make-dfsg/i18n/da.po

1728 lines
42 KiB
Text
Raw Normal View History

# Danish messages for make
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 18:21+02:00\n"
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ar.c:50
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "fors<72>g p<> at bruge en ikke underst<73>ttet facilitet: '%s'"
#: ar.c:141
msgid "touch archive member is not available on VMS"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "'ber<65>r arkivmedlem' er ikke tilg<6C>ngelig p<> VMS"
#: ar.c:173
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "ber<65>r: Arkivet '%s' findes ikke"
#: ar.c:176
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "ber<65>r: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
#: ar.c:183
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "ber<65>r: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
#: ar.c:190
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "ber<65>r: Forkert returkode fra ar_member_touch p<> '%s'"
#: arscan.c:71
#, c-format
msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtr<74>kke modulinformation, status = %d"
#: arscan.c:155
#, c-format
msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d"
#: arscan.c:166
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "kan ikke <20>bne biblioteket '%s' for at s<>ge medlemmet '%s'"
#: arscan.c:838
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
#: arscan.c:839
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (navnet kan v<>re forkortet)"
#: arscan.c:841
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Tidsstempel %s"
#: arscan.c:842
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
#: commands.c:391
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Afbrydelse.\n"
#: commands.c:486
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er m<>ske falsk; ikke slettet"
#: commands.c:489
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er m<>ske falsk; ikke slettet"
#: commands.c:501
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
#: commands.c:503
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "*** Sletter filen '%s'"
#: commands.c:541
msgid "# commands to execute"
msgstr "# kommandoer at udf<64>re"
#: commands.c:544
msgid " (built-in):"
msgstr " (indbyggede):"
#: commands.c:546
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
#: dir.c:912
msgid "\n# Directories\n"
msgstr "\n# Filkataloger\n"
#: dir.c:920
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kunne ikke unders<72>ges med stat.\n"
#: dir.c:923
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (n<>gle %s, mtime %d): kunne ikke <20>bnes.\n"
#: dir.c:927
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke <20>bnes.\n"
#: dir.c:932
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke <20>bnes.\n"
#: dir.c:949
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (n<>gle %s, mtime %d): "
#: dir.c:953
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:958
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
#: dir.c:964 dir.c:984
msgid "No"
msgstr "Ingen"
#: dir.c:967 dir.c:987
msgid " files, "
msgstr " filer, "
#: dir.c:969 dir.c:989
msgid "no"
msgstr "ingen"
#: dir.c:972
msgid " impossibilities"
msgstr " umuligheder"
#: dir.c:976
msgid " so far."
msgstr " indtil videre."
#: dir.c:992
#, c-format
msgid " impossibilities in %u directories.\n"
msgstr " umuligheder i %u kataloger.\n"
#: expand.c:106
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
#: expand.c:131
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
#. Unterminated variable reference.
#: expand.c:248
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "uafsluttet variabelreference"
#: file.c:303
#, c-format
msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu,"
#: file.c:309
#, c-format
msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-s<>gning,"
#: file.c:313
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
#: file.c:317
#, c-format
msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'."
#: file.c:338
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "kan ikke <20>ndre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
#: file.c:343
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "kan ikke <20>ndre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
#: file.c:412
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
#: file.c:576
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tidsstempel i forkert omr<6D>de; bruger %s"
#: file.c:577
msgid "Current time"
msgstr "Aktuel tid"
#: file.c:669
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Ikke et m<>l:"
#: file.c:677
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# V<>rdifuld fil (foruds<64>tning for .PRECIOUS)."
#: file.c:679
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Falsk m<>l (foruds<64>tning for .PHONY)."
#: file.c:681
msgid "# Command-line target."
msgstr "# Kommandolinjem<65>l."
#: file.c:683
msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
msgstr "# En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES."
#: file.c:685
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Der er udf<64>rt implicit regels<6C>gning."
#: file.c:686
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Der er ikke udf<64>rt implicit regels<6C>gning."
#: file.c:688
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# Implicit/statisk m<>nsterstamme: '%s'\n"
#: file.c:690
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Filen er en mellemfil."
#: file.c:693
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Skaber ogs<67>:"
#: file.c:699
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# <20>ndringstid ikke tjekket."
#: file.c:701
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Filen findes ikke."
#: file.c:703
msgid "# File is very old."
msgstr "# Filen er meget gammel."
#: file.c:708
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Sidst <20>ndret %s\n"
#: file.c:711
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Filen er blevet opdateret."
#: file.c:711
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret."
#: file.c:715
msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Kommandoer udf<64>res nu (DETTE ER EN FEJL)."
#: file.c:718
msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Kommandoer for afh<66>ngigheder udf<64>res nu (DETTE ER EN FEJL)."
#: file.c:727
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Opdateret med godt resultat."
#: file.c:731
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Beh<65>ver opdatering (-q er sat)."
#: file.c:734
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Opdatering mislykkedes."
#: file.c:737
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# Ugyldig v<>rdi i 'update_status'-felt!"
#: file.c:744
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# Ugyldig v<>rdi i 'command_state'-felt!"
#: file.c:763
msgid "\n# Files"
msgstr "\n# Filer"
#: file.c:786
msgid "\n# No files."
msgstr "\n# Ingen filer."
#: file.c:789
#, c-format
msgid "\n# %u files in %u hash buckets.\n"
msgstr "\n# %u filer i %u hash-spande .\n"
#: file.c:791
#, c-format
msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
#. Check the first argument.
#: function.c:737
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "ikke-numerisk f<>rste argument til 'word'-funktionen"
#: function.c:741
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "f<>rste argument til 'word'-functionen skal v<>re st<73>rre end 0"
#: function.c:765
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "ikke-numerisk f<>rste argument til 'wordlist'-funktionen"
#: function.c:767
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
#: function.c:1208
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n"
#: function.c:1219
#, c-format
msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n"
#: function.c:1224
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n"
#: function.c:1229
msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
#: function.c:1468
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
#: function.c:1688
#, c-format
msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "Utilstr<74>kkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
#: function.c:1699
#, c-format
msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "Uimplementeret p<> denne platform: funktion '%s'"
#: function.c:1752
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
#: getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
#: getopt.c:699
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
#: getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
#: getopt.c:721 getopt.c:894
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s tilvalg '%s' kr<6B>ver et argument\n"
#. --option
#: getopt.c:750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
#. +option or -option
#: getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:780
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
#: getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: getopt.c:813 getopt.c:943
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tilvalg kr<6B>ver et argument -- %c\n"
#: getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
#: getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
#: implicit.c:202
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Undg<64>r rekursion i implicitte regler.\n"
#: implicit.c:340
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Pr<50>ver m<>nsterregel med stammen '%.*s'.\n"
#: implicit.c:381
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Afviser umulig implicit foruds<64>tning '%s'.\n"
#: implicit.c:382
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Afviser umulig regelforuds<64>tning '%s'.\n"
#: implicit.c:392
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Pr<50>ver implicit foruds<64>tning '%s'.\n"
#: implicit.c:393
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Pr<50>ver regelforuds<64>tning '%s'.\n"
#: implicit.c:414
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Fandt foruds<64>tning '%s' som VPATH '%s'\n"
#: implicit.c:431
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
#: job.c:253
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
#: job.c:254
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
#: job.c:258
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
#: job.c:259
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Fejl %d"
#: job.c:264
msgid " (core dumped)"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr " (core-fil efterladt)"
#: job.c:316
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
#: job.c:352
msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
#: job.c:404
#, c-format
msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uh<75>stede b<>rn.\n"
#: job.c:453
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Venter p<> uafsluttede job...."
#: job.c:482
#, c-format
msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n"
#: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302
msgid " (remote)"
msgstr " (eksternt)"
#: job.c:641
#, c-format
msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "H<>ster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
#: job.c:642
#, c-format
msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
msgstr "H<>ster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
#: job.c:647
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
# Mellemrum foran %s fjernet med vilje.
#: job.c:740
#, c-format
msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n"
msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra k<>de.\n"
#: job.c:797
msgid "write jobserver"
msgstr "write jobserver"
#: job.c:799
#, c-format
msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1236 job.c:2226
#, c-format
msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
msgstr "process_easy() fejlede ved igangs<67>tning af proces (e=%d)\n"
#: job.c:1240 job.c:2230
#, c-format
msgid "\nCounted %d args in failed launch\n"
msgstr "\nTalte %d argumenter i fejlet igangs<67>tning\n"
#: job.c:1300
#, c-format
msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
msgstr "S<>tter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i k<>den.\n"
#: job.c:1498
#, c-format
msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
#: job.c:1504
msgid "read jobs pipe"
msgstr "read jobs pipe"
#: job.c:1574
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgr<67>nser p<> dette styrestystem"
#: job.c:1576
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgr<67>nse: "
#: job.c:1679
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
#: job.c:1764
msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
#: job.c:1781
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-advarsel, du kan blive n<>dt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
#: job.c:1894
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
#: job.c:1905
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
#: job.c:1923
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "BUILTIN RM %s\n"
#: job.c:1944
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
#: job.c:1966
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Fejl, tom kommando\n"
#: job.c:1973 main.c:1307
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (midlertidig fil)"
#: job.c:1978
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
#: job.c:1985
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
#: job.c:1992
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
#: job.c:2055
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Udf<64>rer i stedet %s\n"
#: job.c:2152
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
#: job.c:2255
#, c-format
msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
msgstr "make h<>stede b<>rne-pid %d, venter endnu p<> pid %d\n"
#: job.c:2274
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
#: job.c:2303
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
#: job.c:2484
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')"
msgstr "$SHELL <20>ndret (var '%s', nu '%s')"
#: job.c:2890
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
#: job.c:2932
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: main.c:259
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignoreret af hensyn til kompabilitet"
#: main.c:261 main.c:288
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
#: main.c:262
msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
msgstr "Skift allerf<72>rst til KATALOG"
#: main.c:265
msgid "Print lots of debugging information"
msgstr "Udskriv en masse fejls<6C>gningsinformation"
#: main.c:268
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"
#: main.c:269
msgid "Print various types of debugging information"
msgstr "Udskriv forskellige slags fejls<6C>gningsinformation"
#: main.c:273
msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
msgstr "Stands proces for at tillade et fejls<6C>gningsprogram at h<>nge sig p<>"
#: main.c:277
msgid "Environment variables override makefiles"
msgstr "Milj<6C>variable har forrang for makefiler"
#: main.c:279 main.c:320 main.c:354
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: main.c:280
msgid "Read FILE as a makefile"
msgstr "L<>s FIL som makefil"
#: main.c:283
msgid "Print this message and exit"
msgstr "Udskriv denne besked og afslut"
#: main.c:286
msgid "Ignore errors from commands"
msgstr "Ignor<6F>r fejl fra kommandoer"
#: main.c:289
msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
msgstr "S<>g i KATALOG efter inkluderede makefiler"
#: main.c:294
msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg"
msgstr "Tillad N samtidige job; uendelig mange job uden argument"
#: main.c:301
msgid "Keep going when some targets can't be made"
msgstr "Forts<74>t selvom nogen m<>l ikke kan skabes"
#: main.c:306 main.c:311
msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
msgstr "Start ikke flere job med mindre belastningen er under N"
#: main.c:318
msgid "Don't actually run any commands; just print them"
msgstr "Udf<64>r ikke nogen kommandoer; udskriv dem bare"
#: main.c:321
msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
msgstr "Anse FIL som v<>rende meget gammel og genskab den ikke"
#: main.c:324
msgid "Print make's internal database"
msgstr "Udskriv makes interne database"
#: main.c:327
msgid "Run no commands; exit status says if up to date"
msgstr "Udf<64>r ingen kommandoer; afslutningskoden fort<72>ller status"
#: main.c:330
msgid "Disable the built-in implicit rules"
msgstr "Sl<53> de indbyggede implicitte regler fra"
#: main.c:333
msgid "Disable the built-in variable settings"
msgstr "Sl<53> de indbyggede variabelv<6C>rdier fra"
#: main.c:336
msgid "Don't echo commands"
msgstr "Udskriv ikke kommander"
#: main.c:340
msgid "Turns off -k"
msgstr "Sl<53> -k fra"
#: main.c:343
msgid "Touch targets instead of remaking them"
msgstr "Ber<65>r m<>l i stedet for at genskabe dem"
#: main.c:346
msgid "Print the version number of make and exit"
msgstr "Udskriv makes versionnummer og afslut"
#: main.c:349
msgid "Print the current directory"
msgstr "Udskriv det aktuelle katalog"
#: main.c:352
msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "Sl<53> -w fra, selv hvis det var sl<73>et til automatisk"
#: main.c:355
msgid "Consider FILE to be infinitely new"
msgstr "Anse FIL som v<>rende nyskabt"
#: main.c:358
msgid "Warn when an undefined variable is referenced"
msgstr "Advar n<>r en udefineret variabel bruges"
#: main.c:456
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
#: main.c:536
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "ukendt fejls<6C>gningsniveau-specifikation '%s'"
#: main.c:576
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
#: main.c:583
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
msgstr ""
"\n"
"Uh<55>ndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
"ExceptionCode = %x\n"
"ExceptionFlags = %x\n"
"ExceptionAddress = %x\n"
#: main.c:591
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
msgstr "Adgangskr<6B>nkelse: skriveoperation p<> adresse %x\n"
#: main.c:592
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
msgstr "Adgangskr<6B>nkelse: l<>seoperation p<> adresse %x\n"
#: main.c:657
#, c-format
msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell s<>tter default_shell = %s\n"
#: main.c:700
#, c-format
msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell stis<69>gning s<>tter default_shell = %s\n"
#: main.c:1058
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
#: main.c:1060
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "udf<64>rt sleep(30). Forts<74>tter.\n"
#: main.c:1268
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
#: main.c:1313
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
#: main.c:1415
msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilg<6C>ngelig."
#: main.c:1416
msgid "Resetting make for single job mode."
msgstr "S<>tter make tilbage til enkelt job-tilstand."
#: main.c:1453
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallelle job (-j) er ikke underst<73>ttet p<> denne platform."
#: main.c:1454
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "S<>tter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
#: main.c:1468
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
#: main.c:1476
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
#: main.c:1486
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: sl<73>r jobserver tilstand fra."
#: main.c:1496
msgid "dup jobserver"
msgstr "dup jobserver"
#: main.c:1499
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr "advarsel: jobserver ikke tilg<6C>ngelig: bruger -j1. Tilf<6C>j '+' til ophavsmakeregel."
#: main.c:1522
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "oprettelse af jobledning"
#: main.c:1532
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "klarg<72>ring af jobserver-ledning"
#: main.c:1617
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
#: main.c:1642
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "Makefilen '%s' f<>r m<>ske make til at g<> i ring; genskaber den ikke.\n"
#. The update failed and this makefile was not
#. from the MAKEFILES variable, so we care.
#: main.c:1716
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
#: main.c:1732
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
#. A normal makefile. We must die later.
#: main.c:1737
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
#: main.c:1805
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
#: main.c:1839
msgid "Re-executing:"
msgstr "Udf<64>rer igen:"
#: main.c:1870
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (midlertidig fil): "
#: main.c:1892
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Ingen angivne m<>l og ingen makefil fundet"
#: main.c:1894
msgid "No targets"
msgstr "Ingen m<>l"
#. Update the goals.
#: main.c:1899
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Opdaterer endem<65>l....\n"
#: main.c:1925
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan v<>re ukomplet."
#: main.c:2080
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Brug: %s [tilvalg] [m<>l] ...\n"
#: main.c:2082
msgid "Options:\n"
msgstr "Tilvalg:\n"
#: main.c:2163
msgid "\nReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
msgstr "\nSend fejlmeldinger (p<> engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
#: main.c:2284
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "'-%c'-tilvalget kr<6B>ver et positivt heltalligt argument"
#: main.c:2708
#, c-format
msgid ""
", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n"
"%sBuilt for %s\n"
"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"%sReport bugs to <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
", af Richard Stallman og Roland McGraph.\n"
"%sBygget til %s\n"
"%sOphavsret (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
"%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
"%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
"%sBESTEMT FORM<52>L.\n"
"\n"
"%sSend fejlmeldinger (p<> engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
"\n"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
# %s giver dato og klokkesl<73>t
#: main.c:2734
#, c-format
msgid "\n# Make data base, printed on %s"
msgstr "\n# Makedatabase, udskrevet %s"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
# %s giver dato og klokkesl<73>t
#: main.c:2743
#, c-format
msgid "\n# Finished Make data base on %s\n"
msgstr "\n# Afsluttet makedatabase %s\n"
#: main.c:2798
msgid "Entering"
msgstr "G<>r til"
#: main.c:2798
msgid "Leaving"
msgstr "Forlader"
#: main.c:2817
msgid "an unknown directory"
msgstr "et ukendt katalog"
#: main.c:2819
#, c-format
msgid "directory `%s'\n"
msgstr "katalog '%s'\n"
#: misc.c:308
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Stop.\n"
#: misc.c:330
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Ukendt fejl %d"
#: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
#. All the other debugging messages go to stdout,
#. but we write this one to stderr because it might be
#. run in a child fork whose stdout is piped.
#: misc.c:655
#, c-format
msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s_access: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
#: misc.c:676
msgid "Initialized"
msgstr "Init"
#: read.c:153
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "L<>ser makefiler...\n"
#: read.c:335
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "L<>ser makefil '%s'"
#: read.c:337
msgid " (no default goal)"
msgstr " (ingen standard-endem<65>l)"
#: read.c:339
msgid " (search path)"
msgstr " (s<>gesti)"
#: read.c:341
msgid " (don't care)"
msgstr " (ikke n<>dvendig)"
#: read.c:343
msgid " (no ~ expansion)"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
#: read.c:523
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse"
#: read.c:532
msgid "extraneous `endef'"
msgstr "fremmed 'endef'"
#: read.c:544 read.c:572 variable.c:873
msgid "empty variable name"
msgstr "tomt variabelnavn"
#: read.c:562
msgid "empty `override' directive"
msgstr "tomt 'override'-direktiv"
#: read.c:586
msgid "invalid `override' directive"
msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
#: read.c:670
#, c-format
msgid "no file name for `%sinclude'"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
#. This line starts with a tab but was not caught above
#. because there was no preceding target, and the line
#. might have been usable as a variable definition.
#. But now it is definitely lossage.
#: read.c:738
msgid "commands commence before first target"
msgstr "kommandoer begynder f<>r det f<>rste m<>l"
#: read.c:788
msgid "missing rule before commands"
msgstr "manglende regel f<>r kommandoer"
#. There's no need to be ivory-tower about this: check for
#. one of the most common bugs found in makefiles...
#: read.c:874
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "manglende adskiller%s"
#: read.c:876
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
#: read.c:1020
msgid "missing target pattern"
msgstr "manglende m<>lm<6C>nster"
#: read.c:1022
msgid "multiple target patterns"
msgstr "flere m<>lm<6C>nstre"
#: read.c:1026
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "m<>lm<6C>nster indeholder ingen '%%'"
#: read.c:1067
msgid "missing `endif'"
msgstr "manglende 'endif'"
#: read.c:1126
msgid "Extraneous text after `endef' directive"
msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
#. No `endef'!!
#: read.c:1156
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
#: read.c:1210 read.c:1366
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv"
#: read.c:1213
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "fremmed '%s'"
#: read.c:1218
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "kun <20>n 'else' per betingelse"
#: read.c:1480
msgid "Malformed per-target variable definition"
msgstr "Misdannet per-m<>l variabeldefinition"
#: read.c:1562
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "blandede implicitte og statiske m<>nsterregler"
#: read.c:1565
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "blandede implicitte og normale regler"
#: read.c:1606
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "m<>l '%s' passer ikke til m<>lm<6C>nstret"
#: read.c:1628
#, c-format
msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
msgstr "m<>l '%s' efterlader foruds<64>tningsm<73>nstret tomt"
#: read.c:1644 read.c:1744
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "m<>lfil '%s' har b<>de :- og ::-angivelser"
#: read.c:1650
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "target '%s' optr<74>der mere end <20>n gang i samme regel."
#: read.c:1659
#, c-format
msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
msgstr "advarsel: tilsides<65>tter kommandoer for m<>l '%s'"
#: read.c:1662
#, c-format
msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for m<>l '%s'"
#. This only happens when the first thing on the line is a '\0'.
#. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena
#. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.)
#. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so
#. the following line doesn't appear to be part of this line.
#: read.c:2162
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
#: remake.c:230
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Ingenting at g<>re for '%s'."
#: remake.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "'%s' er tidssvarende."
#: remake.c:299
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Besk<73>rer fil '%s'.\n"
#: remake.c:353
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Overvejer m<>lfil '%s'.\n"
#: remake.c:360
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "Opdatering af fil '%s' er forg<72>ves pr<70>vet for nylig.\n"
#: remake.c:364
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
#: remake.c:374
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
#: remake.c:377
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
#: remake.c:398
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
#: remake.c:408 remake.c:828
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
#: remake.c:410 remake.c:830
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
#: remake.c:416 remake.c:836
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
#: remake.c:436 remake.c:860
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Cirkul<75>r %s <- %s afh<66>ngighed opgivet."
#: remake.c:514
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Afsluttet foruds<64>tningerne for m<>lfil '%s'.\n"
#: remake.c:520
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "Foruds<64>tningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
#: remake.c:533
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Opgiver m<>lfil '%s'.\n"
#: remake.c:538
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "M<>let '%s' ikke genskabt p<> grund af fejl."
#: remake.c:586
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Foruds<64>tningen '%s' for m<>let '%s' findes ikke.\n"
#: remake.c:591
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Foruds<64>tningen '%s' er nyere end m<>let '%s'.\n"
#: remake.c:594
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Foruds<64>tningen '%s' er <20>ldre end m<>let '%s'.\n"
#: remake.c:612
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "M<>let '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen foruds<64>tninger.\n"
#: remake.c:618
#, c-format
msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen foruds<64>tninger er <20>ndrede.\n"
#: remake.c:626
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "Ingen grund til at genskabe m<>let '%s'"
#: remake.c:628
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
#: remake.c:648
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "Skal genskabe m<>let '%s'.\n"
#: remake.c:654
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
#: remake.c:663
#, c-format
msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udf<64>rt.\n"
#: remake.c:670
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Genskabelse af m<>lfil '%s' mislykkedes.\n"
#: remake.c:673
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "M<>lfil '%s' genskabt.\n"
#: remake.c:676
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "Med -q tr<74>nger m<>lfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
#: remake.c:977
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sIngen regel til at skabe m<>l '%s'%s"
#: remake.c:979
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sIngen regel til at skabe m<>l '%s' som beh<65>ves af '%s'%s"
#: remake.c:1191
#, c-format
msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "*** Advarsel: <20>ndringstiden for filen '%s' er i fremtiden (%s > %s)"
#. Give a warning if there is no pattern, then remove the
#. pattern so it's ignored next time.
#: remake.c:1311
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et m<>nster"
#: rule.c:671
msgid "\n# No implicit rules."
msgstr "\n# Ingen implicitte regler."
#: rule.c:674
#, c-format
msgid "\n# %u implicit rules, %u"
msgstr "\n# %u implicitte regler, %u"
#: rule.c:683
msgid " terminal."
msgstr " terminale."
#: rule.c:691
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u"
#: rule.c:695
msgid "\n# Pattern-specific variable values"
msgstr "\n# M<>nsterspecifikke variabelv<6C>rdier"
#: rule.c:710
msgid "\n# No pattern-specific variable values."
msgstr "\n# Ingen m<>nsterspecifikke variabelv<6C>rdier."
#: rule.c:713
#, c-format
msgid "\n# %u pattern-specific variable values"
msgstr "\n# %u m<>nsterspecifikke variabelv<6C>rdier"
#: signame.c:97
msgid "unknown signal"
msgstr "ukendt signal"
# De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
# kun ganske enkelte findes ikke der.
#: signame.c:108
msgid "Hangup"
msgstr "L<>g p<>"
#: signame.c:111
msgid "Interrupt"
msgstr "Afbrudt"
#: signame.c:114
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: signame.c:117
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Ulovlig instruktion"
#: signame.c:120
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Sporings-/stoppunkts-f<>lde"
#: signame.c:125
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: signame.c:128
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT_f<5F>lde"
#: signame.c:131
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorf<72>lde"
#: signame.c:134
msgid "Floating point exception"
msgstr "Undtagelsestilf<6C>lde ved flydendetals-operation"
#: signame.c:137
msgid "Killed"
msgstr "Dr<44>bt"
#: signame.c:140
msgid "Bus error"
msgstr "Busfejl"
#: signame.c:143
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Lagersegmentfejl"
#: signame.c:146
msgid "Bad system call"
msgstr "Ugyldigt systemkald"
#: signame.c:149
msgid "Broken pipe"
msgstr "R<>ret blev brudt"
#: signame.c:152
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmen gik"
#: signame.c:155
msgid "Terminated"
msgstr "Termineret"
#: signame.c:158
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Brugerdefineret signal 1"
#: signame.c:161
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Brugerdefineret signal 2"
#: signame.c:166 signame.c:169
msgid "Child exited"
msgstr "Barnet afsluttet"
#: signame.c:172
msgid "Power failure"
msgstr "Str<74>mmen gik"
#: signame.c:175
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: signame.c:178
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppet (ville l<>se fra tty)"
#: signame.c:181
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
#: signame.c:184
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppet (signal)"
#: signame.c:187
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Begr<67>nsning af CPU-tid overskredet"
#: signame.c:190
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Gr<47>nse for filst<73>rrelse overskredet"
#: signame.c:193
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuel tidsgr<67>nse overskredet"
#: signame.c:196
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstiden udl<64>b"
#. "Window size changed" might be more accurate, but even if that
#. is all that it means now, perhaps in the future it will be
#. extended to cover other kinds of window changes.
#: signame.c:202
msgid "Window changed"
msgstr "Vinduet blev <20>ndret"
#: signame.c:205
msgid "Continued"
msgstr "Forts<74>ttes"
#: signame.c:208
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
#. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is
#. that signal only happens when the process has
#. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage
#. is the confusion from giving it a different name than under Unix.
#: signame.c:215 signame.c:224
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mulig"
#: signame.c:218
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:221
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:227
msgid "Resource lost"
msgstr "Resurse tabt"
#: signame.c:230
msgid "Danger signal"
msgstr "Faresignal"
#: signame.c:233
msgid "Information request"
msgstr "Informationsforesp<73>rgsel"
#: signame.c:236
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Flydendetalshj<68>lpeprocessor ikke tilg<6C>ngelig"
#: variable.c:1079
msgid "default"
msgstr "forvalgt"
#: variable.c:1082
msgid "environment"
msgstr "milj<6C>"
#: variable.c:1085
msgid "makefile"
msgstr "makefil"
#: variable.c:1088
msgid "environment under -e"
msgstr "milj<6C> med -e"
#: variable.c:1091
msgid "command line"
2002-03-12 01:36:17 +00:00
msgstr "kommandolinje"
#: variable.c:1094
msgid "`override' directive"
msgstr "'override'-direktiv"
#: variable.c:1097
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: variable.c:1167
msgid "# No variables."
msgstr "# Ingen variabler."
#: variable.c:1170
#, c-format
msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n"
msgstr "# %u variabler i %u hash-spande.\n"
#: variable.c:1173
#, c-format
msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
#: variable.c:1180
#, c-format
msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
#: variable.c:1195
msgid "\n# Variables\n"
msgstr "\n# Variabler\n"
#: vpath.c:553
msgid "\n# VPATH Search Paths\n"
msgstr "\n# VPATH-s<>gestier\n"
#: vpath.c:570
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Ingen 'vpath'-s<>gestier"
#: vpath.c:572
#, c-format
msgid "\n# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr "\n# %u 'vpath'-s<>gestier.\n"
#: vpath.c:575
msgid "\n# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr "\n# Ingen generel ('VPATH'-variabel) s<>gesti."
#: vpath.c:581
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Generel ('VPATH'-variabel) s<>gesti:\n"
"# "
# "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
# hvad der er tale om. I <20>vrigt ser remote-cstms.c for<6F>ldet/ubrugt ud, og
# koden er ikke underst<73>ttet af GNU...
#: remote-cstms.c:127
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
#: vmsfunctions.c:80
#, c-format
msgid "sys$search failed with %d\n"
msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"