make-dfsg/po/zh_CN.po
2020-05-20 12:58:10 -07:00

2430 lines
59 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Make in zh_CN.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2008, 2013.
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2016.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-05 15:27-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/ar.c:46
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
#: src/ar.c:123
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
#: src/ar.c:147
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch归档文件“%s”不存在"
#: src/ar.c:150
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch“%s”不是合法的归档文件"
#: src/ar.c:157
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
#: src/ar.c:164
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch“%s”上的 ar_member_touch 的返回码不当"
#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_modules() 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() 失败,返回状态 = %d"
#: src/arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员状态 %d"
#: src/arscan.c:944
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节于 %ld (%ld)。\n"
#: src/arscan.c:945
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (名称可能被截断)"
#: src/arscan.c:947
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " 日期 %s"
#: src/arscan.c:948
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %dgid = %dmode = 0%o。\n"
#: src/commands.c:403
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr "命令配方行数太多 (%ud)"
#: src/commands.c:504
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** 中断。\n"
#: src/commands.c:628
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的未删除"
# 是化学的成分,是特技!
#: src/commands.c:632
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的未删除"
#: src/commands.c:646
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
#: src/commands.c:648
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
#: src/commands.c:684
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# 要执行的配方"
#: src/commands.c:687
msgid " (built-in):"
msgstr " (内置)"
#: src/commands.c:689
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (从“%s”行 %lu)\n"
#: src/dir.c:1073
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# 目录\n"
#: src/dir.c:1085
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s无法对其进行 stat 操作。\n"
#: src/dir.c:1089
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (关键字 %s修改时间 %I64u):无法打开。\n"
#: src/dir.c:1094
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (设备 %di-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
#: src/dir.c:1099
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (设备 %ldi-节点 %ld):无法打开。\n"
#: src/dir.c:1126
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
msgstr "# %s (关键字 %s修改时间 %I64u)"
#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (设备 %di-节点 [%d,%d,%d])"
#: src/dir.c:1136
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (设备 %ldi-节点 %ld)"
#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
msgid "No"
msgstr "无"
#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
msgid " files, "
msgstr " 文件, "
#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
msgid "no"
msgstr "无"
#: src/dir.c:1150
msgid " impossibilities"
msgstr " 不可能"
#: src/dir.c:1154
msgid " so far."
msgstr " 迄今为止。"
#: src/dir.c:1171
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n"
#: src/expand.c:125
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "递归变量“%s”最终将会引用自身"
#: src/expand.c:271
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "未终止的变量引用"
#: src/file.c:278
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "关于文件“%s”的命令配方在 %s:%lu 处指定,"
#: src/file.c:283
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "关于文件“%s”的命令配方通过隐含规则搜索而找到"
#: src/file.c:287
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
#: src/file.c:290
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "“%s”的命令配方被忽略转而使用“%s”的。"
#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
#: src/file.c:316
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
#: src/file.c:408
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
#: src/file.c:412
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "正在删除中间文件...\n"
#: src/file.c:872
msgid "Current time"
msgstr "当前时间"
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s时间标记超出范围正在替换 %s"
#: src/file.c:1016
msgid "# Not a target:"
msgstr "# 不是一个目标:"
#: src/file.c:1021
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# 重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
#: src/file.c:1023
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# 假目标 (.PHONY的前提)。"
#: src/file.c:1025
msgid "# Command line target."
msgstr "# 命令行目标。"
#: src/file.c:1027
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# 缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
#: src/file.c:1029
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# 内建规则"
#: src/file.c:1031
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# 对隐含规则的搜索已完成。"
#: src/file.c:1032
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# 对隐含规则的搜索尚未完成。"
#: src/file.c:1034
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# 隐含/静态模式主干:“%s”\n"
#: src/file.c:1036
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# 文件是一个中间前提。"
#: src/file.c:1040
msgid "# Also makes:"
msgstr "# 还要制作:"
#: src/file.c:1046
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# 从不检查修改时间。"
#: src/file.c:1048
msgid "# File does not exist."
msgstr "# 文件不存在。"
#: src/file.c:1050
msgid "# File is very old."
msgstr "# 文件非常陈旧。"
#: src/file.c:1055
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# 最近更新 %s\n"
#: src/file.c:1058
msgid "# File has been updated."
msgstr "# 文件已经被更新。"
#: src/file.c:1058
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# 文件尚未被更新。"
#: src/file.c:1062
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# 正在运行的配方 (这是 BUG)。"
#: src/file.c:1065
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# 正在运行的依赖性配方 (这是 BUG)。"
#: src/file.c:1074
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# 更新成功。"
#: src/file.c:1078
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# 需要更新 (用 -q 设定)。"
#: src/file.c:1081
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# 更新失败。"
#: src/file.c:1086
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# “command_state”成员中存在无效的值"
#: src/file.c:1105
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# 文件"
#: src/file.c:1109
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# 文件杂凑表状态:\n"
"# "
#: src/file.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s字段“%s”未被缓存%s"
#: src/function.c:794
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "“word”函数的第一个参数不是数字"
#: src/function.c:799
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
#: src/function.c:819
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数字"
#: src/function.c:821
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数字"
# 程序员的函数名提示,还是不要动吧。
#: src/function.c:1533
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) 失败 (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1557
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) 失败 (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1564
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1572
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() 失败\n"
#: src/function.c:1857
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "file缺少文件名"
#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "open: %s: %s"
#: src/function.c:2242
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "write: %s: %s"
#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "close%s%s"
#: src/function.c:2258
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "file太多参数"
#: src/function.c:2277
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "read%s%s"
#: src/function.c:2290
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file无效文件file操作%s"
#: src/function.c:2405
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "函数“%2$s”的参数数量 (%1$d) 不够"
#: src/function.c:2417
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
#: src/function.c:2483
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "对函数“%s”的未终止的调用遗漏“%c”"
#: src/function.c:2667
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "空函数名"
#: src/function.c:2669
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "无效的函数名称:%s"
#: src/function.c:2671
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "函数名称太长:%s"
#: src/function.c:2674
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "函数“%2$s”的最少参数数量 (%1$u) 无效"
#: src/function.c:2677
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "函数“%2$s”的最多参数数量 (%1$u) 无效"
#: src/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s选项“%s”含义不清\n"
#: src/getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“--%s”不允许参数\n"
#: src/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“%c%s”不允许参数\n"
#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s选项“%s”需要一个参数\n"
#: src/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项“--%s”\n"
#: src/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项“%c%s”\n"
#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s非法选项 -- %c\n"
#: src/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s非法选项 -- %c\n"
#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s选项需要一个参数 -- %c\n"
#: src/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s选项“-W %s”含义不清\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“-W %s”不允许给出参数\n"
#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: 正拓展 '%s'\n"
#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: 正求值 '%s'\n"
#: src/hash.c:50
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "无法为杂凑表分配 %lu 字节: 内存耗尽"
#: src/hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "负载=%lu/%lu=%.0f%%, "
#: src/hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "重新杂凑=%u, "
#: src/hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "碰撞=%lu/%lu=%.0f%%"
#: src/implicit.c:38
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
#: src/implicit.c:54
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
#: src/implicit.c:311
#, c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "避免隐含规则递归。\n"
#: src/implicit.c:484
#, c-format
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "主干太长:'%s%.*s'.\n"
#: src/implicit.c:490
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "用主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
#: src/implicit.c:717
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
#: src/implicit.c:718
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
#: src/implicit.c:732
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
#: src/implicit.c:733
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
#: src/implicit.c:772
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "前提“%s”在 VPATH“%s”中发现\n"
#: src/implicit.c:786
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "正在寻找包含中间文件“%s”的规则。\n"
#: src/job.c:370
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "无法创建临时文件\n"
#: src/job.c:548
msgid " (core dumped)"
msgstr " (核心已转储)"
#: src/job.c:553
msgid " (ignored)"
msgstr " (已忽略)"
#: src/job.c:557 src/job.c:1892
msgid "<builtin>"
msgstr "<内置>"
#: src/job.c:573
#, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
msgstr "%s[%s%s] 错误 %d%s"
#: src/job.c:662
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
#: src/job.c:704
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "活跃子进程 %p (%s) PID %s %s\n"
#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (远程)"
#: src/job.c:898
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "正在中止获胜的子进程 %p PID %s %s\n"
#: src/job.c:899
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "正在中止失败的子进程 %p PID %s %s\n"
#: src/job.c:950
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
#: src/job.c:956
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "清理临时批处理文件 %s 失败 (%d)\n"
#: src/job.c:1071
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "从链中删除子进程 %p PID %s%s。\n"
#: src/job.c:1120
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "为子进程 %p (%s) 释放令牌 (token)。\n"
#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"失败执行中共有 %d 个参数。\n"
#: src/job.c:1642
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "将子进程 %p (%s) PID %s%s 放入链。\n"
#: src/job.c:1875
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "获得至进程 %p (%s) 的标记。\n"
#: src/job.c:1902
#, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "%s: 目标文件“%s”不存在"
#: src/job.c:1905
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s更新“%s”因为%s"
#: src/job.c:2108
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
#: src/job.c:2110
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "无法实施负载限制:"
#: src/job.c:2200
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
#: src/job.c:2212
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出\n"
#: src/job.c:2226
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准错误\n"
#: src/job.c:2241
#, c-format
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "无法还原标准输入\n"
#: src/job.c:2249
#, c-format
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "无法还原标准输出\n"
#: src/job.c:2257
#, c-format
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "无法还原标准错误\n"
#: src/job.c:2520
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make 已中止的子进程 pid %s仍在等待 pid %s\n"
#: src/job.c:2623
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽"
#: src/job.c:2862
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”现为“%s”)\n"
#: src/job.c:3300 src/job.c:3485
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
#: src/job.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"批处理文件内容:\n"
"\t@echo off\n"
#: src/job.c:3497
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"批处理文件内容:%s\n"
"\t%s\n"
#: src/job.c:3605
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "打开全局符号表失败:%s"
#: src/load.c:97
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "已加载的对象 %s 未声明为 GPL 兼容"
#: src/load.c:104
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "从 %2$s 加载符号 %1$s 失败:%3$s"
#: src/load.c:149
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "要加载的符号名为空:%s"
#: src/load.c:204
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "正从 %2$s 加载符号 %1$s\n"
#: src/load.c:256
#, c-format
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "本平台不支持“load”操作。"
#: src/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: src/main.c:336
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m 为兼容性而忽略。\n"
#: src/main.c:338
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make 无条件制作 (make) 所有目标。\n"
#: src/main.c:340
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr " -C 目录, --directory=目录 在执行前先切换到 <目录>。\n"
#: src/main.c:343
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d 打印大量调试信息。\n"
#: src/main.c:345
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr " --debug[=旗标] 打印各种调试信息。\n"
#: src/main.c:347
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" 环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n"
#: src/main.c:350
msgid ""
" -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr " -E 字串, --eval=字串 将 <字串> 作为 makefile 语句估值。\n"
#: src/main.c:352
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f 文件, --file=文件, --makefile=文件\n"
" 从 <文件> 中读入 makefile。\n"
#: src/main.c:355
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help 打印该消息并退出。\n"
#: src/main.c:357
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors 忽略来自命令配方的错误。\n"
#: src/main.c:359
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr " -I 目录, --include-dir=目录 在 <目录> 中搜索被包含的 makefile。\n"
#: src/main.c:362
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] 同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n"
#: src/main.c:364
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr " -k, --keep-going 当某些目标无法制作时仍然继续。\n"
#: src/main.c:366
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" 在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n"
#: src/main.c:369
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times 使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n"
#: src/main.c:371
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" 只打印命令配方,不实际执行。\n"
#: src/main.c:374
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o 文件, --old-file=文件, --assume-old=文件\n"
" 将 <文件> 当做很旧,不必重新制作。\n"
#: src/main.c:377
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[类型], --output-sync[=类型]\n"
" 使用 <类型> 方式同步并行任务输出。\n"
#: src/main.c:380
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base 打印 make 的内部数据库。\n"
#: src/main.c:382
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question 不运行任何配方;退出状态说明是否已全部更新。\n"
#: src/main.c:384
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules 禁用内置隐含规则。\n"
#: src/main.c:386
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr " -R, --no-builtin-variables 禁用内置变量设置。\n"
#: src/main.c:388
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet 不输出配方命令。\n"
#: src/main.c:390
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr " --no-silent 对配方进行回显(禁用 --silent 模式)。\n"
#: src/main.c:392
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" 关闭 -k。\n"
#: src/main.c:395
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch touch 目标(更新修改时间)而不是重新制作它"
"们。\n"
#: src/main.c:397
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace 打印跟踪信息。\n"
#: src/main.c:399
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version 打印 make 的版本号并退出。\n"
#: src/main.c:401
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory 打印当前目录。\n"
#: src/main.c:403
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr " --no-print-directory 关闭 -w即使 -w 默认开启。\n"
#: src/main.c:405
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W 文件, --what-if=文件, --new-file=文件, --assume-new=文件\n"
" 将 <文件> 当做最新。\n"
#: src/main.c:408
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr " --warn-undefined-variables 当引用未定义变量的时候发出警告。\n"
#: src/main.c:671
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "空字符串是无效的文件名"
#: src/main.c:754
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "未知的调试级别定义“%s”"
#: src/main.c:794
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "不明输出同步类型“%s”"
#: src/main.c:849
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%p)\n"
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n"
"异常码 = %lx\n"
"异常标志 = %lx\n"
"异常地址 = 0x%p\n"
#: src/main.c:864
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "访问冲突:地址 0x%p 处的写操作\n"
#: src/main.c:865
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "访问冲突:地址 0x%p 处的读操作\n"
#: src/main.c:941 src/main.c:956
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() 设置 default_shell = %s\n"
#: src/main.c:1009
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n"
#: src/main.c:1609
#, c-format
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr "警告: jobserver 不可用: 正使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。"
#: src/main.c:1617
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "警告: 子 make 中强制 -j%d: 重置 jobserver 模式。"
#: src/main.c:1781
#, c-format
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (临时文件)"
#: src/main.c:1825
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (临时文件)"
#: src/main.c:2004
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr "警告: 子 make 中强制 -j%d: 重置 jobserver 模式。"
#: src/main.c:2068
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
#: src/main.c:2069
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
#: src/main.c:2109
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "不支持软链接:禁用 -L。"
#: src/main.c:2190
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "正在更新 makefile....\n"
#: src/main.c:2226
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile “%s”可能循环不会重新执行它。\n"
#: src/main.c:2303
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "重新执行 makefile“%s”失败。"
#: src/main.c:2323
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "找不到被引入的 makefile“%s”。"
#: src/main.c:2328
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "找不到 makefile “%s”"
#: src/main.c:2394
#, c-format
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "无法回到原始目录。"
#: src/main.c:2402
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "重新执行[%u]:"
#: src/main.c:2522
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "删除 (临时文件)"
#: src/main.c:2555
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标"
#: src/main.c:2579
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "无目标"
#: src/main.c:2581
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
#: src/main.c:2586
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "更新目标....\n"
#: src/main.c:2610
#, c-format
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "警告:检测到时钟错误。您的构建版本可能是不完整的。"
#: src/main.c:2804
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
#: src/main.c:2810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"该程序为 %s 编译\n"
#: src/main.c:2812
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"该程序为 %s (%s) 编译\n"
#: src/main.c:2815
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "报告错误到 <bug-make@gnu.org>\n"
#: src/main.c:2901
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "“%s%s”选项需要非空字符串参数"
#: src/main.c:2965
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
#: src/main.c:3363
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%s为 %s 编译\n"
#: src/main.c:3365
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%s为 %s (%s) 编译\n"
#: src/main.c:3376
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s许可证GPLv3+GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本<http://gnu.org/"
"licenses/gpl.html>。\n"
"%s本软件是自由软件您可以自由修改和重新发布它。\n"
"%s在法律允许的范围内没有其他保证。\n"
#: src/main.c:3397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# make 数据基础,打印在 %s"
#: src/main.c:3407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# 在 %s 上完成 make 数据基础\n"
#: src/misc.c:643
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n"
#: src/misc.c:664
msgid "Initialized access"
msgstr "初始化成功"
#: src/misc.c:743
msgid "User access"
msgstr "用户权限"
#: src/misc.c:791
msgid "Make access"
msgstr "Make 权限"
#: src/misc.c:825
msgid "Child access"
msgstr "子进程 权限"
#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n"
#: src/output.c:99
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n"
#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: 进入目录“%s”\n"
#: src/output.c:104
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: 离开目录“%s”\n"
#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n"
#: src/output.c:110
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n"
#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n"
#: src/output.c:115
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n"
#: src/output.c:442 src/output.c:444
#, c-format
msgid "write error: stdout"
msgstr "写错误: 标准输出"
#: src/output.c:624
msgid ". Stop.\n"
msgstr "。 停止。\n"
#: src/output.c:658
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/output.c:667
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/output.h:62
#, c-format
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr "-O[类型] (--output-sync[=类型]) 并未配置入此 make 构建。"
#: src/posixos.c:90
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "正在创建任务管道"
#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "正在复制任务管道"
#: src/posixos.c:104
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "初始化任务服务器管道"
#: src/posixos.c:119
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "内部错误:非法 --jobserver-auth 验证字符串“%s”"
#: src/posixos.c:122
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "Jobserver 客户端(文件描述符 %d,%d\n"
#: src/posixos.c:138
msgid "jobserver pipeline"
msgstr "任务服务器管道"
#: src/posixos.c:186
msgid "write jobserver"
msgstr "写入任务服务器"
#: src/posixos.c:300
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr "任务服务器关闭"
# , fuzzy
#: src/posixos.c:303
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect 任务管道"
#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
msgid "read jobs pipe"
msgstr "读取任务管道"
#: src/read.c:181
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "正在读入 makefiles...\n"
#: src/read.c:336
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "正在读入 makefile “%s”"
#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (没有缺省目标)"
#: src/read.c:340
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (搜索路径)"
#: src/read.c:342
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (不用理)"
#: src/read.c:344
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (没有 ~ 扩展)"
#: src/read.c:655
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "跳过 Makefile“%s”中的 UTF-8 BOM\n"
#: src/read.c:658
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "跳过 Makefile 缓冲区中的 UTF-8 BOM\n"
#: src/read.c:787
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "条件中含有无效语法"
#: src/read.c:960
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: 加载失败"
#: src/read.c:986
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "配方在第一个目标前开始"
#: src/read.c:1035
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "配方之前遗漏了规则"
#: src/read.c:1136
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "分隔符缺失 (你大概想用 TAB而不是八个空格)"
#: src/read.c:1138
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "缺失分隔符"
#: src/read.c:1283
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "无目标匹配"
#: src/read.c:1285
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "多个目标匹配"
#: src/read.c:1289
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "目标模式不含有“%%”"
#: src/read.c:1404
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "遗漏“endif”"
#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "空变量名"
#: src/read.c:1478
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
#: src/read.c:1503
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "遗漏“endef”未终止的“define”"
#: src/read.c:1531
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
#: src/read.c:1603
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
#: src/read.c:1604
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "不该出现的“%s”"
#: src/read.c:1632
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "每个条件只能有一个“else”"
#: src/read.c:1908
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "畸形的针对目标的标量定义"
#: src/read.c:1968
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "依赖无法在配方脚本中定义"
#: src/read.c:1986
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "成组的目标必须提供一个配方"
#: src/read.c:2029
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
#: src/read.c:2052
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "混和的隐含和普通规则"
#: src/read.c:2107
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
#: src/read.c:2128
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次"
#: src/read.c:2138
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的配方"
#: src/read.c:2141
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧配方"
#: src/read.c:2254
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** 隐含和普通规则混合:已弃用的语法"
#: src/read.c:2271
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的组成员"
#: src/read.c:2636
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
#: src/remake.c:226
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "对“%s”无需做任何事。"
#: src/remake.c:227
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "“%s”已是最新。"
#: src/remake.c:323
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "正删除文件“%s”。\n"
#: src/remake.c:389
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%s没有规则可制作目标“%s”由“%s”%s 需求"
#: src/remake.c:399
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%s没有规则可制作目标“%s”%s"
#: src/remake.c:425
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
#: src/remake.c:432
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
#: src/remake.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
#: src/remake.c:454
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
#: src/remake.c:457
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
#: src/remake.c:486
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "文件“%s”不存在。\n"
#: src/remake.c:494
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个高精度的的时间标志"
#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
#: src/remake.c:515
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "使用“%s”的默认配方。\n"
#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
#: src/remake.c:674
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
#: src/remake.c:680
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "正在制作“%s”的前提。\n"
#: src/remake.c:694
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
#: src/remake.c:699
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "由于错误目标“%s”并未重新制作。"
#: src/remake.c:751
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "前提“%s”对目标“%s”来说仅用于指定执行顺序 (order-only) 。\n"
#: src/remake.c:756
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
#: src/remake.c:761
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
#: src/remake.c:764
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
#: src/remake.c:782
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
#: src/remake.c:789
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "没有关于“%s”的配方并且没有实际改变的前提。\n"
#: src/remake.c:794
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "由于 always-make 标志所以制作“%s”。\n"
#: src/remake.c:802
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "不需要重新制作目标“%s”"
#: src/remake.c:804
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "必须重新制作目标“%s”。\n"
#: src/remake.c:830
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " 忽略 VPATH 名称“%s”。\n"
#: src/remake.c:839
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "“%s”的命令配方正在被执行。\n"
#: src/remake.c:846
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "重新制作目标文件“%s”失败。\n"
#: src/remake.c:849
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "重新制作目标文件“%s”成功。\n"
#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新制作。\n"
#: src/remake.c:1047
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
#: src/remake.c:1422
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来 %s 秒后"
#: src/remake.c:1662
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
#: src/remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "用户不希望导出:%s\n"
#: src/rule.c:289
#, c-format
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr ""
#: src/rule.c:530
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# 隐含规则"
#: src/rule.c:545
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# 没有隐含规则。"
#: src/rule.c:548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u 条隐含规则,%u (%.1f%%) 为末端。"
#: src/rule.c:557
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "BUGnum_pattern_rules 出错!%u != %u"
#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "未知的信号"
#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "挂起"
#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "中断"
#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "非法指令"
#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "跟踪/断点陷阱"
#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "已中止"
#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT 陷阱"
#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT 陷阱"
#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "浮点数异常"
#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "已杀死"
#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "总线错误"
#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "段错误"
#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "错误的系统调用"
#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "断开的管道"
#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "闹钟"
#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "已终止"
#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "用户定义信号 1"
#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "用户定义信号 2"
#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "子进程已退出"
#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "电源失效"
#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "已停止 (tty 输入)"
#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "已停止 (tty 输出)"
#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "已停止 (信号)"
#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU 时间超出限制"
#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "文件大小超出限制"
#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "虚拟时钟超时"
#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "测试时钟超市"
#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "窗口已改变"
#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "继续"
#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "紧急 I/O 条件"
#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O 可行"
#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "资源丢失"
#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "危险信号"
#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "信息请求"
#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "浮点数协处理器不可用"
#: src/strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 没有 strcache 缓冲区\n"
#: src/strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache 缓冲: %lu (%lu) / 字串 = %lu / 空间 = %lu B / 平均 = %lu B\n"
#: src/strcache.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr "%s 目前缓冲: 尺寸 = %hu B / 已用 = %hu B / 数量 = %hu / 平均 = %u B\n"
#: src/strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s 其他已用: 总共 = %lu B / 数量 = %lu / 平均 = %lu B\n"
#: src/strcache.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s 其他空余: 总共 = %lu B / 最大 = %lu B / 最小 = %lu B / 平均 = %hu B\n"
#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache 性能:查找 = %lu / 命中率 = %lu%%\n"
#: src/strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# 杂凑表统计数据:\n"
"# "
#: src/variable.c:1653
msgid "automatic"
msgstr "自动"
#: src/variable.c:1656
msgid "default"
msgstr "默认"
#: src/variable.c:1659
msgid "environment"
msgstr "环境"
#: src/variable.c:1662
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
#: src/variable.c:1665
msgid "environment under -e"
msgstr "-e 指定的环境变量"
#: src/variable.c:1668
msgid "command line"
msgstr "命令行"
#: src/variable.c:1671
msgid "'override' directive"
msgstr "“override”指令"
#: src/variable.c:1682
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (从“%s”行 %lu)"
#: src/variable.c:1745
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n"
#: src/variable.c:1756
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# 变量\n"
#: src/variable.c:1760
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Pattern-specific 变量值"
#: src/variable.c:1774
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# 没有 pattern-specific 变量的值。"
#: src/variable.c:1776
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u 个 pattern-specific 变量的值"
#: src/variable.h:229
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
#: src/vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() 失败并返回 %d\n"
#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y 处理。\n"
#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL%s\n"
#: src/vmsjobs.c:1284
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "将输出追加到 %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1309
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "追加 %.*s 并清理\n"
#: src/vmsjobs.c:1322
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "执行 %s 作为替代\n"
#: src/vpath.c:603
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH 搜索路径\n"
#: src/vpath.c:620
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
#: src/vpath.c:622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u “vpath”搜索路径。\n"
#: src/vpath.c:625
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
#: src/vpath.c:631
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# 通用搜索路径(“VPATH”变量)\n"
"# "
#: src/w32/w32os.c:44
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Jobserver 槽位数限制为 %d\n"
#: src/w32/w32os.c:60
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "正创建 jobserver 信号量:(错误 %ld%s"
#: src/w32/w32os.c:79
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "内部错误:无法打开 jobserver 信号量“%s”错误 %ld%s"
#: src/w32/w32os.c:82
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Jobserver 客户端(信号量 %s\n"
#: src/w32/w32os.c:123
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "释放 jobserver 信号量:(错误 %ld%s"
#: src/w32/w32os.c:194
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "信号量或子进程等待:(错误 %ld%s)"
#~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s%s命令未找到\n"
#~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s[%u]%s命令未找到\n"
#~ msgid "%s: Shell program not found"
#~ msgstr "%s未找到 shell 程序"
#~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
#~ msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
#~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
#~ msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
#~ msgid "Unknown error %d"
#~ msgstr "未知错误 %d"
#~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
#~ msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来"
#~ msgid " terminal."
#~ msgstr " 终端。"
#~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
#~ msgstr "%s: '%s' 的命令配方失败"
#~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
#~ msgstr "%s[%s] 错误 0x%x%s"
#~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
#~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
#~ msgid "dup jobserver"
#~ msgstr "复制任务服务器"
#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
#~ msgstr "警告:空的重定向\n"
#~ msgid "internal error: '%s' command_state"
#~ msgstr "内部错误:“%s”command_state"
#~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
#~ msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
#~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
#~ msgstr "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
#~ msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
#~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
#~ msgstr "内置命令在 .ONESHELL 内未知或不受支持:“%s”\n"
#~ msgid "Error, empty command\n"
#~ msgstr "错误,空命令\n"
#~ msgid "Redirected input from %s\n"
#~ msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
#~ msgid "Redirected error to %s\n"
#~ msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
#~ msgid "Redirected output to %s\n"
#~ msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
#~ msgid "Error spawning, %d\n"
#~ msgstr "错误产生,%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
#~ msgstr "# “update_status”成员中无效的值"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown trace mode '%s'"
#~ msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
#, fuzzy
#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
#~ msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
#~ msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "虚拟内存耗尽"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "写错误"
#~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
#~ msgstr "BUILTIN RM %s\n"
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
#~ msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
#~ msgid ""
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s该程序为自由软件详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n"
#~ "%s我们不作任何担保这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n"
#~ "%s定目的的适用性的担保。\n"
#~ msgid "extraneous `endef'"
#~ msgstr "多于的“endef”"
#~ msgid "empty `override' directive"
#~ msgstr "空“override”指令"
#~ msgid "invalid `override' directive"
#~ msgstr "无效的“override”指令"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s strcache 中的字符串数量: %d\n"
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
#~ msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# 无文件。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DIRECTORY"
#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "标志"
#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"
#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "不要回显命令"
#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "关闭 -k"
#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
#~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
#~ msgid "Resetting make for single job mode."
#~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "正在进入"
#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "正在离开"
#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# 没有变量。"
#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"