.*s'.\n"
#: implicit.c:414
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr ""
#: implicit.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Szukam regu³y zawieraj±cej plik %s `%s'.\n"
#: job.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "[%s] B³±d %d (zignorowany)"
#: job.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x%s"
#: job.c:258
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] B³±d %d (zignorowany)"
#: job.c:259
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] B³±d %d"
#: job.c:264
msgid " (core dumped)"
msgstr " (zrzut pamiêci)"
#: job.c:316
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr ""
#: job.c:352
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
msgstr ""
#: job.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
msgstr "Otrzyma³em SIGCHLD; %d niezakoñczonych potomków.\n"
#: job.c:453
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Czekam na niezakoñczone zadania...."
#: job.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "¯yj±cy potomek 0x%08lx PID %d%s\n"
#: job.c:484 job.c:636 job.c:734 job.c:1319
msgid " (remote)"
msgstr " (zdalne)"
#: job.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Zbieram %s potomka 0x%08lx PID %d%s\n"
#: job.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Zbieram %s potomka 0x%08lx PID %d%s\n"
#: job.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
#: job.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Usuwam potomka 0x%08lx PID %d%s z kolejki.\n"
#: job.c:788
msgid "write jobserver"
msgstr ""
#: job.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Zbieram %s potomka 0x%08lx PID %d%s\n"
#: job.c:1253 job.c:2284
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr ""
#: job.c:1257 job.c:2288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
#: job.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Wstawiam potomka 0x%08lx PID %05d%s do kolejki.\n"
#: job.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Zbieram %s potomka 0x%08lx PID %d%s\n"
#: job.c:1567
msgid "read jobs pipe"
msgstr ""
#: job.c:1630
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitów obci±¿enia w tym systemie"
#: job.c:1632
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitu obci±¿enia: "
#: job.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "b³±d wewnêtrzny: `%s' command_state %d w child_handler"
#: job.c:1822
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr ""
#: job.c:1839
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
#: job.c:1952
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr ""
#: job.c:1963
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr ""
#: job.c:1981
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr ""
#: job.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Stosujê standardowe polecenia dla `%s'.\n"
#: job.c:2024
msgid "Error, empty command\n"
msgstr ""
#: job.c:2031 main.c:1328
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
#: job.c:2036
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr ""
#: job.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "katalog `%s'\n"
#: job.c:2050
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr ""
#: job.c:2113
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Zamiast tego wykonujê %s\n"
#: job.c:2210
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "B³±d podczas uruchamiania, %d\n"
#: job.c:2313
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr ""
#: job.c:2332
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Polecenie nie znalezione"
#: job.c:2361
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Nie znaleziono programu pow³oki"
#: job.c:2542
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
msgstr ""
#: job.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
#: job.c:2990
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
#: main.c:259
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Zignorowane dla kompatybilno¶ci"
#: main.c:261 main.c:288
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: main.c:262
msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
msgstr "Przejd¼ do KATALOGu przed robieniem czegokolwiek"
#: main.c:265
msgid "Print lots of debugging information"
msgstr "Wy¶wietla du¿o informacji uruchomieniowej"
#: main.c:268
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: main.c:269
#, fuzzy
msgid "Print various types of debugging information"
msgstr "Wy¶wietla du¿o informacji uruchomieniowej"
#: main.c:273
msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
msgstr ""
#: main.c:277
msgid "Environment variables override makefiles"
msgstr "Zmienne ¶rodowiskowe przykrywaj± makefile"
#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
msgid "FILE"
msgstr ""
#: main.c:280
msgid "Read FILE as a makefile"
msgstr "Wczytaj PLIK jako makefile"
#: main.c:283
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Wy¶wietl ten komunikat i zakoñcz"
#: main.c:286
msgid "Ignore errors from commands"
msgstr "Ignoruj b³êdy poleceñ"
#: main.c:289
msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
msgstr "Szukaj w³±czonych makefile w KATALOGu"
#: main.c:294
msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
msgstr "Dopuszczaj N zadañ naraz; brak argumentu oznacza bez ograniczeñ"
#: main.c:301
msgid "Keep going when some targets can't be made"
msgstr "Kontynuuj je¶li nie da siê zrobiæ jakich¶ obiektów"
#: main.c:306 main.c:311
msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
msgstr "Nie zaczynaj nastêpnych zadañ dopóki obci±¿enie nie jest poni¿ej N"
#: main.c:318
msgid "Don't actually run any commands; just print them"
msgstr "Nie wykonuj ¿adnych poleceñ; wy¶wietlaj je tylko"
#: main.c:321
msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
msgstr "Przyjmuj ¿e PLIK jest bardzo stary i nie rób go ponownie"
#: main.c:324
msgid "Print make's internal database"
msgstr "Wy¶wietl wewnêtrzn± bazê danych make"
#: main.c:327
msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
msgstr "Nie uruchamiaj ¿adnych poleceñ; status powrotu wskazuje aktualno¶æ"
#: main.c:330
msgid "Disable the built-in implicit rules"
msgstr "Wy³±cz wbudowane regu³y standardowe"
#: main.c:333
#, fuzzy
msgid "Disable the built-in variable settings"
msgstr "Wy³±cz wbudowane regu³y standardowe"
#: main.c:336
msgid "Don't echo commands"
msgstr "Wy³±cz echo poleceñ"
#: main.c:340
msgid "Turns off -k"
msgstr "Wy³±cza -k"
#: main.c:343
msgid "Touch targets instead of remaking them"
msgstr "Uaktualniaj obiekty zamiast je robiæ"
#: main.c:346
msgid "Print the version number of make and exit"
msgstr "Wy¶wietl wersjê make i zakoñcz"
#: main.c:349
msgid "Print the current directory"
msgstr "Wy¶wietl aktualny katalog"
#: main.c:352
msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
msgstr "Wy³±cza -w, nawet je¶li by³o ono w³±czone domy¶lnie"
#: main.c:355
msgid "Consider FILE to be infinitely new"
msgstr "Traktuj PLIK jako zawsze nowy"
#: main.c:358
msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
msgstr "Ostrzegaj przy odwo³aniach do niezdefiniowanych zmiennych"
#: main.c:477
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "pusty string nie mo¿e byæ nazw± pliku"
#: main.c:557
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr ""
#: main.c:597
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
msgstr ""
#: main.c:604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
msgstr ""
#: main.c:612
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
msgstr ""
#: main.c:613
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
msgstr ""
#: main.c:678
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr ""
#: main.c:721
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
#: main.c:1079
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr ""
#: main.c:1081
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr ""
#: main.c:1289
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr ""
#: main.c:1334
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (plik tymczasowy)"
#: main.c:1420
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr ""
#: main.c:1421
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr ""
#: main.c:1458
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr ""
#: main.c:1459
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr ""
#: main.c:1473
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr ""
#: main.c:1481
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr ""
#: main.c:1491
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr ""
#: main.c:1501
msgid "dup jobserver"
msgstr ""
#: main.c:1504
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
#: main.c:1527
msgid "creating jobs pipe"
msgstr ""
#: main.c:1536
msgid "init jobserver pipe"
msgstr ""
#: main.c:1621
#, fuzzy
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Uaktualniam makefile...."
#: main.c:1646
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile `%s' mo¿e siê zapêtliæ; nie przetwarzam go.\n"
#: main.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Nie uda³o siê zrobiæ makefile `%s'."
#: main.c:1737
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Nie znaleziono w³±czanych makefile `%s'."
#: main.c:1742
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'"
#: main.c:1810
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Niemo¿liwy powrót do katalogu startowego."
#: main.c:1844
msgid "Re-executing:"
msgstr "Ponownie uruchamiam:"
#: main.c:1880
#, fuzzy
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
#: main.c:1902
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nie poda³e¶ obiektów lub nie znalaz³em makefile"
#: main.c:1904
msgid "No targets"
msgstr "Brak obiektów"
#: main.c:1909
#, fuzzy
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Uaktualniam obiekty docelowe...."
#: main.c:1935
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
#: main.c:2090
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "U¿ycie: %s [opcje] [obiekt] ...\n"
#: main.c:2092
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: main.c:2173
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#: main.c:2294
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
#: main.c:2718
#, fuzzy, c-format
msgid ""
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
"%sBuilt for %s\n"
"%sCopyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
", Richard Stallman i Roland McGrath.\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
"%sTen program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
"%sAutorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
"%slub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
"\n"
#: main.c:2743
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Baza danych Make, wy¶wietlana na %s"
#: main.c:2752
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Zakoñczy³em tworzenie bazy danych Make na %s\n"
#: main.c:2828
#, fuzzy
msgid "Entering an unknown directory"
msgstr "nieznany katalog"
#: main.c:2830
#, fuzzy
msgid "Leaving an unknown directory"
msgstr "nieznany katalog"
#: main.c:2833
#, fuzzy, c-format
msgid "Entering directory `%s'\n"
msgstr "katalog `%s'\n"
#: main.c:2835
#, fuzzy, c-format
msgid "Leaving directory `%s'\n"
msgstr "katalog `%s'\n"
#: misc.c:308
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Stop.\n"
#: misc.c:330
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Nieznany b³±d %d"
#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2712
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
#: misc.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s dostêp: u¿ytkownik %d (rzeczywisty %d), grupa %d (rzeczywista %d)\n"
#: misc.c:676
#, fuzzy
msgid "Initialized access"
msgstr "Zainicjalizowany"
#: misc.c:755
msgid "User access"
msgstr ""
#: misc.c:803
msgid "Make access"
msgstr ""
#: misc.c:837
msgid "Child access"
msgstr ""
#: read.c:153
#, fuzzy
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Czytam makefile..."
#: read.c:335
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Czytam makefile `%s'"
#: read.c:337
msgid " (no default goal)"
msgstr " (brak celu domy¶lnego)"
#: read.c:339
msgid " (search path)"
msgstr " (przeszukiwana ¶cie¿ka)"
#: read.c:341
msgid " (don't care)"
msgstr " (niewa¿ne)"
#: read.c:343
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (brak rozszerzenia ~)"
#: read.c:523
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "b³êdna sk³adnia wyra¿enia warunkowego"
#: read.c:532
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "nie zwi±zany `endef'"
#: read.c:544 read.c:572 variable.c:848
msgid "empty variable name"
msgstr "pusta nazwa zmiennej"
#: read.c:562
msgid "empty `override' directive"
msgstr "pusta dyrektywa `override'"
#: read.c:586
#, fuzzy
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "dyrektywa `override'"
#: read.c:670
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
msgstr "brak nazwy pliku dla `%sinclude'"
#: read.c:738
msgid "commands commence before first target"
msgstr "polecenia zaczynaj± sie przed pierwszym obiektem"
#: read.c:788
msgid "missing rule before commands"
msgstr "brakuje regu³y przed poleceniami"
#: read.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "brakuj±cy separator"
#: read.c:876
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr ""
#: read.c:1020
msgid "missing target pattern"
msgstr "brakuj±cy wzorzec obiektu"
#: read.c:1022
msgid "multiple target patterns"
msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"
#: read.c:1026
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'"
#: read.c:1067
msgid "missing `endif'"
msgstr "brakuj±cy `endif'"
#: read.c:1126
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `endef'"
#: read.c:1156
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "brakuj±cy `endef', niezakoñczone `define'"
#: read.c:1210 read.c:1366
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `%s'"
#: read.c:1213
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "niezwi±zany `%s'"
#: read.c:1218
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "tylko jedno `else' w wyra¿eniu warunkowym"
#: read.c:1480
msgid "Malformed per-target variable definition"
msgstr ""
#: read.c:1565
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "pomieszane standardowe i statyczne regu³y wzorców"
#: read.c:1568
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "pomieszane standardowe i normalne regu³y"
#: read.c:1609
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
#: read.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
#: read.c:1647 read.c:1747
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::"
#: read.c:1653
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule"
#: read.c:1662
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "ostrze¿enie: polecenia zakrywaj±ce dla obiektu `%s'"
#: read.c:1665
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "ostrze¿enie: ignorujê stare polecenia dla obiektu `%s'"
#: read.c:2166
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "ostrze¿enie: napotka³em na znak NUL; reszta linii zignorowana"
#: remake.c:230
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Nie nic do roboty w `%s'."
#: remake.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "`%s' jest aktualne."
#: remake.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Wci±¿ uaktualniam plik `%s'.\n"
#: remake.c:353
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Przetwarzam obiektowy plik `%s'.\n"
#: remake.c:360
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Ju¿ bez powodzenia próbowa³em uaktualniæ plik `%s'.\n"
#: remake.c:364
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Plik `%s' by³ ju¿ przetwarzany.\n"
#: remake.c:374
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Wci±¿ uaktualniam plik `%s'.\n"
#: remake.c:377
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Skoñczy³em uaktualniaæ plik `%s'.\n"
#: remake.c:398
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
#: remake.c:405
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
#: remake.c:418 remake.c:838
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Znalaz³em standardow± regu³ê dla `%s'.\n"
#: remake.c:420 remake.c:840
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Brak standardowych regu³ dla `%s'.\n"
#: remake.c:426 remake.c:846
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Stosujê standardowe polecenia dla `%s'.\n"
#: remake.c:446 remake.c:870
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Okrê¿na dyrektywa %s <- %s porzucona."
#: remake.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Skoñczy³em zale¿no¶ci pliku obiektowego `%s'.\n"
#: remake.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Zale¿no¶ci `%s' s± wykonywane.\n"
#: remake.c:543
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
#: remake.c:548
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Obiekt `%s' nie zosta³ wykonany z powodu b³êdów."
#: remake.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
#: remake.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest %s ni¿ zale¿ne `%s'.\n"
#: remake.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest %s ni¿ zale¿ne `%s'.\n"
#: remake.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma ¿adnych zale¿no¶ci.\n"
#: remake.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Brak poleceñ dla `%s' i brak zmienionych zale¿no¶ci.\n"
#: remake.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Nie ma potrzeby przerabiaæ obiektu `%s'.\n"
#: remake.c:638
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr ""
#: remake.c:658
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n"
#: remake.c:664
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr ""
#: remake.c:673
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n"
#: remake.c:680
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiod³o siê.\n"
#: remake.c:683
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiod³o siê.\n"
#: remake.c:686
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien byæ przerobiony z opcj± -q.\n"
#: remake.c:982
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sBrak regu³ do wykonania obiektu `%s'%s"
#: remake.c:984
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sBrak regu³ do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s"
#: remake.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "*** Plik `%s' ma czas modyfikacji z przysz³o¶ci"
#: remake.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "*** Plik `%s' ma czas modyfikacji z przysz³o¶ci"
#: remake.c:1316
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ""
#: remote-cstms.c:127
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"
#: rule.c:656
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Regu³y stadardowe"
#: rule.c:671
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Brak standardowych regu³."
#: rule.c:674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u standardowych regu³, %u"
#: rule.c:683
msgid " terminal."
msgstr ""
#: rule.c:691
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "PLUSKWA: z³e num_pattern_rules! %u != %u"
#: rule.c:695
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific variable values"
msgstr ""
#: rule.c:710
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
#: rule.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
#: signame.c:97
msgid "unknown signal"
msgstr "nieznany sygna³"
#: signame.c:108
msgid "Hangup"
msgstr "Roz³±czenie"
#: signame.c:111
msgid "Interrupt"
msgstr "Przerwanie"
#: signame.c:114
msgid "Quit"
msgstr "Wyj¶cie"
#: signame.c:117
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "B³êdna instrukcja"
#: signame.c:120
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Pu³apka ¶ledzenia"
#: signame.c:125
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwany"
#: signame.c:128
msgid "IOT trap"
msgstr "Pu³apka IOT"
#: signame.c:131
msgid "EMT trap"
msgstr "Pu³apka EMT"
#: signame.c:134
msgid "Floating point exception"
msgstr "Wyj±tek zmiennoprzecinkowy"
#: signame.c:137
msgid "Killed"
msgstr "Zabity"
#: signame.c:140
msgid "Bus error"
msgstr "B³±d szyny"
#: signame.c:143
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Naruszenie segmentacji"
#: signame.c:146
msgid "Bad system call"
msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
#: signame.c:149
msgid "Broken pipe"
msgstr "Przerwany potok"
#: signame.c:152
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budzik"
#: signame.c:155
msgid "Terminated"
msgstr "Zakoñczony"
#: signame.c:158
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
#: signame.c:161
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
#: signame.c:166 signame.c:169
msgid "Child exited"
msgstr "Potomek powróci³"
#: signame.c:172
msgid "Power failure"
msgstr "Przerwa w zasilaniu"
#: signame.c:175
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymany"
#: signame.c:178
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
#: signame.c:181
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
#: signame.c:184
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
#: signame.c:187
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Przekroczony czas CPU"
#: signame.c:190
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
#: signame.c:193
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"
#: signame.c:196
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Wyczerpany stoper profiluj±cy"
#: signame.c:202
msgid "Window changed"
msgstr "Zmienione okno"
#: signame.c:205
msgid "Continued"
msgstr "Kontynuowany"
#: signame.c:208
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Nag³a sytuacja I/O"
#: signame.c:215 signame.c:224
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mo¿liwe"
#: signame.c:218
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:221
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:227
msgid "Resource lost"
msgstr "Zaginione zasoby"
#: signame.c:230
msgid "Danger signal"
msgstr "Sygna³ niebezpieczeñstwa"
#: signame.c:233
msgid "Information request"
msgstr "¯±danie informacji"
#: signame.c:236
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr ""
#: variable.c:1056
msgid "default"
msgstr "domy¶lna"
#: variable.c:1059
msgid "environment"
msgstr "¶rodowiskowa"
#: variable.c:1062
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
#: variable.c:1065
msgid "environment under -e"
msgstr "¶rodowisko pod -e"
#: variable.c:1068
msgid "command line"
msgstr "z linii poleceñ"
#: variable.c:1071
msgid "`override' directive"
msgstr "dyrektywa `override'"
#: variable.c:1074
msgid "automatic"
msgstr "automatyczna"
#: variable.c:1083
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr ""
#: variable.c:1145
msgid "# No variables."
msgstr "# Brak zmiennych."
#: variable.c:1148
#, c-format
msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
msgstr "# %u zmiennych w %u zbiorach mieszaj±cych.\n"
#: variable.c:1151
#, c-format
msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr "# ¶rednio %.1f zmiennych w zbiorze, max. %u w jednym zbiorze.\n"
#: variable.c:1158
#, c-format
msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr "# ¶rednio %d.%d zmiennych w zbiorze, max. %u w jednym zbiorze.\n"
#: variable.c:1173
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Zmienne\n"
#: vmsfunctions.c:80
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr ""
#: vpath.c:553
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# ¦cie¿ki przeszukiwania VPATH\n"
#: vpath.c:570
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Brak ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'"
#: vpath.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'.\n"
#: vpath.c:575
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Brak ogólnej (zmienna `VPATH') ¶cie¿ki przeszukiwania."
#: vpath.c:581
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Ogólna (zmienna `VPATH') ¶cie¿ka przeszukiwania:\n"
"# "
#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
#~ msgstr "B³±d w lbr$ini_control, %d\n"
#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
#~ msgstr "B³±d podczas szukania modu³u %s w bibliotece %s, %d\n"
#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
#~ msgstr "B³±d podczas pobierania informacji o module, %d\n"
#~ msgid "touch: "
#~ msgstr "touch: "
#~ msgid " not"
#~ msgstr " nie"
#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
#~ msgstr "# Ostatnio modyfikowany %.24s (%0lx)\n"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "niezdefiniowana"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "plik"
#~ msgid "environment override"
#~ msgstr "¶rodowisko zakrywa"
#~ msgid "override"
#~ msgstr "zakrywa"
#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
#~ msgstr "funkcja `word' przyjmuje argument bêd±cy indeksem"
#~ msgid "implicit"
#~ msgstr "standardow±"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "wg regu³y"
#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
#~ msgstr "Próbujê %s zale¿nosci `%s'.\n"
#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
#~ msgstr "Znalaz³em zale¿no¶æ postaci `%s'.%s\n"
#~ msgid "intermediate"
#~ msgstr "po¶redni"
#~ msgid " (ignored)"
#~ msgstr " (zignorowany)"
#~ msgid "Unknown%s job %d"
#~ msgstr "Nieznane%s zadanie %d"
#~ msgid " remote"
#~ msgstr " zdalne"
#~ msgid "%s finished."
#~ msgstr "%s zakoñczone."
#~ msgid "losing"
#~ msgstr "przegrywaj±cego"
#~ msgid "winning"
#~ msgstr "wygrywaj±cego"
#~ msgid "%sGNU Make version %s"
#~ msgstr "%sGNU Make wersja %s"
#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "Wchodzê"
#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Opuszczam"
#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
#~ msgstr "Nieznany b³±d 12345678901234567890"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "U¿ytkownik"
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Make"
#~ msgid "Child"
#~ msgstr "Potomek"
#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
#~ msgstr "Zale¿no¶æ `%s' nie istnieje.\n"
#~ msgid "newer"
#~ msgstr "m³odsza"
#~ msgid "older"
#~ msgstr "starsza"
#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
#~ msgstr "eksportujê: Niemo¿liwe stworzenie gniazda powrotnego."
#~ msgid "exporting: "
#~ msgstr "eksportujê: "
#~ msgid "exporting: %s"
#~ msgstr "eksportujê: %s"
#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
#~ msgstr "Zadanie wyeksportowane do %s ID %u\n"
#~ msgid "Error getting load average"
#~ msgstr "B³±d podczas uzyskiwania informacji o ¶rednim obci±¿eniu"
#~ msgid "1-minute: %f "
#~ msgstr "1-no minutowe: %f "
#~ msgid "5-minute: %f "
#~ msgstr "5-cio minutowe: %f "
#~ msgid "15-minute: %f "
#~ msgstr "15-sto minutowe: %f "
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "cyfry pojawiaj± siê w dwóch ró¿nych sk³adnikach argv\n"
#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "opcja %c\n"
#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "opcja a\n"
#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "opcja b\n"
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "opcja c o warto¶ci `%s'\n"
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? getopt zwróci³a znak o kodzie 0%o ??\n"
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "sk³adniki argv nie bêd±ce opcjami: "
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "opcja d o warto¶ci `%s'\n"
#~ msgid "%s: unknown signal"
#~ msgstr "%s: nieznany sygna³"
#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
#~ msgstr "Sygna³ 12345678901234567890"
#~ msgid "Signal %d"
#~ msgstr "Sygna³ %d"