2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
# Danish messages for make
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 18:21+02:00\n"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ar.c:50
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "fors<72>g p<> at bruge en ikke underst<73>ttet facilitet: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ar.c:141
|
|
|
|
|
msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'ber<65>r arkivmedlem' er ikke tilg<6C>ngelig p<> VMS"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ar.c:173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ber<65>r: Arkivet '%s' findes ikke"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ar.c:176
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
|
|
|
|
msgstr "ber<65>r: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ar.c:183
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ber<65>r: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ar.c:190
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "ber<65>r: Forkert returkode fra ar_member_touch p<> '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arscan.c:71
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
|
|
|
|
msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtr<74>kke modulinformation, status = %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arscan.c:155
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
|
|
|
|
msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arscan.c:166
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kan ikke <20>bne biblioteket '%s' for at s<>ge medlemmet '%s'"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arscan.c:838
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arscan.c:839
|
|
|
|
|
msgid " (name might be truncated)"
|
|
|
|
|
msgstr " (navnet kan v<>re forkortet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arscan.c:841
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Date %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Tidsstempel %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arscan.c:842
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.c:391
|
|
|
|
|
msgid "*** Break.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Afbrydelse.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.c:486
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er m<>ske falsk; ikke slettet"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.c:489
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er m<>ske falsk; ikke slettet"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.c:501
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.c:503
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*** Deleting file `%s'"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*** Sletter filen '%s'"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.c:541
|
|
|
|
|
msgid "# commands to execute"
|
|
|
|
|
msgstr "# kommandoer at udf<64>re"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.c:544
|
|
|
|
|
msgid " (built-in):"
|
|
|
|
|
msgstr " (indbyggede):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commands.c:546
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
|
|
|
|
msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:912
|
|
|
|
|
msgid "\n# Directories\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\n# Filkataloger\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:920
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "# %s: kunne ikke unders<72>ges med stat.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:923
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "# %s (n<>gle %s, mtime %d): kunne ikke <20>bnes.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:927
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke <20>bnes.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:932
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke <20>bnes.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:949
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
|
|
|
|
msgstr "# %s (n<>gle %s, mtime %d): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:953
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|
|
|
|
msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:958
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
|
|
|
|
msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:964 dir.c:984
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:967 dir.c:987
|
|
|
|
|
msgid " files, "
|
|
|
|
|
msgstr " filer, "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:969 dir.c:989
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:972
|
|
|
|
|
msgid " impossibilities"
|
|
|
|
|
msgstr " umuligheder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:976
|
|
|
|
|
msgid " so far."
|
|
|
|
|
msgstr " indtil videre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dir.c:992
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " impossibilities in %u directories.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " umuligheder i %u kataloger.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expand.c:106
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
|
|
|
|
msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: expand.c:131
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
|
|
|
|
msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Unterminated variable reference.
|
|
|
|
|
#: expand.c:248
|
|
|
|
|
msgid "unterminated variable reference"
|
|
|
|
|
msgstr "uafsluttet variabelreference"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:303
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:309
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-s<>gning,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:313
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:317
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:338
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "kan ikke <20>ndre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:343
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "kan ikke <20>ndre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:412
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:576
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Tidsstempel i forkert omr<6D>de; bruger %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:577
|
|
|
|
|
msgid "Current time"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuel tid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:669
|
|
|
|
|
msgid "# Not a target:"
|
|
|
|
|
msgstr "# Ikke et m<>l:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:677
|
|
|
|
|
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
|
|
|
|
msgstr "# V<>rdifuld fil (foruds<64>tning for .PRECIOUS)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:679
|
|
|
|
|
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
|
|
|
|
msgstr "# Falsk m<>l (foruds<64>tning for .PHONY)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:681
|
|
|
|
|
msgid "# Command-line target."
|
|
|
|
|
msgstr "# Kommandolinjem<65>l."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:683
|
|
|
|
|
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
|
|
|
|
msgstr "# En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:685
|
|
|
|
|
msgid "# Implicit rule search has been done."
|
|
|
|
|
msgstr "# Der er udf<64>rt implicit regels<6C>gning."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:686
|
|
|
|
|
msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
|
|
|
|
msgstr "# Der er ikke udf<64>rt implicit regels<6C>gning."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:688
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "# Implicit/statisk m<>nsterstamme: '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:690
|
|
|
|
|
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
|
|
|
|
msgstr "# Filen er en mellemfil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:693
|
|
|
|
|
msgid "# Also makes:"
|
|
|
|
|
msgstr "# Skaber ogs<67>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:699
|
|
|
|
|
msgid "# Modification time never checked."
|
|
|
|
|
msgstr "# <20>ndringstid ikke tjekket."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:701
|
|
|
|
|
msgid "# File does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "# Filen findes ikke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:703
|
|
|
|
|
msgid "# File is very old."
|
|
|
|
|
msgstr "# Filen er meget gammel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:708
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# Last modified %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "# Sidst <20>ndret %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:711
|
|
|
|
|
msgid "# File has been updated."
|
|
|
|
|
msgstr "# Filen er blevet opdateret."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:711
|
|
|
|
|
msgid "# File has not been updated."
|
|
|
|
|
msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:715
|
|
|
|
|
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
|
|
|
|
msgstr "# Kommandoer udf<64>res nu (DETTE ER EN FEJL)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:718
|
|
|
|
|
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
|
|
|
|
msgstr "# Kommandoer for afh<66>ngigheder udf<64>res nu (DETTE ER EN FEJL)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:727
|
|
|
|
|
msgid "# Successfully updated."
|
|
|
|
|
msgstr "# Opdateret med godt resultat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:731
|
|
|
|
|
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
|
|
|
|
msgstr "# Beh<65>ver opdatering (-q er sat)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:734
|
|
|
|
|
msgid "# Failed to be updated."
|
|
|
|
|
msgstr "# Opdatering mislykkedes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:737
|
|
|
|
|
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
|
|
|
|
msgstr "# Ugyldig v<>rdi i 'update_status'-felt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:744
|
|
|
|
|
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
|
|
|
|
msgstr "# Ugyldig v<>rdi i 'command_state'-felt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:763
|
|
|
|
|
msgid "\n# Files"
|
|
|
|
|
msgstr "\n# Filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:786
|
|
|
|
|
msgid "\n# No files."
|
|
|
|
|
msgstr "\n# Ingen filer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:789
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\n# %u filer i %u hash-spande .\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: file.c:791
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Check the first argument.
|
|
|
|
|
#: function.c:737
|
|
|
|
|
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
|
|
|
|
msgstr "ikke-numerisk f<>rste argument til 'word'-funktionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: function.c:741
|
|
|
|
|
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>rste argument til 'word'-functionen skal v<>re st<73>rre end 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: function.c:765
|
|
|
|
|
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
|
|
|
|
msgstr "ikke-numerisk f<>rste argument til 'wordlist'-funktionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: function.c:767
|
|
|
|
|
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
|
|
|
|
msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: function.c:1208
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: function.c:1219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: function.c:1224
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: function.c:1229
|
|
|
|
|
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: function.c:1468
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: function.c:1688
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilstr<74>kkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: function.c:1699
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Uimplementeret p<> denne platform: funktion '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: function.c:1752
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
|
|
|
|
msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: getopt.c:675
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: getopt.c:699
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: getopt.c:704
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: getopt.c:721 getopt.c:894
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s tilvalg '%s' kr<6B>ver et argument\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. --option
|
|
|
|
|
#: getopt.c:750
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
|
|
|
#: getopt.c:754
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
|
|
|
#: getopt.c:780
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: getopt.c:783
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
|
|
|
#: getopt.c:813 getopt.c:943
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: tilvalg kr<6B>ver et argument -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: getopt.c:860
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: getopt.c:878
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: implicit.c:40
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: implicit.c:56
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: implicit.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Undg<64>r rekursion i implicitte regler.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: implicit.c:340
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>ver m<>nsterregel med stammen '%.*s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: implicit.c:381
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Afviser umulig implicit foruds<64>tning '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: implicit.c:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Afviser umulig regelforuds<64>tning '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: implicit.c:392
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>ver implicit foruds<64>tning '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: implicit.c:393
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>ver regelforuds<64>tning '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: implicit.c:414
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fandt foruds<64>tning '%s' som VPATH '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: implicit.c:431
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:253
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
|
|
|
|
msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:254
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
|
|
|
|
msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:258
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
|
|
|
|
msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:259
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*** [%s] Error %d"
|
|
|
|
|
msgstr "*** [%s] Fejl %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:264
|
|
|
|
|
msgid " (core dumped)"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (core-fil efterladt)"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:352
|
|
|
|
|
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:404
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uh<75>stede b<>rn.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:453
|
|
|
|
|
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
|
|
|
|
msgstr "*** Venter p<> uafsluttede job...."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:482
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302
|
|
|
|
|
msgid " (remote)"
|
|
|
|
|
msgstr " (eksternt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:641
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:642
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:647
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Mellemrum foran %s fjernet med vilje.
|
|
|
|
|
#: job.c:740
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra k<>de.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:797
|
|
|
|
|
msgid "write jobserver"
|
|
|
|
|
msgstr "write jobserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:799
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1236 job.c:2226
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "process_easy() fejlede ved igangs<67>tning af proces (e=%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1240 job.c:2230
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\nCounted %d args in failed launch\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\nTalte %d argumenter i fejlet igangs<67>tning\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1300
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>tter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i k<>den.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1504
|
|
|
|
|
msgid "read jobs pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "read jobs pipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1574
|
|
|
|
|
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
|
|
|
|
msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgr<67>nser p<> dette styrestystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1576
|
|
|
|
|
msgid "cannot enforce load limit: "
|
|
|
|
|
msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgr<67>nse: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1679
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "internal error: `%s' command_state"
|
|
|
|
|
msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1764
|
|
|
|
|
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1781
|
|
|
|
|
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "-advarsel, du kan blive n<>dt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1894
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1905
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1923
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1944
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1966
|
|
|
|
|
msgid "Error, empty command\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fejl, tom kommando\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1973 main.c:1307
|
|
|
|
|
msgid "fopen (temporary file)"
|
|
|
|
|
msgstr "fopen (midlertidig fil)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1978
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Redirected input from %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1985
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Redirected error to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:1992
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Redirected output to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:2055
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Executing %s instead\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Udf<64>rer i stedet %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:2152
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error spawning, %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:2255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "make h<>stede b<>rne-pid %d, venter endnu p<> pid %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:2274
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Command not found"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:2303
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Shell program not found"
|
|
|
|
|
msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:2484
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "$SHELL <20>ndret (var '%s', nu '%s')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:2890
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: job.c:2932
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Ignored for compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignoreret af hensyn til kompabilitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:261 main.c:288
|
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
msgstr "KATALOG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift allerf<72>rst til KATALOG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:265
|
|
|
|
|
msgid "Print lots of debugging information"
|
|
|
|
|
msgstr "Udskriv en masse fejls<6C>gningsinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:268
|
|
|
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
|
|
|
msgstr "FLAG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Print various types of debugging information"
|
|
|
|
|
msgstr "Udskriv forskellige slags fejls<6C>gningsinformation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
|
|
|
|
msgstr "Stands proces for at tillade et fejls<6C>gningsprogram at h<>nge sig p<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Environment variables override makefiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Milj<6C>variable har forrang for makefiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
|
|
|
|
|
msgid "FILE"
|
|
|
|
|
msgstr "FIL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:280
|
|
|
|
|
msgid "Read FILE as a makefile"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>s FIL som makefil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:283
|
|
|
|
|
msgid "Print this message and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Udskriv denne besked og afslut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Ignore errors from commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignor<6F>r fejl fra kommandoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:289
|
|
|
|
|
msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>g i KATALOG efter inkluderede makefiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:294
|
|
|
|
|
msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
|
|
|
|
|
msgstr "Tillad N samtidige job; uendelig mange job uden argument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:301
|
|
|
|
|
msgid "Keep going when some targets can't be made"
|
|
|
|
|
msgstr "Forts<74>t selvom nogen m<>l ikke kan skabes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:306 main.c:311
|
|
|
|
|
msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
|
|
|
|
msgstr "Start ikke flere job med mindre belastningen er under N"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:318
|
|
|
|
|
msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
|
|
|
|
msgstr "Udf<64>r ikke nogen kommandoer; udskriv dem bare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
|
|
|
|
msgstr "Anse FIL som v<>rende meget gammel og genskab den ikke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:324
|
|
|
|
|
msgid "Print make's internal database"
|
|
|
|
|
msgstr "Udskriv makes interne database"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Udf<64>r ingen kommandoer; afslutningskoden fort<72>ller status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Disable the built-in implicit rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> de indbyggede implicitte regler fra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:333
|
|
|
|
|
msgid "Disable the built-in variable settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> de indbyggede variabelv<6C>rdier fra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:336
|
|
|
|
|
msgid "Don't echo commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Udskriv ikke kommander"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:340
|
|
|
|
|
msgid "Turns off -k"
|
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> -k fra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:343
|
|
|
|
|
msgid "Touch targets instead of remaking them"
|
|
|
|
|
msgstr "Ber<65>r m<>l i stedet for at genskabe dem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Print the version number of make and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Udskriv makes versionnummer og afslut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:349
|
|
|
|
|
msgid "Print the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Udskriv det aktuelle katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:352
|
|
|
|
|
msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> -w fra, selv hvis det var sl<73>et til automatisk"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
|
|
|
|
msgstr "Anse FIL som v<>rende nyskabt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:358
|
|
|
|
|
msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
|
|
|
|
|
msgstr "Advar n<>r en udefineret variabel bruges"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:456
|
|
|
|
|
msgid "empty string invalid as file name"
|
|
|
|
|
msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:536
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "ukendt fejls<6C>gningsniveau-specifikation '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:576
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:583
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
|
|
|
|
"ExceptionCode = %x\n"
|
|
|
|
|
"ExceptionFlags = %x\n"
|
|
|
|
|
"ExceptionAddress = %x\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uh<55>ndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
|
|
|
|
|
"ExceptionCode = %x\n"
|
|
|
|
|
"ExceptionFlags = %x\n"
|
|
|
|
|
"ExceptionAddress = %x\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:591
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adgangskr<6B>nkelse: skriveoperation p<> adresse %x\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:592
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adgangskr<6B>nkelse: l<>seoperation p<> adresse %x\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:657
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "find_and_set_shell s<>tter default_shell = %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:700
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "find_and_set_shell stis<69>gning s<>tter default_shell = %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1058
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1060
|
|
|
|
|
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "udf<64>rt sleep(30). Forts<74>tter.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1268
|
|
|
|
|
msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
|
|
|
|
msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1313
|
|
|
|
|
msgid "fwrite (temporary file)"
|
|
|
|
|
msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1415
|
|
|
|
|
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilg<6C>ngelig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1416
|
|
|
|
|
msgid "Resetting make for single job mode."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>tter make tilbage til enkelt job-tilstand."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1453
|
|
|
|
|
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
|
|
|
|
msgstr "Parallelle job (-j) er ikke underst<73>ttet p<> denne platform."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1454
|
|
|
|
|
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>tter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1468
|
|
|
|
|
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1476
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1486
|
|
|
|
|
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
|
|
|
|
msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: sl<73>r jobserver tilstand fra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1496
|
|
|
|
|
msgid "dup jobserver"
|
|
|
|
|
msgstr "dup jobserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1499
|
|
|
|
|
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
|
|
|
|
msgstr "advarsel: jobserver ikke tilg<6C>ngelig: bruger -j1. Tilf<6C>j '+' til ophavsmakeregel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1522
|
|
|
|
|
msgid "creating jobs pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "oprettelse af jobledning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1532
|
|
|
|
|
msgid "init jobserver pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "klarg<72>ring af jobserver-ledning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1617
|
|
|
|
|
msgid "Updating makefiles....\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1642
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Makefilen '%s' f<>r m<>ske make til at g<> i ring; genskaber den ikke.\n"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The update failed and this makefile was not
|
|
|
|
|
#. from the MAKEFILES variable, so we care.
|
|
|
|
|
#: main.c:1716
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1732
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A normal makefile. We must die later.
|
|
|
|
|
#: main.c:1737
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Makefile `%s' was not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1805
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't change back to original directory."
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1839
|
|
|
|
|
msgid "Re-executing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Udf<64>rer igen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1870
|
|
|
|
|
msgid "unlink (temporary file): "
|
|
|
|
|
msgstr "unlink (midlertidig fil): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1892
|
|
|
|
|
msgid "No targets specified and no makefile found"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen angivne m<>l og ingen makefil fundet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1894
|
|
|
|
|
msgid "No targets"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen m<>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Update the goals.
|
|
|
|
|
#: main.c:1899
|
|
|
|
|
msgid "Updating goal targets....\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdaterer endem<65>l....\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:1925
|
|
|
|
|
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
|
|
|
|
msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan v<>re ukomplet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:2080
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brug: %s [tilvalg] [m<>l] ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:2082
|
|
|
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilvalg:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:2163
|
|
|
|
|
msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\nSend fejlmeldinger (p<> engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:2284
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
|
|
|
|
msgstr "'-%c'-tilvalget kr<6B>ver et positivt heltalligt argument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:2708
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
|
|
|
|
|
"%sBuilt for %s\n"
|
|
|
|
|
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
|
|
|
|
|
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
|
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
|
|
|
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
|
|
|
|
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
", af Richard Stallman og Roland McGraph.\n"
|
|
|
|
|
"%sBygget til %s\n"
|
|
|
|
|
"%sOphavsret (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
|
|
|
|
|
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
|
|
|
|
|
"%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
|
|
|
|
|
"%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
|
|
|
|
|
"%sBESTEMT FORM<52>L.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%sSend fejlmeldinger (p<> engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
# %s giver dato og klokkesl<73>t
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
#: main.c:2734
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\n# Make data base, printed on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "\n# Makedatabase, udskrevet %s"
|
|
|
|
|
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
# %s giver dato og klokkesl<73>t
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
#: main.c:2743
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\n# Finished Make data base on %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\n# Afsluttet makedatabase %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:2798
|
|
|
|
|
msgid "Entering"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>r til"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:2798
|
|
|
|
|
msgid "Leaving"
|
|
|
|
|
msgstr "Forlader"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:2817
|
|
|
|
|
msgid "an unknown directory"
|
|
|
|
|
msgstr "et ukendt katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.c:2819
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "directory `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "katalog '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.c:308
|
|
|
|
|
msgid ". Stop.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ". Stop.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.c:330
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukendt fejl %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717
|
|
|
|
|
msgid "virtual memory exhausted"
|
|
|
|
|
msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. All the other debugging messages go to stdout,
|
|
|
|
|
#. but we write this one to stderr because it might be
|
|
|
|
|
#. run in a child fork whose stdout is piped.
|
|
|
|
|
#: misc.c:655
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s_access: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc.c:676
|
|
|
|
|
msgid "Initialized"
|
|
|
|
|
msgstr "Init"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:153
|
|
|
|
|
msgid "Reading makefiles...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ser makefiler...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:335
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reading makefile `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ser makefil '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:337
|
|
|
|
|
msgid " (no default goal)"
|
|
|
|
|
msgstr " (ingen standard-endem<65>l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:339
|
|
|
|
|
msgid " (search path)"
|
|
|
|
|
msgstr " (s<>gesti)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:341
|
|
|
|
|
msgid " (don't care)"
|
|
|
|
|
msgstr " (ikke n<>dvendig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:343
|
|
|
|
|
msgid " (no ~ expansion)"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:523
|
|
|
|
|
msgid "invalid syntax in conditional"
|
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:532
|
|
|
|
|
msgid "extraneous `endef'"
|
|
|
|
|
msgstr "fremmed 'endef'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:544 read.c:572 variable.c:873
|
|
|
|
|
msgid "empty variable name"
|
|
|
|
|
msgstr "tomt variabelnavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:562
|
|
|
|
|
msgid "empty `override' directive"
|
|
|
|
|
msgstr "tomt 'override'-direktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:586
|
|
|
|
|
msgid "invalid `override' directive"
|
|
|
|
|
msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:670
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no file name for `%sinclude'"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This line starts with a tab but was not caught above
|
|
|
|
|
#. because there was no preceding target, and the line
|
|
|
|
|
#. might have been usable as a variable definition.
|
|
|
|
|
#. But now it is definitely lossage.
|
|
|
|
|
#: read.c:738
|
|
|
|
|
msgid "commands commence before first target"
|
|
|
|
|
msgstr "kommandoer begynder f<>r det f<>rste m<>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:788
|
|
|
|
|
msgid "missing rule before commands"
|
|
|
|
|
msgstr "manglende regel f<>r kommandoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. There's no need to be ivory-tower about this: check for
|
|
|
|
|
#. one of the most common bugs found in makefiles...
|
|
|
|
|
#: read.c:874
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing separator%s"
|
|
|
|
|
msgstr "manglende adskiller%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:876
|
|
|
|
|
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
|
|
|
|
msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1020
|
|
|
|
|
msgid "missing target pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "manglende m<>lm<6C>nster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1022
|
|
|
|
|
msgid "multiple target patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "flere m<>lm<6C>nstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1026
|
|
|
|
|
msgid "target pattern contains no `%%'"
|
|
|
|
|
msgstr "m<>lm<6C>nster indeholder ingen '%%'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1067
|
|
|
|
|
msgid "missing `endif'"
|
|
|
|
|
msgstr "manglende 'endif'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1126
|
|
|
|
|
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
|
|
|
|
msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. No `endef'!!
|
|
|
|
|
#: read.c:1156
|
|
|
|
|
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
|
|
|
|
msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1210 read.c:1366
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
|
|
|
|
msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1213
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extraneous `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "fremmed '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1218
|
|
|
|
|
msgid "only one `else' per conditional"
|
|
|
|
|
msgstr "kun <20>n 'else' per betingelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1480
|
|
|
|
|
msgid "Malformed per-target variable definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Misdannet per-m<>l variabeldefinition"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1562
|
|
|
|
|
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
|
|
|
|
msgstr "blandede implicitte og statiske m<>nsterregler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1565
|
|
|
|
|
msgid "mixed implicit and normal rules"
|
|
|
|
|
msgstr "blandede implicitte og normale regler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1606
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "m<>l '%s' passer ikke til m<>lm<6C>nstret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1628
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
|
|
|
|
msgstr "m<>l '%s' efterlader foruds<64>tningsm<73>nstret tomt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1644 read.c:1744
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
|
|
|
|
msgstr "m<>lfil '%s' har b<>de :- og ::-angivelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1650
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
|
|
|
|
msgstr "target '%s' optr<74>der mere end <20>n gang i samme regel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1659
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "advarsel: tilsides<65>tter kommandoer for m<>l '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: read.c:1662
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for m<>l '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'.
|
|
|
|
|
#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena
|
|
|
|
|
#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.)
|
|
|
|
|
#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so
|
|
|
|
|
#. the following line doesn't appear to be part of this line.
|
|
|
|
|
#: read.c:2162
|
|
|
|
|
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
|
|
|
|
msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:230
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Ingenting at g<>re for '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:231
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is up to date."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' er tidssvarende."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:299
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Besk<73>rer fil '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:353
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Overvejer m<>lfil '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:360
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdatering af fil '%s' er forg<72>ves pr<70>vet for nylig.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:364
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:374
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:377
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:398
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:408 remake.c:828
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:410 remake.c:830
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:416 remake.c:836
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:436 remake.c:860
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
|
|
|
|
msgstr "Cirkul<75>r %s <- %s afh<66>ngighed opgivet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:514
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Afsluttet foruds<64>tningerne for m<>lfil '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:520
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Foruds<64>tningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:533
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Opgiver m<>lfil '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:538
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
|
|
|
|
msgstr "M<>let '%s' ikke genskabt p<> grund af fejl."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:586
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Foruds<64>tningen '%s' for m<>let '%s' findes ikke.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:591
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Foruds<64>tningen '%s' er nyere end m<>let '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:594
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Foruds<64>tningen '%s' er <20>ldre end m<>let '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:612
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>let '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen foruds<64>tninger.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:618
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen foruds<64>tninger er <20>ndrede.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:626
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No need to remake target `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen grund til at genskabe m<>let '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:628
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "; using VPATH name `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:648
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Skal genskabe m<>let '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:654
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:663
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udf<64>rt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:670
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Genskabelse af m<>lfil '%s' mislykkedes.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:673
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "M<>lfil '%s' genskabt.\n"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:676
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Med -q tr<74>nger m<>lfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:977
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sIngen regel til at skabe m<>l '%s'%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:979
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sIngen regel til at skabe m<>l '%s' som beh<65>ves af '%s'%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remake.c:1191
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "*** Advarsel: <20>ndringstiden for filen '%s' er i fremtiden (%s > %s)"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Give a warning if there is no pattern, then remove the
|
|
|
|
|
#. pattern so it's ignored next time.
|
|
|
|
|
#: remake.c:1311
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
|
|
|
|
msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et m<>nster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rule.c:671
|
|
|
|
|
msgid "\n# No implicit rules."
|
|
|
|
|
msgstr "\n# Ingen implicitte regler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rule.c:674
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\n# %u implicit rules, %u"
|
|
|
|
|
msgstr "\n# %u implicitte regler, %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rule.c:683
|
|
|
|
|
msgid " terminal."
|
|
|
|
|
msgstr " terminale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rule.c:691
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
|
|
|
|
msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rule.c:695
|
|
|
|
|
msgid "\n# Pattern-specific variable values"
|
|
|
|
|
msgstr "\n# M<>nsterspecifikke variabelv<6C>rdier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rule.c:710
|
|
|
|
|
msgid "\n# No pattern-specific variable values."
|
|
|
|
|
msgstr "\n# Ingen m<>nsterspecifikke variabelv<6C>rdier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rule.c:713
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\n# %u pattern-specific variable values"
|
|
|
|
|
msgstr "\n# %u m<>nsterspecifikke variabelv<6C>rdier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:97
|
|
|
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
|
|
|
msgstr "ukendt signal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
|
|
|
|
|
# kun ganske enkelte findes ikke der.
|
|
|
|
|
#: signame.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Hangup"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>g p<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:117
|
|
|
|
|
msgid "Illegal Instruction"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulovlig instruktion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Trace/breakpoint trap"
|
|
|
|
|
msgstr "Sporings-/stoppunkts-f<>lde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:125
|
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:128
|
|
|
|
|
msgid "IOT trap"
|
|
|
|
|
msgstr "IOT_f<5F>lde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:131
|
|
|
|
|
msgid "EMT trap"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulatorf<72>lde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
|
|
|
msgstr "Undtagelsestilf<6C>lde ved flydendetals-operation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Killed"
|
|
|
|
|
msgstr "Dr<44>bt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Bus error"
|
|
|
|
|
msgstr "Busfejl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
|
|
|
msgstr "Lagersegmentfejl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt systemkald"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>ret blev brudt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmen gik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:155
|
|
|
|
|
msgid "Terminated"
|
|
|
|
|
msgstr "Termineret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:158
|
|
|
|
|
msgid "User defined signal 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Brugerdefineret signal 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:161
|
|
|
|
|
msgid "User defined signal 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Brugerdefineret signal 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:166 signame.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Child exited"
|
|
|
|
|
msgstr "Barnet afsluttet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:172
|
|
|
|
|
msgid "Power failure"
|
|
|
|
|
msgstr "Str<74>mmen gik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Stoppet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
|
|
|
msgstr "Stoppet (ville l<>se fra tty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
|
|
|
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Stoppet (signal)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:187
|
|
|
|
|
msgid "CPU time limit exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Begr<67>nsning af CPU-tid overskredet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:190
|
|
|
|
|
msgid "File size limit exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Gr<47>nse for filst<73>rrelse overskredet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Virtual timer expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtuel tidsgr<67>nse overskredet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:196
|
|
|
|
|
msgid "Profiling timer expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Profileringstiden udl<64>b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that
|
|
|
|
|
#. is all that it means now, perhaps in the future it will be
|
|
|
|
|
#. extended to cover other kinds of window changes.
|
|
|
|
|
#: signame.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Window changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Vinduet blev <20>ndret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Continued"
|
|
|
|
|
msgstr "Forts<74>ttes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Urgent I/O condition"
|
|
|
|
|
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is
|
|
|
|
|
#. that signal only happens when the process has
|
|
|
|
|
#. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage
|
|
|
|
|
#. is the confusion from giving it a different name than under Unix.
|
|
|
|
|
#: signame.c:215 signame.c:224
|
|
|
|
|
msgid "I/O possible"
|
|
|
|
|
msgstr "I/O mulig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:218
|
|
|
|
|
msgid "SIGWIND"
|
|
|
|
|
msgstr "SIGWIND"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:221
|
|
|
|
|
msgid "SIGPHONE"
|
|
|
|
|
msgstr "SIGPHONE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Resource lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Resurse tabt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Danger signal"
|
|
|
|
|
msgstr "Faresignal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Information request"
|
|
|
|
|
msgstr "Informationsforesp<73>rgsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: signame.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Floating point co-processor not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Flydendetalshj<68>lpeprocessor ikke tilg<6C>ngelig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variable.c:1079
|
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
|
msgstr "forvalgt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variable.c:1082
|
|
|
|
|
msgid "environment"
|
|
|
|
|
msgstr "milj<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variable.c:1085
|
|
|
|
|
msgid "makefile"
|
|
|
|
|
msgstr "makefil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variable.c:1088
|
|
|
|
|
msgid "environment under -e"
|
|
|
|
|
msgstr "milj<6C> med -e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variable.c:1091
|
|
|
|
|
msgid "command line"
|
2002-03-12 01:36:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "kommandolinje"
|
2001-08-19 04:55:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variable.c:1094
|
|
|
|
|
msgid "`override' directive"
|
|
|
|
|
msgstr "'override'-direktiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variable.c:1097
|
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variable.c:1167
|
|
|
|
|
msgid "# No variables."
|
|
|
|
|
msgstr "# Ingen variabler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variable.c:1170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "# %u variabler i %u hash-spande.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variable.c:1173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variable.c:1180
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: variable.c:1195
|
|
|
|
|
msgid "\n# Variables\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\n# Variabler\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vpath.c:553
|
|
|
|
|
msgid "\n# VPATH Search Paths\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\n# VPATH-s<>gestier\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vpath.c:570
|
|
|
|
|
msgid "# No `vpath' search paths."
|
|
|
|
|
msgstr "# Ingen 'vpath'-s<>gestier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vpath.c:572
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\n# %u 'vpath'-s<>gestier.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vpath.c:575
|
|
|
|
|
msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path."
|
|
|
|
|
msgstr "\n# Ingen generel ('VPATH'-variabel) s<>gesti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vpath.c:581
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
|
|
|
|
"# "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"# Generel ('VPATH'-variabel) s<>gesti:\n"
|
|
|
|
|
"# "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
|
|
|
|
|
# hvad der er tale om. I <20>vrigt ser remote-cstms.c for<6F>ldet/ubrugt ud, og
|
|
|
|
|
# koden er ikke underst<73>ttet af GNU...
|
|
|
|
|
#: remote-cstms.c:127
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Customs won't export: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vmsfunctions.c:80
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sys$search failed with %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"
|