make-dfsg/po/de.po

2110 lines
50 KiB
Text
Raw Normal View History

# German message translation file for GNU make
# Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2005.
# Alexander Mader <aumader@gmx.net>, 2000.
# Alexander Mader <mader@wias-berlin.de>, 1997.
# Jochen Hein <jochen.hein@informatik.tu-clausthal.de>, 1996.
#
# Vereinheitlichen:
# =================
# command(s) -> Befehl(e)? (nicht: Kommando(s))
# target(s) -> Ziel(e) (nicht: Target(s))
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 09:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ar.c:55
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "Versuch, eine nicht unterst<73>tzte Funktionalit<69>t zu verwenden: <20>%s<>"
#: ar.c:139
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr ""
"VMS stellt nicht die M<>glichkeit einer <20>nderung \n"
"der Zeitmarken von Archiveintr<74>gen zur Verf<72>gung"
#: ar.c:170
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: Archiv <20>%s<> existiert nicht"
#: ar.c:173
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: <20>%s<> ist kein g<>ltiges Archiv"
#: ar.c:180
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: Eintrag <20>%s<> existiert nicht in <20>%s<>"
#: ar.c:187
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr ""
"touch: Ung<6E>nstiger R<>ckgabewert beim Zugriff \n"
"von ar_member_touch auf <20>%s<>"
#: arscan.c:69
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "<22>lbr$set_module<6C> konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
#: arscan.c:154
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "<22>lbr$ini_control<6F> schlug mit Status = %d fehl"
#: arscan.c:165
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr ""
"Konnte die Bibliothek <20>%s<> auf der Suche \n"
"nach dem Eintrag <20>%s<> nicht <20>ffnen"
#: arscan.c:825
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr ""
"Eintrag <20>%s<> %s: \n"
"%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
#: arscan.c:826
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (der Name ist m<>glicherweise gek<65>rzt)"
#: arscan.c:828
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
#: arscan.c:829
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
#: commands.c:423
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Abbruch.\n"
#: commands.c:546
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Archiveintrag <20>%s<> ist wohl falsch; nicht gel<65>scht"
#: commands.c:549
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Archiveintrag <20>%s<> ist wohl falsch; nicht gel<65>scht"
#: commands.c:562
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Datei <20>%s<> wird gel<65>scht"
#: commands.c:564
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Datei <20>%s<> wird gel<65>scht"
#: commands.c:600
msgid "# commands to execute"
msgstr "# Auszuf<75>hrende Kommandos"
#: commands.c:603
msgid " (built-in):"
msgstr " (eingebaut):"
#: commands.c:605
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (aus <20>%s<>, Zeile %lu):\n"
#: dir.c:963
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Verzeichnisse\n"
#: dir.c:975
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
#: dir.c:979
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr ""
"# %s ( Schl<68>ssel (key) %s, letzte <20>nderung (mtime) %d): \n"
"Konnte nicht ge<67>ffnet werden.\n"
#: dir.c:983
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr ""
"# %s (Ger<65>t %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
"Konnte nicht ge<67>ffnet werden.\n"
#: dir.c:988
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr ""
"# %s (Ger<65>t %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
"Konnte nicht ge<67>ffnet werden.\n"
#: dir.c:1015
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (Schl<68>ssel (key) %s, letzte <20>nderung (mtime) %d): "
#: dir.c:1019
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (Ger<65>t %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:1024
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (Ger<65>t %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
#: dir.c:1030 dir.c:1051
msgid "No"
msgstr "Keine"
#: dir.c:1033 dir.c:1054
msgid " files, "
msgstr " Dateien, "
#: dir.c:1035 dir.c:1056
msgid "no"
msgstr "keine"
#: dir.c:1038
msgid " impossibilities"
msgstr " Unm<6E>glichkeiten"
#: dir.c:1042
msgid " so far."
msgstr " bisher."
#: dir.c:1059
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " Unm<6E>glichkeiten in %lu Verzeichnissen.\n"
#: expand.c:107
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekursive Variable <20>%s<> referenziert sich (schlie<69>lich) selbst"
#: expand.c:249
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr ""
"Die Kommandos wurden f<>r die Datei <20>%s<> angegeben \n"
"an der Stelle %s:%lu,"
#: file.c:271
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr ""
"Die Kommandos f<>r die Datei <20>%s<> wurden aufgrund \n"
"der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
#: file.c:274
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr ""
"aber <20>%s<> wird jetzt als dieselbe Datei \n"
"wie <20>%s<> betrachtet."
#: file.c:277
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr ""
"Die Kommandos f<>r <20>%s<> werden ignoriert, \n"
"die f<>r <20>%s<> werden bevorzugt."
#: file.c:297
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr ""
"<22>%s<> mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
"<22>%s<> mit doppeltem Doppelpunkt ge<67>ndert werden"
#: file.c:302
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr ""
"<22>%s<> mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
"<22>%s<> mit einfachem Doppelpunkt ge<67>ndert werden"
#: file.c:377
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** L<>schen der Zwischendatei <20>%s<>"
#: file.c:381
#, fuzzy
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "*** L<>schen der Zwischendatei <20>%s<>"
#: file.c:761
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Zeitstempel au<61>erhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
#: file.c:762
msgid "Current time"
msgstr "Aktuelle Zeit"
#: file.c:861
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
#: file.c:883
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
#: file.c:885
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Vorget<65>uschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
#: file.c:887
msgid "# Command-line target."
msgstr "# Kommandozeilen-Ziel (target)."
#: file.c:889
#, fuzzy
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Ein Standardwert oder MAKEFILES <20>make<6B>-Steuerdatei."
#: file.c:891
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde durchgef<65>hrt."
#: file.c:892
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgef<65>hrt."
#: file.c:894
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# Ersetzung f<>r implizites/statisches Muster: <20>%s<>\n"
#: file.c:896
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Datei ist ein Zwischenschritt in den Abh<62>ngigkeiten."
#: file.c:899
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Erzeugt au<61>erdem:"
#: file.c:905
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Zeit der letzten <20>nderung wurde nicht <20>berpr<70>ft."
#: file.c:907
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Die Datei existiert nicht."
#: file.c:909
msgid "# File is very old."
msgstr "# Datei ist sehr alt."
#: file.c:914
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Zuletzt ge<67>ndert %s\n"
#: file.c:917
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Datei wurde aktualisiert."
#: file.c:917
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Datei wurde nicht aktualisiert."
#: file.c:921
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
#: file.c:924
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Derzeit laufende Befehle f<>r Abh<62>ngigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
#: file.c:933
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Erfolgreich aktualisiert."
#: file.c:937
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
#: file.c:940
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Aktualisierung fehlgeschlagen."
#: file.c:943
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# Ung<6E>ltiger Wert in <20>update_status<75>-Eintrag!"
#: file.c:950
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# Ung<6E>ltiger Wert im <20>command_state<74>-Eintrag!"
#: file.c:969
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Dateien"
#: file.c:973
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
#: function.c:760
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur <20>word<72>-Funktion"
#: function.c:764
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "Erstes Argument zur <20>word<72>-Funktion muss gr<67><72>er als 0 sein"
#: function.c:785
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument f<>r die <20>wordlist<73>-Funktion"
#: function.c:787
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur <20>wordlist<73>-Funktion"
#: function.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "<22>create_child_process<73>: <20>DuplicateHandle(In)<29> schlug fehl (e=%d)\n"
#: function.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "<22>create_child_process<73>: <20>DuplicateHandle(Err)<29> schlug fehl (e=%d)\n"
#: function.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "<22>CreatePipe()<29> schlug fehl (e=%d)\n"
#: function.c:1370
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
#: function.c:1623
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "L<>sche tempor<6F>re Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
#: function.c:1999
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Zuwenig Argumente (%d) f<>r die Funktion <20>%s<>"
#: function.c:2010
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion <20>%s<>"
#: function.c:2061
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion <20>%s<>: <20>%c<> fehlt"
#: getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option <20>%s<> ist mehrdeutig\n"
#: getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option <20>--%s<> erlaubt kein Argument\n"
#: getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option <20>%c%s<> erlaubt kein Argument\n"
#: getopt.c:709 getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option <20>%s<> erfordert ein Argument\n"
#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unerkannte Option <20>--%s<>\n"
#: getopt.c:742
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unerkannte Option <20>%c%s<>\n"
#: getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
#: getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ung<6E>ltige Option -- %c\n"
#: getopt.c:801 getopt.c:931
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
#: getopt.c:848
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option <20>-W %s<> ist mehrdeutig\n"
#: getopt.c:866
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option <20>-W %s<> erlaubt kein Argument\n"
#: hash.c:52
#, c-format
msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""
#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr ""
#: hash.c:285
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr ""
#: hash.c:286
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr ""
#: implicit.c:42
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Suche nach einer impliziten Regel f<>r <20>%s<>.\n"
#: implicit.c:58
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Suche nach einer impliziten Regel f<>r Archiveintr<74>ge f<>r <20>%s<>.\n"
#: implicit.c:322
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
#: implicit.c:468
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung <20>%.*s<>.\n"
#: implicit.c:650
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Unm<6E>gliche implizite Voraussetzung <20>%s<> abgelehnt.\n"
#: implicit.c:651
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Unm<6E>gliche Voraussetzung <20>%s<> abgelehnt.\n"
#: implicit.c:661
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Versuche implizite Voraussetzung <20>%s<>.\n"
#: implicit.c:662
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Versuche Voraussetzung <20>%s<>.\n"
#: implicit.c:697
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Fand die Voraussetzung <20>%s<> als VPATH <20>%s<>\n"
#: implicit.c:717
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei <20>%s<>.\n"
#: job.c:321
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "tempor<6F>re Datei kann nicht erzeugt werden\n"
#: job.c:388
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
#: job.c:389
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
#: job.c:393
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
#: job.c:394
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Fehler %d"
#: job.c:399
msgid " (core dumped)"
msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
#: job.c:488
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
#: job.c:518
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1451
msgid " (remote)"
msgstr " (entfernt)"
#: job.c:698
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:699
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
#: job.c:704
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "L<>sche tempor<6F>re Stapelverarbeitungsdatei <20>%s<>\n"
#: job.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
#: job.c:862
msgid "write jobserver"
msgstr "Schreibe Job-Server"
#: job.c:864
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
#: job.c:1383 job.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "<22>process_easy()<29> konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
#: job.c:1387 job.c:2004
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"%d Argumente geh<65>rten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
#: job.c:1449
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
#: job.c:1699
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Marke f<>r den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
#: job.c:1708
msgid "read jobs pipe"
msgstr "Lese Pipe f<>r die Jobs"
#: job.c:1816
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr ""
"Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
"der Lastbeschr<68>nkung nicht erzwungen werden"
#: job.c:1818
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "Lasteinschr<68>nkung kann nicht erzwungen werden: "
#: job.c:1891
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr ""
#: job.c:1893
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr ""
#: job.c:1921
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr ""
#: job.c:1929
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr ""
#: job.c:2030
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr ""
"<22>make<6B> registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
"wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
#: job.c:2069
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
#: job.c:2129
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
#: job.c:2138
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr ""
#: job.c:2347
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
msgstr "$SHELL gewechselt (war <20>%s<>, ist <20>%s<>)\n"
#: job.c:2766
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Erstelle tempor<6F>re Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
#: job.c:2877
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: main.c:292
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: main.c:293
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Aus Kompatibilit<69>tsgr<67>nden ignoriert\n"
#: main.c:295
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Alle Ziele ohne Bedingungen erstellen\n"
#: main.c:297
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C VERZEICHNIS, --directory=VERZEICHNIS\n"
" In VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas getan "
"wird\n"
#: main.c:300
#, fuzzy
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
#: main.c:302
#, fuzzy
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
#: main.c:304
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Umgebungsvariablen <20>berschreiben <20>make<6B>-"
"Steuerdateien\n"
#: main.c:307
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f DATEI, --file=DATEI, --makefile=DATEI\n"
" DATEI als <20>make<6B>-Steuerdatei lesen\n"
#: main.c:310
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Diese Meldung ausgeben und beenden\n"
#: main.c:312
#, fuzzy
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
#: main.c:314
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I VERZEICHNIS, --include-dir=VERZEICHNIS\n"
" VERZEICHNIS nach inkludierten\n"
" <20>make<6B>-Steuerdateien durchsuchen\n"
#: main.c:317
#, fuzzy
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
"von Jobs ohne Argument"
#: main.c:319
#, fuzzy
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
#: main.c:321
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
#: main.c:324
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
#: main.c:326
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any commands; just print "
"them.\n"
msgstr ""
#: main.c:329
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
#: main.c:332
#, fuzzy
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr "Die interne Datenbank von <20>make<6B> ausgeben"
#: main.c:334
#, fuzzy
msgid ""
" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"Keine Befehle ausf<73>hren; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
"aktuell sind"
#: main.c:336
#, fuzzy
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
#: main.c:338
#, fuzzy
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
#: main.c:340
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Befehle nicht ausgeben.\n"
#: main.c:342
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" -k abschalten.\n"
#: main.c:345
#, fuzzy
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
"nicht tats<74>chlich erneuert"
#: main.c:347
#, fuzzy
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "Die Versionsnummer von <20>make<6B> ausgeben und beenden"
#: main.c:349
#, fuzzy
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
#: main.c:351
#, fuzzy
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
#: main.c:353
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
#: main.c:356
#, fuzzy
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
#: main.c:549
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ung<6E>ltig"
#: main.c:630
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben <20>%s<>"
#: main.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
msgstr ""
"%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
#: main.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
"der nicht bearbeitet wurde\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
#: main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
#: main.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
#: main.c:762 main.c:773
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
#: main.c:814
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
#: main.c:1232
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s setzt f<>r 30 Sekunden aus..."
#: main.c:1234
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "<22>sleep(30)<29> ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
#: main.c:1462
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Das Makefile wurde zweimal <20>ber die Standardeingabe angegeben."
#: main.c:1501 vmsjobs.c:473
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (tempor<6F>re Datei)"
#: main.c:1507
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (tempor<6F>re Datei)"
#: main.c:1600
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr ""
"Wenn <20>sh.exe<78> nicht vorhanden ist, \n"
"sollten Sie nicht <20>-j<> oder <20>--jobs<62> angeben."
#: main.c:1601
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "<22>make<6B> wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
#: main.c:1642
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr ""
"Parallele Abarbeitung (-j) \n"
"wird auf dieser Plattform nicht unterst<73>tzt."
#: main.c:1643
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
#: main.c:1658
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
#: main.c:1666
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe <20>%s<>"
#: main.c:1676
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr ""
"Warnung: -jN in <20>make<6B>-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
"Jobserver-Modus nicht verf<72>gbar."
#: main.c:1686
msgid "dup jobserver"
msgstr "Jobserver verdoppelt"
#: main.c:1689
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr ""
"Warnung: Kein Jobserver verf<72>gbar: -j1 wird gesetzt. <20>+<2B> zur Ursprungsregel\n"
"hinzuf<75>gen."
#: main.c:1712
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "<22>ffnen der Pipe f<>r die Jobs"
#: main.c:1727
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "Initialisierung der Pipe f<>r den jobserver"
#: main.c:1746
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Symbolische Links sind nicht unterst<73>tzt: -L wird abgeschaltet."
#: main.c:1822
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Aktualisiere <20>make<6B>-Steuerdateien...\n"
#: main.c:1847
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr ""
"<22>make<6B>-Steuerdatei <20>%s<> k<>nnte eine Schleife enthalten; \n"
"es wird nicht neu erzeugt.\n"
#: main.c:1926
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Konnte die <20>make<6B>-Steuerdatei <20>%s<> nicht neu erstellen."
#: main.c:1943
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Die eingebundene <20>make<6B>-Steuerdatei <20>%s<> wurde nicht gefunden."
#: main.c:1948
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Die <20>make<6B>-Steuerdatei <20>%s<> wurde nicht gefunden"
#: main.c:2016
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Konnte nicht in das urspr<70>ngliche Verzeichnis wechseln."
#: main.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Erneute Ausf<73>hrung:"
#: main.c:2140
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (tempor<6F>re Datei): "
#: main.c:2169
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL beinhaltet mehr als ein Ziel"
#: main.c:2194
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Keine Targets angegeben und keine <20>make<6B>-Steuerdatei gefunden"
#: main.c:2196
msgid "No targets"
msgstr "Keine Targets"
#: main.c:2201
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
#: main.c:2227
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
"Die Bearbeitung k<>nnte unvollst<73>ndig sein."
#: main.c:2391
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
#: main.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
#: main.c:2399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
#: main.c:2402
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Fehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org> senden.\n"
#: main.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
msgstr "Die Option <20>-%c<> verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
#: main.c:2526
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "Die Option <20>-%c<> verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
#: main.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
"%sErstellt f<>r %s\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen f<>r "
"Vervielf<6C>ltigungsbedingungen.\n"
"%sEs gibt KEINE Gew<65>hrleistung; nicht einmal f<>r VERMARKTUNG oder "
"NUTZBARKEIT F<>R EINEN\n"
"%sBESONDEREN ZWECK.\n"
"\n"
"%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"
#: main.c:2956
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s\n"
msgstr ""
#: main.c:2958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sThis program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
#: main.c:2976
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# <20>Make<6B>-Datenbank; erstellt am: %s"
#: main.c:2985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# <20>Make<6B>-Datenbank; beendet am: %s\n"
#: main.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
#: main.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
#: main.c:3104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "<22>%s<>\n"
# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
#: main.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "<22>%s<>\n"
#: main.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
#: main.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
#: main.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "<22>%s<>\n"
# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
#: main.c:3122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "<22>%s<>\n"
#: misc.c:287
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Schluss.\n"
#: misc.c:308
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Unbekannter Fehler %d"
#: misc.c:318
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr ""
#: misc.c:326
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: misc.c:346 misc.c:361 misc.c:378 read.c:3135
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
#: misc.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: Nutzer %lu (tats<74>chlich %lu), Gruppe %lu (tats<74>chlich %lu)\n"
#: misc.c:641
msgid "Initialized access"
msgstr "Initialisierter Zugriff"
#: misc.c:720
msgid "User access"
msgstr ""
#: misc.c:768
msgid "Make access"
msgstr ""
#: misc.c:802
msgid "Child access"
msgstr ""
#: misc.c:866
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "Schreibfehler: %s"
#: misc.c:868
msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"
#: read.c:162
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "<22>make<6B>-Steuerdateien werden gelesen...\n"
#: read.c:322
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "<22>make<6B>-Steuerdatei <20>%s<> wird gelesen"
#: read.c:324
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (kein Standard-Ziel)"
#: read.c:326
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (Suchpfad)"
#: read.c:328
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (macht nichts)"
#: read.c:330
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (keine ~-Aufl<66>sung)"
#: read.c:629
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "Ung<6E>ltige Syntax in der Bedingung"
#: read.c:639
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "<22>berfl<66>ssiges <20>endef<65>"
#: read.c:651 read.c:679 variable.c:1301
msgid "empty variable name"
msgstr "Leerer Variablenname"
#: read.c:668
msgid "empty `override' directive"
msgstr "Leere <20>override<64>-Anweisung"
#: read.c:693
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "Ung<6E>ltige <20>override<64>-Anweisung"
#: read.c:860
msgid "commands commence before first target"
msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel"
#: read.c:911
msgid "missing rule before commands"
msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen"
# Untranslatable because of weird %s usage -ke-
#: read.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
#: read.c:1000
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
#: read.c:1158
msgid "missing target pattern"
msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
#: read.c:1160
msgid "multiple target patterns"
msgstr "Mehrfache Target-Muster"
#: read.c:1164
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "Target-Muster enth<74>lt kein <20>%%<25>"
#: read.c:1296
msgid "missing `endif'"
msgstr "Fehlendes <20>endif<69>"
#: read.c:1387
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "<22>berfl<66>ssiger Text nach einer <20>endef<65>-Anweisung"
#: read.c:1421
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "Fehlendes <20>endef<65>, nicht abgeschlossenes <20>define<6E>"
#: read.c:1464
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "<22>berfl<66>ssiger Text nach einer <20>%s<>-Anweisung"
#: read.c:1473 read.c:1487
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "<22>berfl<66>ssiges <20>%s<>"
#: read.c:1492
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "Es ist nur ein <20>else<73> je Verzweigung erlaubt"
#: read.c:1834
#, fuzzy
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
#: read.c:1897
msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
msgstr ""
#: read.c:1932
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
#: read.c:1935
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
#: read.c:1965
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "Target <20>%s<> passt nicht zum Target-Muster"
#: read.c:1984 read.c:2085
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "Das Ziel <20>%s<> enth<74>lt sowohl <20>:<3A>- als auch <20>::<3A>-Eintr<74>ge"
#: read.c:1990
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "Das Ziel <20>%s<> steht mehrfach in derselben Regel."
#: read.c:1999
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "Warnung: Die Befehle f<>r das Ziel <20>%s<> werden <20>berschrieben"
#: read.c:2002
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "Warnung: Alte Befehle f<>r das Ziel <20>%s<> werden ignoriert"
#: read.c:2583
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
#: remake.c:230
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "F<>r das Ziel <20>%s<> ist nichts zu tun."
#: remake.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "<22>%s<> ist bereits aktualisiert."
#: remake.c:297
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Die Datei <20>%s<> wird \"gestutzt\" (der Abh<62>ngigkeitsgraph).\n"
#: remake.c:346
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sKeine Regel, um <20>%s<> zu erstellen%s"
#: remake.c:348
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr ""
"%sKeine Regel vorhanden, um das Target <20>%s<>, \n"
" ben<65>tigt von <20>%s<>, zu erstellen%s"
#: remake.c:375
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Betrachte Target-Datei <20>%s<>.\n"
#: remake.c:382
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr ""
"Versuchte gerade die Datei <20>%s<> zu aktualisieren, \n"
"dies schlug aber fehl.\n"
#: remake.c:397
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Die Datei <20>%s<> wurde bereits betrachtet.\n"
#: remake.c:407
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Die Datei <20>%s<> wird immer noch aktualisiert.\n"
#: remake.c:410
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Aktualisierung der Datei <20>%s<> beendet.\n"
#: remake.c:431
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Die Datei <20>%s<> existiert nicht.\n"
#: remake.c:438
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
#: remake.c:451 remake.c:954
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Eine implizite Regel f<>r <20>%s<> gefunden.\n"
#: remake.c:453 remake.c:956
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Keine implizite Regel f<>r <20>%s<> gefunden.\n"
#: remake.c:459 remake.c:962
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Verwende die Standard-Kommandos f<>r <20>%s<>.\n"
#: remake.c:481 remake.c:988
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Zirkul<75>re Datei %s <- %s Abh<62>ngigkeit wird nicht verwendet."
#: remake.c:593
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen f<>r die Ziel-Datei <20>%s<>.\n"
#: remake.c:599
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Die Voraussetzungen von <20>%s<> werden fertiggestellt.\n"
#: remake.c:612
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei <20>%s<> wurde aufgegeben.\n"
#: remake.c:617
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "Das Target <20>%s<> wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
#: remake.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "Die Datei <20>%s<> ist <20>lter als das davon abh<62>ngige Ziel <20>%s<>.\n"
#: remake.c:674
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr ""
"Die Datei <20>%s<>, Voraussetzung f<>r das Ziel <20>%s<>, \n"
"existiert nicht.\n"
#: remake.c:679
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Die Datei <20>%s<> ist j<>nger als das davon abh<62>ngige Ziel <20>%s<>.\n"
#: remake.c:682
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Die Datei <20>%s<> ist <20>lter als das davon abh<62>ngige Ziel <20>%s<>.\n"
#: remake.c:700
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr ""
"Das Ziel <20>%s<> hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
"und keine Voraussetzungen.\n"
#: remake.c:707
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr ""
"Kein Kommando f<>r <20>%s<> und keine Voraussetzung \n"
"wurde tats<74>chlich ver<65>ndert.\n"
#: remake.c:712
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr ""
#: remake.c:720
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target <20>%s<> neu zu erzeugen"
#: remake.c:722
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; benutze VPATH-Name <20>%s<>"
#: remake.c:742
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Das Target <20>%s<> muss neu erzeugt werden.\n"
#: remake.c:748
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " Ignoriere VPATH-Name <20>%s<>.\n"
#: remake.c:757
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Die Kommandos von <20>%s<> werden gerade ausgef<65>hrt.\n"
#: remake.c:764
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei <20>%s<>.\n"
#: remake.c:767
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "Die Target-Datei <20>%s<> wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
#: remake.c:770
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Target <20>%s<> muss bei -q aktualisiert werden.\n"
#: remake.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "*** Warnung: Datei <20>%s<> hat zuk<75>nftige <20>nderungszeit (%s > %s)!"
#: remake.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
msgstr "*** Warnung: Datei <20>%s<> hat zuk<75>nftige <20>nderungszeit (%s > %s)!"
#: remake.c:1502
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS Element <20>%s<> ist kein Muster"
#: remote-cstms.c:126
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
#: rule.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Keine impliziten Regeln vorhanden."
#: rule.c:567
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Keine impliziten Regeln vorhanden."
#: rule.c:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u implizite Regeln, %u"
#: rule.c:579
msgid " terminal."
msgstr " Terminal."
#: rule.c:587
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "BUG: <20>num_pattern_rules<65> falsch! %u != %u"
#: signame.c:87
msgid "unknown signal"
msgstr "Unbekanntes Signal"
#: signame.c:95
msgid "Hangup"
msgstr "Aufgelegt"
#: signame.c:98
msgid "Interrupt"
msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
#: signame.c:101
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: signame.c:104
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Illegaler Befehl"
#: signame.c:107
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
#: signame.c:112
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
#: signame.c:115
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
#: signame.c:118
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
#: signame.c:121
msgid "Floating point exception"
msgstr "Gleitkommafehler"
#: signame.c:124
msgid "Killed"
msgstr "Abgebrochen (Killed)"
#: signame.c:127
msgid "Bus error"
msgstr "Bus-Fehler"
#: signame.c:130
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Adressierungsdefekt"
#: signame.c:133
msgid "Bad system call"
msgstr "Falscher Systemaufruf"
#: signame.c:136
msgid "Broken pipe"
msgstr "Zerst<73>rte Pipe"
#: signame.c:139
msgid "Alarm clock"
msgstr "Wecksignal"
#: signame.c:142
msgid "Terminated"
msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
#: signame.c:145
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Nutzersignal 1"
#: signame.c:148
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Nutzersignal 2"
#: signame.c:153 signame.c:156
msgid "Child exited"
msgstr "Kindprozess beendet"
#: signame.c:159
msgid "Power failure"
msgstr "Stromausfall"
#: signame.c:162
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Angehalten (tty input)"
#: signame.c:168
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Angehalten (tty output)"
#: signame.c:171
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Angehalten (signal)"
#: signame.c:174
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU-Zeitschranke <20>berschritten"
#: signame.c:177
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Dateigr<67><72>enschranke <20>berschritten"
#: signame.c:180
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtueller Timer erloschen"
#: signame.c:183
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profiling Timer erloschen"
#: signame.c:189
msgid "Window changed"
msgstr "Fenster hat sich ver<65>ndert"
#: signame.c:192
msgid "Continued"
msgstr "Fortgesetzt"
#: signame.c:195
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
#: signame.c:202 signame.c:211
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O m<>glich"
#: signame.c:205
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:208
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:214
msgid "Resource lost"
msgstr "Ressource verloren gegangen"
#: signame.c:217
msgid "Danger signal"
msgstr "Gefahrensignal"
#: signame.c:220
msgid "Information request"
msgstr "Informationsanforderung"
#: signame.c:223
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Es ist kein Koprozessor f<>r Flie<69>kommaoperationen vorhanden"
#: variable.c:1354
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: variable.c:1357
msgid "environment"
msgstr "Umgebung"
#: variable.c:1360
msgid "makefile"
msgstr "Makefile"
#: variable.c:1363
msgid "environment under -e"
msgstr "Umgebung per -e"
#: variable.c:1366
msgid "command line"
msgstr "Kommandozeile"
#: variable.c:1369
msgid "`override' directive"
msgstr "<22>override<64>-Anweisung"
#: variable.c:1372
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: variable.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (aus <20>%s<>, Zeile %lu):\n"
#: variable.c:1423
#, fuzzy
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# %u Variablen f<>r %u hash-Werte.\n"
#: variable.c:1434
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variablen\n"
#: variable.c:1438
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Musterspezifische Variablenwerte"
#: variable.c:1452
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
#: variable.c:1454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u musterspezifische Variablenwerte"
#: variable.h:189
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "Warnung: undefinierte Variable <20>%.*s<>"
#: vmsfunctions.c:79
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "<22>sys$search<63> schlug mit %d fehl\n"
#: vmsjobs.c:58
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
#: vmsjobs.c:162
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "Interner Fehler: <20>%s<> command_state"
#: vmsjobs.c:255
#, c-format
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse <20>briglassen!\n"
#: vmsjobs.c:271
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-Warnung: Vielleicht m<>ssen Sie STRG-Y aus DCL wieder erm<72>glichen.\n"
#: vmsjobs.c:394
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
#: vmsjobs.c:405
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
#: vmsjobs.c:423
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "BUILTIN RM %s\n"
#: vmsjobs.c:444
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando <20>%s<>\n"
#: vmsjobs.c:466
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
#: vmsjobs.c:478
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
#: vmsjobs.c:485
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
#: vmsjobs.c:492
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
#: vmsjobs.c:555
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "%s wird stattdessen ausgef<65>hrt\n"
#: vmsjobs.c:655
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
#: vpath.c:552
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-Suchpfade\n"
#: vpath.c:569
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Keine <20>vpath<74>-Suchpfade."
#: vpath.c:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u <20>vpath<74>-Suchpfade.\n"
#: vpath.c:574
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable <20>VPATH<54>)."
#: vpath.c:580
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Allgemeiner Suchpfad (Variable <20>VPATH<54>):\n"
"# "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
#~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr "Erhielt Signal <20>SIGCHLD<4C>; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "VERZEICHNIS"
#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgef<65>hrt wird"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGS"
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu erm<72>glichen"
#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr "Umgebungsvariablen <20>berschreiben <20>make<6B>-Steuerdateien"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DATEI"
#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "DATEI als <20>make<6B>-Steuerdatei lesen"
#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen <20>make<6B>-Steuerdateien durchsuchen"
#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausf<73>hren"
#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "-k abschalten"
#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
# !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
# !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "Kein Dateiname f<>r <20>%sinclude<64>"
#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
#~ msgstr "Target <20>%s<> l<>sst Voraussetzungs-Muster leer"
#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
#~ msgstr "Die <20>word<72>-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"